| It further notes that counsel has been unable to obtain further instructions in respect of Mr. Wallen's complaint. | Комитет также принимает к сведению, что адвокат был не в состоянии получить дальнейшие инструкции в отношении жалобы г-на Уоллена. |
| If the General Assembly approves this proposal, the Secretary-General will prepare the instructions to programme managers on budget formulation accordingly. | Если Генеральная Ассамблея одобрит это предложение, Генеральный секретарь подготовит соответствующие инструкции по составлению бюджета для руководителей программ. |
| Management accepted that in future the revised instructions would be complied with. | Руководство обязалось в будущем соблюдать пересмотренные инструкции. |
| Gender analysis has been integrated into programming instructions at all stages of planning, implementation and reporting. | Анализ гендерных вопросов был включен в инструкции по составлению программ на всех этапах планирования, осуществления и отчетности. |
| Staff members shall follow the directions and instructions properly issued by the Secretary-General and their supervisors. | Сотрудники обязаны выполнять указания и инструкции, которые должным образом даны Генеральным секретарем или их руководителями. |
| Notwithstanding these instructions, there has been a heavy reliance on the project team and the contractor to undertake the assigned tasks. | Несмотря на эти инструкции, для решения утвержденных задач широко использовалась группа по проекту и подрядчик. |
| Controls were adequate, including written instructions for their operation, which were properly adhered to by the custodians. | Механизмы контроля были надлежащими, включая письменные инструкции в отношении их функционирования, которых хранители придерживались надлежащим образом. |
| United Nations administrative instructions have been circulated within the Tribunal to bolster the recruitment of female candidates. | Для расширения набора женщин в Трибунале использовались административные инструкции Организации Объединенных Наций. |
| The author's allegations do not show that the judge's instructions suffered from such defects. | Утверждения автора не свидетельствуют о том, что инструкции судьи характеризовались такими изъянами. |
| That resolution was followed by administrative instructions and bulletins that addressed the issue of voluntary contributions and the charging of programme support costs. | В развитие этой резолюции были выпущены административные инструкции и бюллетени в отношении вопроса о добровольных взносах и взимания платы на покрытие вспомогательных расходов по программам. |
| However, it has been stated repeatedly that these instructions are not being followed. | Вместе с тем неоднократно сообщалось и о том, что все эти инструкции не выполняются. |
| Until these codes are adopted, instructions should be issued to ensure better protection of persons under detention. | До принятия этих кодексов необходимо выпустить инструкции с целью обеспечения более эффективной защиты лиц, содержащихся под стражей. |
| The workers are required to wear the protective clothing provided and to follow the instructions for the safe handling of highly toxic pesticides. | Рабочие должны носить выданную им защитную одежду и соблюдать инструкции по безопасному обращению с высокотоксичными пестицидами. |
| Lastly, a presidential directive dated 17 September 1997 had issued the security forces detailed instructions on the treatment of detainees. | Наконец, силы безопасности в соответствии с директивой президента от 17 сентября 1997 года получили подробные инструкции по обращению с задержанными. |
| In many instances the wording of questions and instructions have been modified based on the results of qualitative testing. | Во многих случаях формулировка вопросов и инструкции были изменены на основе результатов пробных качественных обследований. |
| Because detailed instructions are only read by a minority of the population they should be as short as possible. | Поскольку подробные инструкции прочитываются лишь небольшой частью населения, они должны быть как можно более краткими. |
| There are instructions for those who have to answer the questions on occupation, industry and place of work/school. | Также в него включены инструкции по предоставлению ответов теми, кто должен ответить на вопросы, касающиеся занятия, отрасли и места работы/учебы. |
| Some instructions ( Please, also answer question x. | Некоторые инструкции ( Просьба также ответить на вопрос х. |
| In previous censuses, these instructions were placed immediately after the listing of household members, causing much confusion. | В вопросниках предыдущих переписей эти инструкции приводились сразу же после списка домашних хозяйств, что вызывало много путаницы. |
| If interviews by an enumerator are the way the census is conducted, instructions can be extended. | Если перепись проводится методом опроса респондентов счетчиками, инструкции могут быть расширены. |
| It approved revised administrative instructions relating to the work of the United Nations libraries and procedures for the issuance of newsletters and maps. | Он утвердил измененные административные инструкции, касающиеся работы библиотек Организации Объединенных Наций, и процедуры издания информационных бюллетеней и карт. |
| New instructions, including one on publishing in an electronic format, are also being produced by the Board. | Совет также разрабатывает новые инструкции, в том числе инструкцию о публикации материалов в электронном формате. |
| They will be required to observe all applicable regulations, rules, instructions, procedures and directives relevant to the performance of their functions. | Такой персонал должен соблюдать все применяемые правила, положения, инструкции, процедуры и директивные указания, касающиеся выполнения его служебных обязанностей. |
| The Administration has further issued instructions to provide guidance on proper and timely submission of travel claims. | Кроме того, администрация издала инструкции, содержащие директивы по надлежащему и своевременному представлению требований о возмещении путевых расходов. |
| The instructions issued to the field offices regarding preparation of work plans on a selective basis should be reviewed. | Необходимо пересмотреть инструкции периферийным отделениям относительно разработки планов работы на выборочной основе. |