The instructions previously in force were approved in October 1946 and amended slightly in March 1947 and September 1949. |
Действовавшие прежде инструкции были утверждены в октябре 1946 года и слегка изменены в марте 1947 года и сентябре 1949 года. |
The directive issued on 12 March 2004 outlined clear instructions on respect for IHRL and IHL codes of conduct during security operations. |
В директиве от 12 марта 2004 года содержались четкие инструкции по соблюдению МППП и МГП при проведении операций по обеспечению безопасности. |
A "message of the day", with guidelines and instructions on the handling of daily subsistence allowance, is to be issued in September 2012. |
В «послании дня», которое будет распространено в сентябре 2012 года, будут содержаться указания и инструкции относительно порядка выдачи суточных. |
In paragraph 47, UN-Women agreed with the Board's recommendation that it develop comprehensive year-end closure instructions to support the preparation of accurate financial statements. |
В пункте 47 структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии разработать исчерпывающие инструкции по закрытию счетов на конец года для обеспечения подготовки достоверных финансовых ведомостей. |
For United Nations Headquarters and offices away from Headquarters, additional instructions will be issued shortly on how to extract such information from IMIS. |
Для ЦУООН и ОЗЦУ в ближайшее время будут изданы дополнительные инструкции относительно того, как извлечь такую информацию из ИМИС. |
The National Directorate of Security established a human rights department to investigate allegations of abuse and torture and issued instructions reminding staff of their responsibility to adhere to national and international standards. |
Национальный директорат безопасности создал департамент по правам человека для расследования заявлений о злоупотреблениях и пытках и издал инструкции с напоминанием сотрудникам об их обязанности соблюдать национальные и международные стандарты. |
I reiterate the need for clear instructions, directives and guidance on how to promote and protect the human rights of women and girls. |
Я еще раз обращаю внимание на то, что необходимо давать четкие инструкции, директивы и руководящие указания относительно того, каким образом следует поощрять и защищать права человека женщин и девочек. |
Prior to the mid-year physical asset verification in 2013, UN-Women headquarters provided detailed instructions to the responsible business units to assist with updating the asset register. |
До проведения в 2013 году проверки наличия имущества в середине года штаб-квартира Структуры «ООН-женщины» направила ответственным подразделениям подробные инструкции, с тем чтобы помочь им в обновлении реестра активов. |
The Human Resources Section sends periodic instructions to the offices highlighting the need to adhere to the guidelines and policies set out regarding the contract usage and modalities. |
Секция людских ресурсов периодически доводит до сведения отделений инструкции, напоминающие им о необходимости соблюдать установленные руководящие принципы и правила в отношении механизмов использования контрактов. |
B Only Part 7 of ADN and the instructions in writing |
В Только часть 7 ВОПОГ и письменные инструкции. |
Where must the instructions in writing be locatedkept? |
Где должны находиться храниться письменные инструкции? |
The written communication remains pending, but instructions were sent to military checkpoints that they should comply with the new procedure. |
Письменное сообщение еще не получено, однако на военные контрольно-пропускные пункты были разосланы инструкции, предписывающие следовать этой новой процедуре. |
However, instructions will be sent to the respective offices to stress the need for adherence to the established guidelines and policies. |
Несмотря на это, в адрес соответствующих отделений были направлены инструкции, в которых подчеркивалась необходимость придерживаться установленных руководящих принципов и политики. |
New month-end instructions, which would require leave balances to be updated in real time, have been issued. |
Были обнародованы новые инструкции в отношении действий в конце месяца, которые требуют, чтобы данные о накопленных днях отпуска обновлялись в режиме реального времени. |
(a) The Administration generated instructions for the clarification of Mongolian geographical names; |
а) Управление подготовило инструкции для разъяснения монгольских географических названий; |
These ministerial councils would be able to give direction and operative instructions to respective senior officials meetings; |
Эти советы министров смогут давать указания и разрабатывать оперативные инструкции для соответствующих совещаний старших должностных лиц; |
New instructions had been issued for the staff involved, and members of various ethnic groups and communities had been recruited to assist with data collection. |
Были выпущены новые инструкции для персонала, проводящего перепись, и наняты представители различных этнических групп и общин для оказания содействия в сборе данных. |
The Official Statistics Ordinance states that Statistics Sweden may issue further instructions, but only after consultation (and, implicitly, agreement) by all agencies. |
В соответствии с Постановлением об официальной статистике Статистическое управление Швеции может выпускать новые инструкции, но только после проведения консультаций (с предполагаемым достижением согласия) со всеми органами. |
Unlike with the quality guidelines, the instructions for agencies to publish quality declarations and supporting information alongside official statistics are binding in a legal sense. |
В отличие от руководящих принципов по качеству, инструкции для агентств в области публикации декларации качества и сопутствующей информации вместе с официальной статистикой являются юридически обязывающими. |
It was highlighted that the issue is much broader than the collection of statistical data, involving civil registration instructions and documents such as identity card or driver's license. |
Было подчеркнуто, что этот вопрос носит намного более широкий характер, чем просто сбор статистических данных, и затрагивает инструкции по регистрации актов гражданского состояния и такие документы, как удостоверение личности и водительские права. |
It was recalled that it was no longer a requirement for the consignor to provide the carrier with instructions in writing for each substance carried. |
Участникам напомнили о том, что уже не требуется, чтобы грузоотправитель передавал перевозчику письменные инструкции, касающиеся каждого перевозимого груза. |
(e) The end-user service manual including maintenance instructions. 4.3. |
ё) руководство по эксплуатации для пользователя, содержащее инструкции по техническому обслуживанию. |
The REC manufacturer shall furnish written instructions about the REC system and its correct operation to be provided to all drivers or operators of vehicles or machines. |
7.8.1 Изготовитель МУОВ предоставляет письменные инструкции относительно системы МУОВ и ее правильной работы, которые должны доводиться до сведения всех водителей или операторов транспортных средств либо иных механизмов. |
20.1. The REC manufacturer shall provide written installation guidelines and operation and maintenance instructions in accordance with the requirements of Annex 11 to this Regulation. |
20.1 Изготовитель МУОВ представляет письменное руководство по установке, а также инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию в соответствии с требованиями приложения 11 к настоящим Правилам. |
3.1. The instructions for the retrofitter should include: |
3.1 Инструкции для специалиста по модификации должны включать: |