authorizations and instructions: Delivery order; Handling order; Gate pass; administrative documents: Forwarder's invoice; Port charges documents. |
полномочия и инструкции: ордер на выдачу товара; инструкция о транспортной обработке груза; пропуск на товар; - документы административного характера: счет-фактура экспедитора; документы на портовые сборы. |
A specific manual on the use of force sets out precise instructions on the permissible degrees of force and respect for rules of engagement of peacekeeping missions: The Law of Armed Conflict at the Operational and Tactical Level (LOAC). |
Специальное руководство по вопросам применения силы - Закон о вооруженных конфликтах на оперативном и тактическом уровнях (ЗВКОТУ) - содержит точные инструкции о допустимых уровнях применения силы и соблюдении правил ведения боевых действий в миротворческих миссиях. |
The sequence number is also included as part of the Object field: please review the Object field instructions for details. |
этот номер будет сохранен как часть Строки Объекта: пожалуйста, просмотрите Инструкции по строке Объекта для более детальной информации. |
Supported exhibitions are specially marked in the exhibitions calendar; instructions on how to take advantage of the discounted fares are posted in the exhibitions calendar as well as the Support and Sponsors pages of supported exhibitions. |
Поддерживаемые выставки выделены в Календаре выставок; инструкции, как воспользоваться этим преимуществом, приведены в календаре выставок, а также на странице Поддержка и Спонсоры вышеупомянутых выставок. |
In a compiler that uses an intermediate language, there may be two instruction selection stages - one to convert the parse tree into intermediate code, and a second phase much later to convert the intermediate code into instructions from the instruction set of the target machine. |
В компиляторах, использующих промежуточный язык, может быть две стадии выбора инструкций - одна для конвертирования дерева разбора в промежуточный код, а вторая (следует намного позже) - для преобразования промежуточного кода в инструкции целевой системы команд. |
A commonly used form of speculative execution is control flow speculation where instructions past a control flow instruction (e.g., a branch) are executed before the target of the control flow instruction is determined. |
Часто используемой формой спекулятивного исполнения является предположение управления потоком, где инструкции пропускают управление потоком инструкций (например, переход) и выполняются до того, как определится цель потока управления инструкций. |
Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). |
Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже). |
If we assume that each operation can be completed in one unit of time then these three instructions can be completed in a total of two units of time, giving an ILP of 3/2. |
Если предположить, что каждая операция может быть завершена в одну единицу времени, то эти три инструкции могут быть завершены в общей сложности за две единицы времени, давая ILP 3/2. |
In modern designs it is common to find two load units, one store (many instructions have no results to store), two or more integer math units, two or more floating point units, and often a SIMD unit of some sort. |
В современных разработках часто можно видеть два устройства выборки, одно устройство хранения (многие инструкции не имеют результатов для хранения), два или более целочисленных АЛУ, два или более устройства обработки чисел с плавающей точкой, устройство SIMD и другие. |
Look, you guys doubted me, mocked me, constantly handled my Eggo despite my clear instructions, and now you want a piece of my treasure? |
Смотрите, вы сомневались во мне, высмеивали меня, постоянно забирали мои вафли, несмотря на мои чёткие инструкции, И теперь вы хотите часть моих сокровищ? |
With respect to the right to life, the Committee is concerned that article 7 of the Constitution provides for very broad exceptions to that right and that the current instructions governing the use of force leave wide discretion to police officers. |
Относительно права на жизнь Комитет обеспокоен тем, что в статье 7 конституции предусматриваются чрезмерно широкие изъятия из этого права, и тем, что нынешние инструкции, регулирующие применение силы, предусматривают широкие возможности для полиции действовать по собственному усмотрению. |
(b) To prepare the budget input to the financial plan and the medium-term plan, prepare budget instructions and maintain the budget manual; |
Ь) подготавливать бюджетные данные для внесения в финансовый план и среднесрочный план, подготавливать инструкции по бюджету и заниматься справочником по бюджету; |
The above regulations authorize the Special Representative, and relevant components of MINURSO acting with his consent, to issue rules and instructions, consistent with the regulations, which give detailed effect to the regulations. |
Вышеуказанные положения уполномочивают Специального представителя и соответствующие компоненты МООНРЗС, действующие с его согласия, издавать правила и инструкции, соответствующие этим положениям, в которых будет подробно оговорен порядок осуществления положений. |
If the Committee found that only the implementation of the law - for example, by an administrative authority - was incompatible with the Covenant, the Government could inform the authority of the views of the Committee and give general instructions on how to implement the law. |
Если Комитет считает, что Пакту не соответствует лишь процедура осуществления закона, например его осуществление административными органами власти, то правительство могло бы известить этот орган власти о мнении Комитета и дать ему общие инструкции по порядку осуществления закона. |
At the same time, the budget instructions provided to guide programme managers in the preparation of their submissions for the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 will be designed to achieve improvements in the programme budget. |
В то же время, инструкции по составлению бюджета, призванные служить руководством для руководителей программ при подготовке их материалов для включения в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, будут разрабатываться таким образом, чтобы обеспечить улучшение бюджета по программам. |
Those organizations that had not already done so had been requested to issue written instructions to staff members informing them that the acceptance of supplementary payments contravened staff regulations, and all organizations had been requested to monitor the situation on an ongoing basis. |
Тем организациям, которые еще не сделали этого, было предложено издать письменные инструкции для персонала, информирующие его о том, что введение дополнительных выплат противоречит положениям о персонале, и всем организациям было предложено осуществлять постоянный контроль за ситуацией. |
(c) Also urges the High Commissioner to take effective interim measures, including appropriate instructions to field staff and implementing partners, be taken to ensure that all acquisitions of property are tracked appropriately in the existing system; |
с) также настоятельно призывает Верховного комиссара принять эффективные промежуточные меры, включая надлежащие инструкции для персонала на местах и партнеров, в целях обеспечения того, чтобы все операции по приобретению имущества должным образом регистрировались в рамках существующей системы; |
These instructions cover the issuance of weapon authority cards to a limited number of KPC members, and describe how weapon cards, ID cards, uniforms, insignia and vehicles should be used. |
Эти инструкции охватывают вопросы выдачи удостоверений с разрешением на ношение оружия ограниченному числу членов ККЗ, кроме того, в них излагается порядок использования учетных карточек оружия, удостоверений личности, форменной одежды, знаков различия и автотранспортных средств. |
It was pointed out, contrary to what had been said at the Joint Meeting, that no compromise had been reached in Ottawa and that it was therefore unlikely that IMO would adopt the instructions in their present form since Ottawa had exceeded the limits it had set. |
Было отмечено, что в противоположность тому, что было сказано на Совместном совещании, никакого компромисса не было достигнуто в Оттаве, и что поэтому маловероятно, что ИМО примет эти инструкции в их нынешнем виде, если учесть, что установленные ею пределы были превышены в Оттаве. |
During the consultative vote eight delegations were of the opinion that the packing instructions and special provisions for IBCs in the United Nations Recommendations should constitute the most stringent conditions, except for air traffic, and that the various transport modes should make provision for facilities. |
В ходе консультативного голосования восемь делегаций высказались за то, чтобы инструкции в отношении тары и КСГМГ, предусмотренные в Рекомендациях ООН, за исключением воздушного транспорта, содержали наиболее строгие положения и чтобы при этом различные виды транспорта могли устанавливать менее строгие требования. |
5.6 By a letter dated 19 October 1994, counsel informs the Committee that with regard to the communication of Mr. Wallen, she has been "unable to obtain any further instructions" and proposes that no further action should be taken in relation to his communication. |
5.6 В письме от 19 октября 1994 года адвокат информирует Комитет о том, что в отношении сообщения г-на Уоллена она "не могла получить какие-либо дальнейшие инструкции", и предлагает не предпринимать никаких дальнейших действий в отношении его сообщения. |
The Security and Safety Service would try to ensure that the instructions given to United Nations security officers were clear in the future and would do its best to ensure that the flow of information was improved. |
Служба безопасности и охраны попытается обеспечить, чтобы в будущем даваемые сотрудникам охраны Организации Объединенных Наций инструкции были четкими, и сделает все от нее зависящее, чтобы обеспечить более надежный поток информации. |
The instructions on the claim form as to evidence state: "Attach documentary and other appropriate evidence, such as itemized bills of expenses incurred or itemized receipts of payments made." |
Инструкции в форме претензии гласят: "Приложите документальные и другие надлежащие свидетельства, такие, как подробные счета понесенных расходов или подробные квитанции, подтверждающие произведенные платежи". |
The Advisory Committee requested, and was provided with, the administrative instructions of the Secretary-General setting out detailed provisions for obtaining the temporary services of individuals as temporary staff or as individual contractors and for obtaining the temporary services of individuals as consultants. |
Консультативный комитет запросил и получил административные инструкции Генерального секретаря, в которых подробно излагается порядок использования услуг отдельных временных сотрудников или отдельных подрядчиков, а также временных услуг отдельных лиц, работающих в качестве консультантов. |
The relevant guidelines and instructions for air operations contained in the draft Field Administration Manual were updated during the UNTAC period, and have since been supplemented by more detailed guidelines in the recently completed draft Operation Support Manual. |
Соответствующие руководящие принципы и инструкции по управлению воздушными перевозками, содержащиеся в проекте пособия по управлению полевыми операциями, в период проведения ЮНТАК были обновлены, а впоследствии дополнены более подробными руководящими принципами, изложенными в недавно подготовленном проекте пособия по оперативной поддержке. |