| This course is intended to provide step-by-step instructions to all staff responsible for bank reconciliations. | Этот курс будет содержать пошаговые инструкции для всех сотрудников, занимающихся выверкой банковских счетов. | 
| Concerning point a), considerable efforts are exerted each year to ensure that year-end instructions are clear and understandable. | В отношении пункта а) ежегодно прилагаются большие усилия для обеспечения того, чтобы инструкции на конец года были четкими и понятными. | 
| Mr. Toihiri (Comoros) said that the instructions he had received from his Government were very clear. | Г-н Тойхири (Коморские Острова) говорит, что он получил от своего правительства четкие инструкции. | 
| Detainees were given oral instructions and an information sheet, which was currently available in about 50 language versions. | Задержанным предлагаются устные инструкции и информационный листок, существующий в настоящее время приблизительно на 50 языках. | 
| These working instructions were also proposed by CEFIC and supported by the Working Group. | Такие инструкции по эксплуатации были также предложены ЕСФХП и поддержаны Рабочей группой. | 
| The Irish Prison Service has developed comprehensive training and administrative instructions which incorporate guidelines on Anti-Racism. | Ирландская пенитенциарная служба подготовила всеобъемлющие учебные и административные инструкции, которые включают в себя руководящие принципы по борьбе против расизма. | 
| The Ministry was authorised to issue general instructions to the Directorate of Immigration (UDI) on interpretation of the law and exercise of judgement. | Министерству было поручено издать общие инструкции для Иммиграционного управления (ИМУ), касающиеся толкования закона и вынесения решений. | 
| Specific instructions to strengthen those measures were in the process of being adopted. | Укреплению этих мер призваны служить точные инструкции, которые сегодня находятся на этапе принятия. | 
| In addition, special instructions governing the relationship between police and journalists had been developed. | Помимо этого, были выработаны специальные инструкции, регламентирующие отношения полиции и журналистов. | 
| Controls were in place to ensure compliance with the existing regulatory framework, including instructions, guidelines and an operational human resources manual. | Такие механизмы созданы для обеспечения соблюдения существующей нормативной базы, включая инструкции, руководства и пособие по оперативному управлению людскими ресурсами. | 
| AI recommended that Tunisia issue clear instructions on the use of force and firearms in policing, in line with international standards. | МА рекомендовала Тунису издать четкие инструкции, касающиеся применения силы и огнестрельного оружия полицией, соответствующие международным стандартам. | 
| Following that visit, appropriate instructions were issued to improve prisoners' access to drinking water, electricity and health care. | После его посещения были даны соответствующие инструкции с целью улучшить доступ заключенных к питьевой воде, электричеству и медицинскому обслуживанию. | 
| Law enforcement agents should also be provided with the necessary instructions, procedures and resources to identify, investigate and register such crimes. | Сотрудникам правоохранительных органов должны быть предоставлены необходимые инструкции, процедуры и ресурсы для выявления, расследования и регистрации таких преступлений. | 
| The treasury technical instructions have been amended to incorporate this provision. | Технические инструкции казначейства были пересмотрены с учетом этого положения. | 
| The Board noted that in the biennium 2004-2005, the technical instructions had not been updated in that respect. | Комиссия отметила, что в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов технические инструкции по этому вопросу не были обновлены. | 
| The instructions for data reporting form 4 are: | Инструкции в отношении представления данных на бланке формы 4 гласят следующее: | 
| To issue generic technical instructions and recommendations it considers necessary for the application of this Protocol. | Принимать типовые технические инструкции и рекомендации, которые он сочтет необходимыми для осуществления настоящего Протокола. | 
| 3.8.3.11. Its operating instructions shall be clearly displayed adjacent to it. | 3.8.3.11 Инструкции по эксплуатации системы должны находиться в хорошо видимом месте рядом с местом ее установки. | 
| Gender perspectives were incorporated into guidelines and instructions used by some Member States, for example, Spain. | Гендерная проблематика была включена в руководящие принципы и инструкции, используемые некоторыми государствами-членами, например Испанией. | 
| Peru's Ministry of Economy and Finance partially incorporated a gender equality focus in the instructions for the budget. | Министерство экономики и финансов Перу частично включило вопрос о равенстве между мужчинами и женщинами в инструкции по составлению бюджета. | 
| Moreover, improvements to the Organization's financial operations have been introduced through various Director-General's Bulletins and administrative instructions. | Кроме того, были изданы различные бюллетени Генерального директора и административные инструкции, направленные на совершенствование финансовых операций Организации. | 
| Consequently, there is no need for the Central Bank of Qatar to issue instructions to regulate such unofficial financial activities. | Следовательно, Центральному банку Катара нет необходимости издавать инструкции, регулирующие эту неофициальную финансовую деятельность. | 
| The instructions include an overview of practical measures to protect persons exposed to violence and threats. | Эти инструкции включают общий обзор практических мер по защите лиц, подвергающихся насилию и угрозам. | 
| UNOPS indicated that the asset management guidelines sent out in November 2007 included the related instructions. | ЮНОПС указало, что разосланные в ноябре 2007 года руководящие принципы включают соответствующие инструкции. | 
| We, as have others, have received instructions. | Как и другие делегации, мы также получили соответствующие инструкции. |