Follow the procedure indicated in the instructions for use of the apparatus for the product to be tested, in particular with regard to the adjusting of temperatures, the duration of the test and the recording of the weight readings. |
Следовать процедуре, указанной в инструкции о пользовании прибором для анализируемых продуктов, в частности в том, что касается регулирования температуры, продолжительности анализа и регистрации показаний, касающихся веса. |
Thereafter, the police have been trained, for example, to deal with discrimination offences. On 13 March 1997, the Ministry of the Interior issued instructions on the registration of offences which are based on racist motives. |
С тех пор сотрудники полиции проходят, например, курсы обучения по вопросам, связанным с рассмотрением преступлений на почве дискриминации. 13 марта 1997 года министерство внутренних дел издало инструкции о регистрации преступлений, основанных на расовых мотивах. |
It was observed that, pursuant to subparagraphs (d) and (e), it was not clear whether the carrier may refuse to execute the instructions of the controlling party or the shipper. |
Было отмечено, что из подпунктов (d) и (е) ясно не вытекает, может ли перевозчик отказаться выполнить инструкции контролирующей стороны или грузоотправителя по договору. |
It was suggested that the carrier's requirement to execute those instructions should be subject to the same requirements as set out in draft article 54: |
Было высказано мнение о том, что устанавливаемое для перевозчика требование исполнить такие инструкции должно быть оговорено такими же требованиями, что и те, которые устанавливаются в проекте статьи 54: |
Judges may not receive instructions from a superior in the course of their duties and may not be prosecuted, investigated, arrested, detained or tried for any opinions or interpretations they may express in their decisions or orders. |
Ни один судья не может получать инструкции от вышестоящих инстанций при отправлении своих служебных обязанностей, равно как не может преследоваться по закону, объявляться в розыск, подвергаться аресту, заключению или суду в результате высказанного мнения или допущенного толкования при вынесении им решения или распоряжения. |
As an essential part of the programme, on 15 May UNMIBH finalized and issued comprehensive policy instructions to regulate all aspects of recruitment for the local police forces and authorization to exercise police powers. |
В качестве важной составной части программы 15 мая МООНБГ завершила подготовку и опубликовала всеобъемлющие инструкции для полицейских сил с целью регулирования всех аспектов найма полицейских из числа местного населения и выдачи разрешения на выполнение полицейских функций. |
The relevant legislation and the instructions of the National Board of Education cater for the rights of immigrants to receive teaching of their religions and mother tongues, teaching of Finnish as a second language and preparatory teaching. |
Соответствующее законодательство и инструкции Национального совета по образованию предусматривают соблюдение прав иммигрантов изучать свои религии и родные языки, тогда как финский преподается как второй язык и используется для подготовки к получению образования. |
On the basis of the working group's activity, the Cabinet of Ministers of the Republic of Azerbaijan issued special instructions to the respective State agencies, taking into account all requirements, with a view to implementing the respective provisions of both resolutions. |
По итогам деятельности этой рабочей группы кабинет министров Азербайджанской Республики опубликовал специальные инструкции для соответствующих государственных ведомств с учетом всех существующих требований в целях осуществления соответствующих положений обеих резолюций. |
The implementation of the law on languages continued with the adoption of administrative instructions setting out the composition and competencies of the Language Commission and the administrative sanctions to be imposed in cases of violation. |
Продолжалось осуществление закона о языках - были изданы административные инструкции, устанавливающие состав и определяющие круг полномочий Лингвистической комиссии и характер административных санкций в случае его нарушения. |
As requested by the Working Group, the text of draft article 58 has been aligned with the shipper's obligation to provide information, instructions and documents pursuant to draft article 30, bearing in mind the different contexts of the two provisions. |
По просьбе Рабочей группы, текст проекта статьи 58 был согласован с обязательством грузоотправителя по договору предоставлять информацию, инструкции и документы согласно проекту статьи 30 с учетом разных контекстов этих двух положений. |
The administrative instructions on the regulations for the control and limitation of documentation, as revised and updated from time to time, as well as the annual report of the Publications Board on its activities prepared for the Secretary-General, constitute the current publications policy of the Organization. |
Административные инструкции и положения, касающиеся контроля и ограничения объема документации, периодически пересматриваемые и обновляемые, а также ежегодный доклад Издательского совета о его работе, подготавливаемый для Генерального секретаря, отражают нынешнюю политику Организации в области публикаций. |
In an effort to reconcile unliquidated obligations during the year, UNHCR issued instructions linking the requests for increases in obligations with the reconciliation of the prior year's unliquidated obligations. |
Для выверки непогашенных обязательств в течение года УВКБ издало инструкции, увязывающие просьбы об увеличении расходов с выверкой непогашенных обязательств за предыдущий год. |
Detailed guidelines on results-based budgeting were made available on the web site of the Programme Planning and Budget Division and were incorporated in the budget instructions. |
Подробные руководящие принципы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, были помещены на веб-сайте Отдела по планированию и составлению бюджета по программам и включены в инструкции по составлению бюджета. |
To avoid leaving any uncertainty, paragraph 2 repeats what is already stated in article 15, paragraph 1, namely, that such instructions may be given, up to notification, by the assignor and, subsequently, only by the assignee. |
С тем, чтобы избежать сохранения какой-либо неопределенности, в пункте 2 повторяется уже изложенное в пункте 1 статьи 15 положение, а именно положение о том, что такие инструкции могут до уведомления даваться цедентом, а впоследствии только цессионарием. |
Only the intermediaries, therefore, can dispose, on the instructions of their customers, of the securities entered in the intermediary's name in the books of the central depository. |
Таким образом, распоряжаться ценными бумагами, зарегистрированными на имя посредника в книгах центрального депозитария, могут только сами посредники по инструкции своих клиентов. |
It was explained that the purpose of draft article 57 was not to create an additional obligation with respect to cargo interests, but to provide a mechanism whereby the carrier could obtain additional information, instructions and documents that became necessary during the course of the carriage. |
Было разъяснено, что проект статьи 57 имеет своей целью не установление дополнительного обязательства в отношении лиц, заинтересованных в грузе, но обеспечение механизма, с помощью которого перевозчик мог бы получить дополнительную информацию, инструкции и документы, ставшие необходимыми в ходе перевозки. |
Packing instructions for nitric acid, hydrofluoric acid and fluoroacetic acid |
Инструкции по упаковке для азотной кислоты, фтористоводородной кислоты и фторуксусной кислоты |
The Committee welcomes the assurances of the delegation that the Police Complaints Authority will be given clear instructions to identify complaints of racial discrimination as a separate category and to report to the higher authorities the results of investigations into cases of racial discrimination. |
Комитет приветствует заверения делегации о том, что Управление по рассмотрению жалоб на сотрудников полиции получит четкие инструкции, обязывающие ее выделять жалобы на расовую дискриминацию в отдельную категорию и сообщать вышестоящим властям о результатах расследований по случаям расовой дискриминации. |
The right of control of the goods the right under the contract of carriage to give the carrier instructions in respect of the goods during the period of its responsibility as stated in article 11(1). |
Право распоряжаться грузом право в соответствии с договором перевозки давать перевозчику инструкции в отношении груза в течение периода его ответственности, как он указан в статье 11(1). |
To ensure the consistent application of standards, the budget instructions for the preparation of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 included a requirement for a review by the Committee of all proposals prior to their submission. |
Для обеспечения последовательного применения стандартов в бюджетные инструкции по подготовке предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов включено требование о проведении Комитетом обзора всех предложений до их представления. |
5.4.3.8 In case of mixed loads of packaged goods including dangerous goods which belong to different groups of goods presenting the same dangers, the instructions in writing may be restricted to one instruction per Class of dangerous goods carried on board of the vehicle. |
5.4.3.8 В случае смешанных партий упакованных грузов, включающих опасные грузы, принадлежащие к различным группам грузов, характеризующихся одними и теми же видами опасности, письменные инструкции могут ограничиваться одной инструкцией для каждого класса опасных грузов, перевозимых транспортным средством. |
The representative of Germany recalled that the packing instructions had been adopted by a majority in the above-mentioned Committee and that reservations had been entered by his Government and by the Netherlands and Belgium. |
Представитель Германии напомнил, что инструкции по упаковке были приняты большинством голосов в упомянутом Комитете и что его правительством, а также правительствами Нидерландов и Бельгии были высказаны некоторые оговорки. |
In view of the importance of these articles and the special nature of the provisions applying to them it would perhaps be useful not to apply instruction P 003 and to create two specific instructions which would include all aspects of their packaging. |
Кроме того, с учетом коммерческой важности этих изделий и особого характера применимых положений было бы, возможно, целесообразным не применять инструкцию Р 003, а предусмотреть две отдельные инструкции, охватывающие все аспекты, связанные с упаковкой этих изделий. |
There is no corresponding requirement that instructions given when no negotiable transport record has been issued, e.g. regarding the designation of a new consignee, should be stated on any non-negotiable transport record which may have been issued. |
При этом не предусматривается соответствующего требования в том случае, если оборотного транспортного документа не выдается, о том, чтобы инструкции, например в отношении назначения нового грузополучателя, указывались на каком-либо необоротном транспортном документе, который, возможно, был выдан. |
The representative of the United Kingdom would be responsible for incorporating the provisions concerning packaging into the packing instructions of Chapter 4.1 and the Working Group on the Restructuring of RID in Brussels would deal with the provisions on classification. |
Представитель Соединенного Королевства возьмет на себя задачу включения положений, касающихся упаковывания, в инструкции по упаковке, приведенные в главе 4.1, а Рабочая группа по изменению структуры МПОГ на своем совещании в Брюсселе займется положениями, касающимися классификации. |