Updated operational instructions have been issued to staff deciding whether to detain people who claim refugee status on arrival at the border where their identity cannot be determined. |
Для работающих в пунктах пересечения границы сотрудников были изданы новые рабочие инструкции с разъяснением порядка задержания лиц, которые по прибытии обращаются с ходатайством о предоставлении им статуса беженца, не имея при себе документов, удостоверяющих их личность. |
Mention of the following details concerning the goods for which these instructions are intended or applicable: |
Следующие сведения, касающиеся грузов, для которых предназначены или к которым применимы эти инструкции: |
The administration also makes available to staff the relevant administrative instructions, which outline the procedures for obtaining permission for the employment of spouses and children in host countries. |
Администрация также предоставляет сотрудникам соответствующие административные инструкции с описанием процедур получения супругами и детьми разрешений на работу в принимающих странах. |
The cards must contain information on the threats connected with the use of the hazardous substance or hazardous preparation and instructions on their safe application. |
Карты должны содержать информацию об угрозах, связанных с применением опасных веществ или опасных рецептур, и инструкции по безопасному обращению с ними. |
Basic information, including the operative legislation, lists, forms, explanations and instructions, is available on its regularly updated website. |
Исходная информация, включая нормы действующего законодательства, списки, формы, разъяснения и инструкции, распространяется на его регулярно обновляемом веб-сайте. |
We have also issued periodic instructions and instituted a process of scrutiny to enforce the legislation, and action is taken under military law against those who contravene the relevant regulations. |
Мы также издаем периодические инструкции и установили процедуру проверки исполнения законодательства, и те, кто нарушает соответствующие постановления, попадают под суд согласно военному праву. |
Cash and bank account management instructions have been issued to all field offices through numerous communications and were also distributed at the seminar of field representatives held in 2004. |
Административные инструкции по вопросам управления денежной наличностью и банковскими счетами были даны всем отделениям на местах в многочисленных сообщениях, а также на семинаре для представителей местных отделений, проведенном в 2004 году. |
These instructions will be reflected in the management instruction on field office administration, to be issued on 1 June 2005. |
Эти инструкции будут отражены в административной инструкции по вопросам управления отделениями на местах, которая будет опубликована 1 июня 2005 года. |
Has studied the existing statistical reporting forms and the instructions for completing them and begun working on their optimization; |
изучены существующие формы статистической отчетности и инструкции по их заполнению, начата работа по их оптимизации; |
7.2.5.1.3. Test vehicles equipped with manual chokes shall be operated according to the manufacturer's operating instructions or owner's manual. |
7.2.5.1.3 Испытываемые транспортные средства, оснащенные ручными воздушными заслонками, запускаются в режим работы в соответствии с предписаниями, которые содержатся в заводской инструкции по эксплуатации или в справочнике владельца. |
Furthermore, instructions to the armed forces of a State containing references to the applicability of HRsL do not appear to be consistent with persistent objection. |
Кроме того, инструкции вооруженным силам государства, которые содержат ссылки на применение ППЧ, вряд ли согласуются с последовательным отказом. |
In these instructions reference shall be made to: |
В этой инструкции должно быть указано следующее: |
The provisional agreement also specifies that the ministries of education need to issue the implementation instructions and designate representatives of their ministries, who would be responsible for resolving the problems of the returnee children. |
Временное соглашение также предусматривает, что министерства образования должны издать инструкции по осуществлению Соглашения и назначить представителей своих министерств, отвечающих за решение проблем детей-возвращенцев. |
However, ideological orientation, strict instructions in the depiction of cultural history resulted in uniform displays at all museums of history and local history. |
Однако идеологические установки, строгие инструкции относительно направленности представления культурной истории привели к тому, что во всех исторических и этнографических музеях экспозиции не отличались разнообразием. |
An additional law had set new instructions for halting criminal investigations at the request of the complainant in cases of domestic violence, offering treatment as an alternative. |
Еще в одном законе содержатся новые инструкции относительно прекращения уголовных дел о насилии в семье по просьбе заявителей и замены уголовного преследования лечением. |
In that connection, OIOS would like to emphasize that those instructions should allow for a realistic degree of flexibility for national contingents concerning CSPs. |
В этой связи УСВН хотело бы подчеркнуть, что такие инструкции должны обеспечить реалистичную степень гибкости деятельности национальных контингентов, связанной с ППО. |
The relevant instructions on procurement plans and their reviews were circulated to the missions along with the new delegations of authority in June 2005. |
Соответствующие инструкции по составлению и пересмотру планов закупок были направлены в миссии одновременно с делегированием им новых полномочий в июне 2005 года. |
The budget instructions included forms provided by the Office of Internal Oversight Services regarding resources and evaluation plans to be completed by programme managers. |
Инструкции по составлению бюджета включали формы для заполнения руководителями программ, которые были подготовлены Управлением служб внутреннего надзора и касались ресурсов и планов проведения оценок. |
Internal instructions have been issued in the context of the proposed programme budget for 2006-2007 as well as for measuring the performance in 2004-2005. |
Были изданы внутренние инструкции, касающиеся подготовки предлагаемого бюджета по программам на 2006 - 2007 годы, а также оценки результатов деятельности в 2004 - 2005 годах. |
The Board recommended that UNODC update and extend management instructions, such as on cash or inventory management (para. 106). |
Комиссия рекомендовала УНПООН обновить и расширить административные инструкции по таким вопросам, как управление денежной наличностью и инвентарными запасами (пункт 106). |
In paragraphs 22 and 23, the Board made reference to administrative instructions governing the administration of education grants and travel advances. |
В пунктах 22 и 23 Комиссия сослалась на административные инструкции, регулирующие выплату субсидий на образование и авансов в связи с поездками. |
As a result of that notification the Special Representative decided to withdraw his instructions to the mission staff and the situation has now normalized. |
Получив это уведомление, Специальный представитель принял решение отменить свои инструкции для персонала миссии, и на сегодняшний день ситуация нормализовалась. |
(e) Promptly issue revised instructions on the management of trust funds (para. 25); |
ё) безотлагательно издала пересмотренные инструкции по управлению целевыми фондами (пункт 25); |
References to the Staff Regulations and Rules in contracts and other official documents are deemed to include all explanatory bulletins, instructions and directives. |
Считается, что ссылки в контрактах и других официальных документах на Положения о персонале и Правила о персонале включают в себя все пояснительные бюллетени, инструкции и распоряжения. |
If it was considered necessary on the basis of a medical report, the doctor would issue specific instructions to the official in charge of the expulsion. |
На основе медицинского заключения врач дает при необходимости точные инструкции сотрудникам, проводящим высылку. |