Revised policies were also implemented, on the use of rosters as well as official travel, rental subsidy and consultants and individual contractors. Those policies provide updated and clearer instructions. |
Была также пересмотрена практика в отношении использования реестров кандидатов, а также официальных поездок, субсидирования арендной платы и консультантов и индивидуальных подрядчиков, и в итоге были подготовлены обновленные более четкие инструкции. |
A dedicated page on the UNHCR intranet site provides instructions on medicine management, and trained public health officers attend regional workshops on improved medicine management. |
На отдельной странице сайта УВКБ в сети Интранет размещены инструкции по вопросам управления медицинским обслуживанием, и прошедшие учебную подготовку сотрудники по вопросам общественного здравоохранения принимают участие в региональных практикумах по улучшению управления медицинским обслуживанием. |
The instructions are scheduled to be issued in November 2014 and will be supported by a workshop on the preparation of IPSAS financial statements, to be held in December 2014. |
Такие инструкции планируется опубликовать в ноябре 2014 года, а их применению будет способствовать практикум по подготовке финансовых отчетов, отвечающих требованиям МСУГС, который будет проведен в декабре 2014 года. |
The problem with this formulation is that, at the very least, administrative instructions and rules promulgated by the Secretary-General have to comply with higher norms in the Charter and not the other way around. |
Проблема с этой формулировкой заключается в том, что, по меньшей мере, административные инструкции и правила, вводимые в действие Генеральным секретарем, должны соответствовать более высоким нормам, закрепленным в Уставе, а не наоборот. |
3 If circumstances preventing carriage can be avoided by modifying the route, the carrier shall decide whether a modification shall be made or whether it is in the interest of the person entitled to ask him for instructions. |
З Если препятствий к перевозке можно избежать путем изменения маршрута, то перевозчик решает, следует ли изменить маршрут либо же в интересах правомочного лица следует запросить у него инструкции. |
2 If the carrier cannot, within a reasonable time, obtain lawful and reasonable instructions, he shall take such measures as seem to be in the best interest of the person entitled to dispose of the goods. |
2 Если перевозчик не может своевременно получить законные и разумные инструкции, он должен принять такие меры, которые представляются ему целесообразными в интересах лица, имеющего право распоряжаться грузом. |
What is the purpose of the instructions in writing covered by 5.4.3.1 of ADN? |
Для чего служат письменные инструкции, предусмотренные в разделе 5.4.3 ВОПОГ? |
When you a vessel is transporting dangerous goods on your vessel, where and how should the instructions in writing be kept on-board? |
Где и как вы должны храниться письменные инструкции на борту судна, когда вы перевозите на нем перевозящего опасный груз? |
He further referred to instructions formulated by heads of state in the framework of activities of the G8 and G20 countries aimed at reducing the risk of loss of state revenue. |
Далее он сослался на инструкции, сформулированные главами государств в рамках деятельности стран Большой восьмерки и Большой двадцатки, нацеленной на снижение риска потери государственных доходов. |
Despite the closure instructions issued by Headquarters requiring that the financial reports packages of the field missions be ready by 31 July 2014, the full packages were not ready when our audit teams arrived at the missions in August 2014. |
Несмотря на изданные Центральными учреждениями инструкции по закрытию счетов, в которых требуется обеспечить завершение подготовки комплекта финансовых отчетов полевых миссий к 31 июля 2014 года, этот комплект не был полностью готов, когда наши группы ревизоров прибыли в места расположения миссий в августе 2014 года. |
Drafting instructions and a technical framework were developed, entailing consultation with the Minister of National Security, as the basis for the development of a national security act. |
Разработаны инструкции по составлению и технические руководящие принципы, предусматривающие консультации с министром по вопросам национальной безопасности, в качестве основы для разработки закона о национальной безопасности. |
The European Commission, as seen in tables 3 and 4, classified LTAs into three main types, indicated the procedure for use, and also provided clear instructions on choosing the type of LTA. |
Как явствует из таблиц 3 и 4, Европейская комиссия разделила ДСС на три основных вида, определила процедуру их использования и сформулировала четкие инструкции относительно выбора вида ДСС. |
The guidance on the updating of national implementation plans should be amended to include instructions on developing inventories and assessments of PCBs in open applications; |
Ь) в руководство по обновлению национальных планов осуществления следует внести изменения, включив в них инструкции по разработке кадастров и оценок ПХД в областях их открытого применения; |
Format: At its eighth meeting (December 2006), the Conference of the Parties to the Basel Convention adopted revised versions of the forms for the notification and movement documents, including the instructions for completing these forms. |
Форма: на своем восьмом совещании (декабрь 2006 года) Конференция Сторон Базельской конвенции приняла пересмотренные варианты форм уведомления и документов о перевозке, включая инструкции по заполнению этих форм. |
3.3. The instructions shall be written in clear and non-technical language and in the official language or languages of the Member State in which a new vehicle or engine is sold or registered. |
З.З Данные инструкции должны быть составлены с использованием четких нетехнических формулировок на официальном языке или языках государства-члена, в котором поступило в систему сбыта или зарегистрировано новое транспортное средство или новый двигатель. |
2.5.1.1. Emission-related scheduled maintenance during engine running, undertaken for the purpose of conducting a service accumulation schedule, must occur at equivalent intervals to those that shall be specified in the manufacturer's maintenance instructions to the owner of the machine or engine. |
2.5.1.1 Плановое техническое обслуживание, связанное с выбросами, которое проводится для целей выполнения графика наработки, должно выполняться в интервалы, эквивалентные тем, которые указаны в инструкции изготовителя по техническому обслуживанию, предназначенной для владельца агрегата или двигателя. |
The Committee took note of the suggestion by the Chair of TIRExB to provide clear instructions to governments, wishing to nominate a candidate, about the obligations and commitments which go with the membership of TIRExB. |
Комитет принял к сведению предложение Председателя ИСМДП направить правительствам, желающим назначить кандидата, четкие инструкции в отношении обязательств и обязанностей, вытекающих из членства в ИСМДП. |
The Board recommended that it circulate, to all staff, improved guidance and instructions on income, including the clearance process, to remind them of the criterion for recognizing income (para. 39). |
Комиссия рекомендовала ему направить всем сотрудникам доработанные руководящие указания и инструкции по вопросам поступлений, в том числе по процессу проверки, для того, чтобы напомнить им о критерии, применяемом при учете поступлений (пункт 39). |
Additional questions addressed prioritization, including whether instructions on prioritization were being disseminated to the field, and how reprioritization was done throughout the year in response to changes in needs and funding. |
ЗЗ. Дополнительные вопросы касались приоритизации, в том числе того, рассылаются ли инструкции относительно приоритизации региональным отделениям и каким образом она осуществляется в течение года с учетом изменений потребностей и финансирования. |
In 2006 and 2011, respectively, the Association of Finnish Local and Regional Authorities and the Institute for the Languages of Finland issued instructions on how address names should be formed in such cases. |
В 2006 году Ассоциация финских местных и региональных властей, а в 2011 году Институт языков Финляндии издавали инструкции о том, как оформлять адрес в таких случаях. |
6.1.4. Each package shall contain fitting instructions in an official ECE language, supplemented by the corresponding text in the language of the country where it is sold: 6.1.4.1. |
6.1.4 Каждая упаковка должна содержать инструкции по установке на одном из официальных языков ЕЭК, дополненные соответствующим текстом на языке страны, в которой она реализуется: |
At the time of registration for the meeting, participants should be given the Internet address of the meeting website, essential instructions in a clear and simple format and, if applicable, the user name and password to allow them access. |
Во время регистрации для участия в совещании участники должны получить Интернет-адрес веб-сайта совещания, основные инструкции в четком и простом формате и, в случае необходимости, имя пользователя и пароль для обеспечения им доступа. |
The Ministry of Government Administration, Reform and Church Affairs had developed instructions and monitoring systems for public servants, and the Diversity Portal contained examples of good recruitment practice, inclusive working environments and multicultural workplaces. |
Министерство по вопросам государственного управления, реформ и делам церкви разработало инструкции и системы контроля для государственных служащих, а Портал по вопросам многообразия содержит положительные примеры из практики набора кадров, условий труда, способствующих интеграции, и культурного многообразия на рабочем месте. |
Triplicate copies of documents specifying the technical characteristics of the separate technical unit and the assembly instructions to be supplied with every separate technical unit sold; |
3.2.2.1 документы в трех экземплярах, содержащие технические характеристики отдельных технических элементов и инструкции по сборке, прилагаемые к каждому отдельно продаваемому техническому элементу; |
The manufacturer providing instructions for an operator warning system, an inducement system and reagent freeze protection (where applicable) to be given by the installer to the workshop or the driver or the operator, as appropriate. |
7.9.3 Изготовитель предоставляет инструкции для систем предупреждения и мотивации оператора и системы защиты реагента от замерзания (если это применимо), которые передаются установщиком в соответствующих случаях в мастерскую или водителю либо оператору. |