Issuing instructions to the bodies it regulates on money-laundering and financing of terrorism, inter alia for compliance with the 40 and 9 recommendations issued by the Financial Action Task Force (FATF). |
З) направлять инструкции в организации, деятельность которых оно регулирует, по таким вопросам, как отмывание денег и финансирование терроризма и, в частности, выполнение рекомендаций 40 и 9 Целевой группы по финансовым мероприятиям (ЦГФМ); |
Furthermore, providing the carrier with a choice to seek instructions from either the shipper or the controlling party would run counter to the policy that, during the carriage, the counterpart of the carrier should be the controlling party. |
Кроме того, предоставление перевозчику возможности запрашивать инструкции либо у грузоотправителя по договору, либо у распоряжающейся стороны будет противоречить принципиальному подходу, состоящему в том, что в ходе перевозки контрагентом перевозчика должна быть распоряжающаяся сторона. |
The right determined by the Constitution is elaborated through two fundamental laws from the stated area and a line of regulations (regulations, instructions and decisions of the Minister of Health, and the Governing Council of the Croatian Health Insurance Institute). |
Установленное Конституцией право получило развитие в двух основных законах в данной области и в ряде подзаконных актов (положения, инструкции и решения министра здравоохранения и совета управляющих Хорватского института медицинского страхования). |
These instructions also govern competences in each department, underscore responsibilities and tasks relating to equal opportunity which are incumbent on hierarchical superiors and equality delegates within the federal administration, and entrust to the Federal Office of Personnel an advisory mission in this field. |
Эти инструкции регулируют полномочия департаментов, определяют сферу ответственности и задачи по обеспечению равенства возможностей, которые возлагаются на вышестоящих должностных лиц и на уполномоченных по вопросам обеспечения равенства возможностей в федеральной администрации, и обязывают Федеральное управление кадров оказывать консультационные услуги в этой области. |
Furthermore, subparagraph (c) stated that the person giving instructions under subparagraph (d) must indemnify the carrier against loss arising from its being held liable to the holder. |
Кроме того, подпункт с) устанавливает, что лицо, дающее инструкции согласно подпункту d), должно возместить перевозчику убыток, вытекающий из того, что он считается ответственным перед держателем. |
Additional Recommended Measures of the EBA for Preventing Money Laundering in Credit Institutions: These additional measures include more detailed instructions for banks concerning the requirement of additional documentation and information when opening a new account or performing transactions. |
Дополнительные рекомендуемые Эстонской банковской ассоциацией меры по предупреждению отмывания денег в кредитных учреждениях: Эти дополнительные меры включают более подробные инструкции по выполнению банками требования о представлении дополнительной документации и информации при открытии новых счетов или выполнении операций. |
The instructions and guidelines outlined above not only affect the choice of weapon system to be used in a particular attack but may additionally dictate the method in which the particular attack is carried out. |
Описываемые выше инструкции и наставления не только затрагивают выбор оружейной системы, подлежащей применению в конкретном нападении, но еще и могут предписывать метод, которым производится конкретное нападение. |
Every safety-belt shall be accompanied by instructions of the following content or kind in the language or languages of the country in which it is to be placed on sale: |
К каждому ремню безопасности должны быть приложены инструкции следующего содержания, составленные на языке (языках) страны, в которой предусматривается их продажа: |
My delegation is also under very clear and very firm instructions from our capital and we would be very happy to discuss the methods of work of the Disarmament Commission, but not as a third item. |
Моя делегация также имеет очень четкие и твердые инструкции из столицы, и мы были бы очень рады обсудить вопросы методов работы Комиссии по разоружению, но не в качестве третьего пункта. |
A public which is alert to the threat, but not alarmed, and has clear instructions about how to respond to different types of attack; |
общественности, готовой к появлению угрозы, но не поддающейся панике и имеющей четкие инструкции относительно порядка действий в случае различных видов нападения; |
Terminate the recruitment of short-term staff through implementing partners, in order to comply with its instructions on staff employment (para... 129); |
Прекратить набор краткосрочного персонала через партнеров-исполнителей с целью выполнения инструкции о наборе персонала (пункт 129); |
In responding to general issues raised concerning the budget for 2006, the Deputy High Commissioner confirmed that Comprehensive Needs Assessment criteria would be included in the planning instructions for the 2007 budget preparations. |
Отвечая на поставленные общие вопросы по бюджету на 2006 год, заместитель Верховного комиссара подтвердила, что критерии всесторонних оценок потребностей будут включены в инструкции по планированию для подготовки бюджета на 2007 год. |
It will also be necessary to make amendments to the Staff Rules and Regulations and administrative instructions with respect to the setting aside of appointments where there has been a flawed appointment process and for the new judicial procedures. |
Потребуется также внести изменения в Правила и положения о персонале и административные инструкции в отношении отмены назначений при наличии нарушений в процессе назначения и в отношении новых судебных процедур. |
The vacancy announcements for posts in the Professional and above categories, personal history profiles, instructions and frequently asked questions about the staff selection system are available in both French and English. |
Объявления о вакансиях на должности категории специалистов и выше, личные кадровые файлы, инструкции и часто задаваемые вопросы о системе отбора персонала даются как на английском, так и на французском языках. |
On 16 and 17 December 2005, voting instructions, information on the conduct of voting and the counting procedures were provided for approval to members of the Referendum Commission. |
16 и 17 декабря 2005 года на утверждение членам Комиссии по проведению референдума были представлены инструкции по проведению голосования, информация о проведении голосования и процедуры подсчета голосов. |
FIU provided instructions to national financial entities so that they could meticulously monitor suspect financial operations carried out to and from Bolivia. |
подготовила инструкции для национальных финансовых учреждений, с тем чтобы они осуществляли тщательный контроль за подозрительными операциями по переводу финансовых средств в Боливию и из нее; |
These directives also include a manual of instructions on methods of combating money-laundering in all its forms, whether effected by bank transfers, on the pretext of investment or through electronic banking services, banking facilities or international banking and financial transactions. |
В этих директивах также содержатся инструкции относительно методов по борьбе с отмыванием денег во всех его формах, будь то путем банковских переводов, под предлогом капиталовложений или посредством электронной банковской системы, банковских услуг или международных финансовых сделок. |
Thus, article 80 of the Basic Law stipulated that no one had the right to accept rules, regulatory norms, decisions, or instructions contradicting the existing laws, decrees or international agreements and accords incorporated in domestic law. |
Так, в статье 80 Основного закона говорится, что никто не имеет права принимать правила, нормы регулирования, решения или инструкции, идущие вразрез с действующими законами или указами или с международными договорами и соглашениями, инкорпорированными во внутреннее право. |
In response to the recommendation that law enforcement officials should be given clear instructions on how to inform detainees of their rights regarding access to independent lawyers and medical experts, she had had to probe in order to find out exactly how that was done. |
В связи с рекомендацией о том, что сотрудникам правоохранительных органов следует дать четкие инструкции о том, как следует информировать задержанных об их правах на доступ к независимым адвокатам и медицинским экспертам, ей пришлось провести расследование, чтобы выяснить, как точно выполняется эта рекомендация. |
At its simplest, a contingent commander could issue a command that all Force Commander directives are to be obeyed; alternatively, the directives could be reproduced as instructions or orders, or standard operating procedures. |
Если говорить упрощенно, то командующий контингентом мог бы отдать приказ о том, что все распоряжения командующего силами должны выполняться; как альтернатива этому распоряжения могут воспроизводиться как предписания или приказы или инструкции с изложением типового порядка действий. |
Drafting policies, regulations and sets of instructions for the incorporation of the gender approach, on the basis of equity and equality of opportunities, in all areas of action of the Government. |
Разрабатывать политику, положения и инструкции в целях внедрения гендерного подхода, основанного на принципах равноправия и равенства возможностей, во все сферы деятельности государства. |
As part of the Concept for the Integration of Foreigners in the CR, the Ministry of Education regularly issues and updates the necessary instructions for the children of foreigners in the field of education. |
В рамках концепции интеграции иностранцев в ЧР министерство образования регулярно издает и обновляет необходимые инструкции, касающиеся образования детей иностранцев. |
The judge was informed by the respondent that the Court had arranged for an interpreter by telephone line to be made available if necessary, but the author's counsel felt that he had received sufficient instructions to put the matter before the Court. |
Судья был поставлен в известность ответчиком о том, что суд мог в случае необходимости обеспечить услуги переводчика по телефону, однако адвокат автора счел, что он получил достаточные инструкции для представления дела суду. |
The database backup and file backup procedures that have been developed should be formally documented and approved. This should include detailed instructions on how to create and restore backups. |
Необходимо подготовить официальные доку-менты и утвердить разработанные процедуры создания резервных баз данных и файлов, в том числе подробные инструкции, разъясняющие порядок создания и восстановления резервных копий. |
According to the Government, by the end of February 2001, all police officers attached to the Sri Lanka Police Department had received specific instructions on the need to desist totally from any form of torture. |
Согласно представленной правительством информации, к концу февраля 2001 года все сотрудники полиции, находящиеся в ведении Управления полиции Шри-Ланки, получили конкретные инструкции относительно строго запрета на применение каких бы то ни было видов пыток. |