Once I've landed and I know I'm not being followed, I'll send instructions on how to get back control of Flight 408. |
Как только я приземлюсь и пойму, что за мной не следят, я пошлю инструкции о том, как вернуть контроль над рейсом 408. |
Those are the instructions and you will obey them. |
Таковы инструкции, И вы должны им следовать! |
You know enough to do your job, but I have further instructions for you |
Вам известно достаточно для выполнения работы, но у меня есть дальнейшие инструкции относительно вас. |
My instructions are that doctor and Mrs Chandler love their daughter Rebecca very much and wish her a long and happy life. |
Мои инструкции гласят, что доктор и миссис Чэндлер очень любят свою дочь Ребекку и желают ей долгой и счастливой жизни. |
Actually, I'm under strict instructions not to give out his number, but I can help you through this. |
Я получил строгие инструкции никому не давать его номер, но я сам могу Вам помочь. |
You could never build a raft without materials and instructions. |
Ты не сможешь построить плот без материалов и инструкции! |
Installation instructions shall be provided to ensure that the cylinders will not suffer unacceptable damage during installation and during normal operation over the intended service life. |
Во избежание неприемлемых повреждений в ходе монтажа и обычных условий эксплуатации в течение предусмотренного срока службы к баллонам прилагаются соответствующие инструкции по монтажу. |
It followed that the carrier would be obliged to attempt to obtain instructions from the controlling party or the shipper before initiating the procedure described in article 50. |
Следовательно, перевозчик будет обязан попытаться получить инструкции от контролирующей стороны или грузоотправителя по договору, прежде чем начать процедуру, описанную в статье 50. |
Instead of receiving instructions from her superiors, she was now required to defend her personal point of view on issues of the greatest importance. |
Вместо того чтобы получать инструкции от вышестоящих руководителей, она должна была защищать свою личную точку зрения по крайне важным вопросам. |
It has been observed that the instructions of psychiatric hospital wards do not always respect a principle known as the ban on institutional authority. |
Отмечается, что инструкции, существующие в службах психиатрических больниц, не всегда соблюдают принцип, известный как запрет на институциональные полномочия. |
It would appear that the security forces have received clear instructions from the Government to prevent any political meeting of that coalition during the electoral period. |
Представляется, что силы безопасности получили четкие инструкции от правительства, чтобы помешать коалиции проводить какие-либо политические собрания в период выборов. |
5.4.3.9 These instructions shall be drafted according to the following format: |
5.4.3.9 Эти инструкции должны быть составлены в следующем формате: |
It was finally decided that packing instructions P601 and P099 would be assigned to this substance. |
В итоге было решено, что этому веществу будут назначены инструкции по упаковке Р601 и Р099. |
Paragraphs 2.1.1. and 2.1.2., correct the words "installation instructions manual" to read "instruction manuals". |
Пункты 2.1.1 и 2.1.2, исправить слова "руководством, содержащим инструкции по установке" на "инструкциями по эксплуатации". |
The observers noted, however, that one of the primary challenges was the electorate's difficulty in understanding some of the voting instructions. |
Тем не менее наблюдатели отметили, что одним из основных недостатков были трудности, с которыми сталкивались избиратели, пытаясь понять некоторые инструкции, касающиеся голосования. |
In response to that request, the Department of Peacekeeping Operations has issued detailed instructions to field missions on proper inventory control, timely write-off and disposal of assets. |
В ответ на эту просьбу ДОПМ издал для полевых миссий подробные инструкции по организации надлежащего инвентарного контроля, своевременного списания и ликвидации имущества. |
The Government confirmed that it had issued instructions to stop all national service recruitment and training within the areas covered by the Permanent Ceasefire Agreement. |
Правительство подтвердило, что оно распространило инструкции по прекращению набора и подготовки всех национальных служб в районах, охватываемых Постоянным соглашением о прекращении огня. |
Please outline in detail the instructions given by the Minister of Finance, Budget and Privatization to the financial institutions in order to prevent and trace the financing of terrorism. |
Просьба подробно сообщить, какие инструкции даны министерством финансов, бюджета и приватизации финансовым учреждениям в целях предупреждения и проведения расследований по факту финансирования терроризма. |
Do those instructions have the force of law? |
Имеют ли эти инструкции силу закона? |
However, these instructions and bulletins do not precisely set forth the criteria that are to be applied to refuse access to a given document. |
Вместе с тем инструкции и бюллетени не устанавливают четких критериев, которыми следует руководствоваться при отказе в доступе к тому или иному документу. |
Together, the above-mentioned resolutions, Secretary-General's bulletins and administrative instructions form the legislative framework that OIOS uses as its mandate for operating within the Organization. |
Наряду с вышеупомянутыми резолюциями бюллетени и административные инструкции Генерального секретаря составляют нормативную основу, которую УСВН использует в качестве своего мандата для проведения операций в Организации. |
This prohibition is also being included in regulations or instructions to law enforcement officials as follows: |
Кроме того, аналогичное запретительное положение включается в следующие распоряжения или инструкции для сотрудников правоохранительных органов: |
The working group feels that a consistent interpretation of the provisions of the Act could be enhanced by providing doctors with instructions on the meaning of the concept. |
Рабочая группа считает, что согласованное толкование положений Закона могло бы быть улучшено путем предоставления врачам инструкции относительно значения данной концепции. |
In case of violations that do not involve the commission of a crime, the management of the prison is given mandatory instructions. |
В случае нарушений, не связанных с совершением преступления, администрация тюрьмы получает инструкции, которые она обязана выполнить. |
In 1988, the National Council for Refugees was established, being the competent organ competent to issue normative instructions regarding the implementation of the said law. |
В 1988 году был учрежден Национальный совет по делам беженцев, который уполномочен разрабатывать нормативные инструкции в отношении осуществления вышеупомянутого закона. |