In some systems, instructions for pre-programmed tasks can be stored in read-only memory while data memory generally requires read-write memory. |
В некоторых системах инструкции могут храниться в памяти только для чтения, в то время как для сохранения данных обычно требуется память с возможностью чтения и записи. |
Additionally, the Mariner 1 Post Flight Review Board determined that the omission of a hyphen in coded computer instructions in the data-editing program allowed transmission of incorrect guidance signals to the spacecraft. |
Также, в отчёте о полете Маринера-1 была указана потеря дефиса «в коде компьютерной инструкции в программе обработке данных», что сделало возможным передачу неверных рулевых сигналов на корабль. |
This allowed competing programs to embed damaging instructions in each other that caused errors (terminating the process that read it), "enslaved processes" (making an enemy program work for you), or even change strategies mid-game and heal themselves. |
Это позволило конкурирующим программам встраивать разрушительные инструкции друг другу, вызывая ошибку чтения кода; «поработить процессы соперника», заставив их работать на себя, изменять свою стратегию посреди игры и излечивать собственный повреждённый код. |
A trace cache stores instructions either after they have been decoded, or as they are retired. |
Кэш трасс сохраняет декодированные инструкции либо после их декодирования, либо после окончания их исполнения. |
The only other opportunity to give instructions and discuss the case with his legal representatives took place at the court for five minutes each day during the trial, before the hearing started. |
Обвиняемый располагал единственной возможностью дать инструкции и обсудить подробности дела со своими юридическими представителями только во время судебного процесса до начала слушания дела, причем он мог разговаривать с ними ежедневно всего лишь на протяжении 5 минут. |
Many villages throughout the world will continue to use radio broadcasts, telephones, church bells, gongs, gunshots, sirens, loudspeakers, flags, marketplace public notices, instructions given by the mayor and other routine forms to convey local warnings. |
Население многих сельских населенных пунктов во всех странах мира будет и впредь использовать радио, телефоны, церковные колокола, гонги, выстрелы, сирены, громкоговорители, флаги, объявления на рынке, инструкции мэра и другие обычные формы оповещения на местном уровне. |
If you've been following the instructions on the pamphlet I had specially Roneoed for you before I left for South Africa, you shouldn't have any trouble at all with these new exercises. |
Если вы выполняли инструкции из брошюры, которую я откопировала специально для вас перед своим отъездом в Южную Африку, у вас не должно возникнуть никаких проблем со всеми этими новыми упражнениями. |
Various difficulties have been encountered in applying the police instructions which are designed to introduce specific rules to reduce the incidence of arbitrary detention for misdemeanours. |
Выполнение положений утвержденной руководством полиции инструкции, призванной обеспечить соблюдение конкретных норм с целью сокращения числа случаев задержаний за мелкие правонарушения, наталкивается на различные препятствия. |
It should also be borne in mind that a delegate to an international meeting must obtain the necessary instructions from his country's Government, on the basis of an adequate knowledge of the official documents normally distributed in good time for his perusal. |
Следует также принимать во внимание тот факт, что делегат на международном совещании должен получить необходимые инструкции от администрации своей страны, основанные на обстоятельном ознакомлении с официальными документами и материалами исследований, которые обычно распространяются заблаговременно. |
A project to provide training for practitioners in 31 provinces had been initiated and the Ministry of Health had issued instructions that all hospitals with over 100-bed capacity should have forensic medicine available. |
Был начат проект по подготовке врачей 31 провинции, и министерство здравоохранение издало инструкции, предписывающие всем госпиталям, рассчитанным более чем на 100 больничных мест, иметь в своем распоряжении средства судебной медицины. |
In a next step, called TRANSAX (TRANSlation of medical AXis), the ICD coding instructions are applied to all other causes reported on the certificate. |
На следующем этапе, который принято называть ТРАНСАКС (толкование медицинской оси), предусмотренные МКБ инструкции кодирования применяются в отношении всех других причин, указанных в свидетельстве. |
Voting instructions have been printed in the Bribri, Maleku, Cabécar and Gnöbe languages, and TSE officials have been assigned to ensure that the polling stations established for such communities function properly. |
Были отпечатаны инструкции о порядке голосования на языках брибри, малеку, кабéкар и гнобе; ВСИ выделил своих сотрудников для обеспечения функционирования избирательных участков, открытых в населенных пунктах этих народностей. |
Ms. Beydoun, replying to Committee members' questions concerning article 5, said that her Government was fully committed to integrating a gender perspective in school textbooks and had given clear instructions to textbook writers to eliminate stereotyping and portray a more favourable image of women. |
Г-жа Бейдун, отвечая на вопросы членов Комитета, относящихся к теме статьи 5, говорит, что ее правительство полностью привержено идее учета гендерного фактора в школьных учебниках и дало четкие инструкции составителям учебников, чтобы они устранили стереотипный подход и давали более положительные образы женщин. |
When asked by investigators what kind of instructions he had received from Chase in February 1999, the Chief Cashier informed them that he did not recall being told by Chase to provide the information. |
Когда проводящие расследование сотрудники спросили у главного кассира, какие инструкции он получил от банка в феврале 1999 года, он ответил им, что он не помнит, чтобы «Чейз» запрашивал у него эту информацию. |
And the cease-fire had been translated into a series of sanctions resolutions, and my instructions were to say perfectly terrible things about Saddam Hussein constantly, which he deserved - he had invaded another country. |
Прекращение огня было достигнуто путём серии санкций, а я получила инструкции постоянно говорить совершенно ужасные вещи о Саддаме Хусейне, чего он, конечно, заслуживал - ведь он вторгся в чужую страну. |
In practice, the organization of long and complex door-to-door transport operations increasingly often places shippers in the position of having to modify their instructions during carriage in order to adapt to any risks, including commercial risks. |
На практике в рамках организации продолжительных и сложных перевозок "от двери до двери" грузоотправители все чаще оказываются вынуждены изменять инструкции в отношении груза в процессе перевозки, с тем чтобы отреагировать на любые непредвиденные изменения обстоятельств, в частности коммерческого характера. |
If the debtor is notified, so as not to accumulate rights of set-off from unrelated contracts, the debtor is instructed to continue paying the assignor, unless a default-like situation arises in which different payment instructions are given normally. |
Если должник уведомляется с тем, чтобы избежать накопления прав на зачет из контрактов, не связанных с первоначальным договором, то ему направляется инструкция продолжать осуществлять платежи цеденту, если только не возникнет ситуации типа дефолта, при которой в обычном порядке должнику направляются иные инструкции. |
Table-specific instructions in footnotes calling for information in the documentation boxes have been transferred to the documentation boxes themselves. |
Содержавшие ранее в сносках к конкретным таблицам инструкции для включения информации в рамки для документации были перенесены в сами рамки для документации. |
The instructions received by ITC from the Secretariat on the presentation of the financial statements specify that inter-fund balances should show the amounts due to or from funds within ITC accounts exclusively. |
Полученные ЦМТ от Секретариата инструкции относительно формы представления финансовых ведомостей предписывают, что в остатках средств по межфондовым операциям должны указываться суммы к выплате или получению исключительно по счетам ЦМТ. |
Where measures such as those described above cannot be applied at the extremities, operating instructions for ventilation in the event of fire are to be designed to avoid any risk of drawing smoke from one tube into the other. |
Если описанные выше меры невозможно осуществить при въезде в туннель и выезде из него, должны быть предусмотрены инструкции по эксплуатации системы вентиляции в случае пожара во избежание любого риска проникновения дыма из одной трубы в другую. |
Moreover, instructions are issued throughout the country to district headquarters, prefectures and police stations that stipulate strict observance of the rights of detainees and punishment for infractions. |
В свою очередь на уровне районных штабов, префектур и комиссариатов в масштабах всей страны распространяются инструкции, предусматривающие строгое соблюдение прав задержанных и меры наказания в случае нарушений25. |
Today a very thorough description of the recruiting process complete with templates and instructions is accessible to all those, whose work involves the preparation of recruitments. |
В настоящее время все, кто занимается вопросами набора персонала, имеют доступ к весьма подробно изложенному материалу о процедуре набора, включая типовые формы и инструкции. |
Beginning in December 2006, hotels belonging to the American chains Ritz-Carlton, Hilton and Marriott received instructions from the United States Government to cancel contracts with Cuban musicians working temporarily in their hotels throughout the world. |
После 2006 года отели, принадлежащие американским сетям «Ритц - Карлтон», «Хилтон» и «Мариотт», получили инструкции от правительства Соединенных Штатов расторгнуть контракты с кубинскими музыкантами, временно работающими в этих отелях по всему миру. |
The Administration informed the Board that it would reissue the instructions to each programme unit, reminding them of their responsibilities with regard to the completion of performance evaluation. |
Администрация сообщила Комиссии, что она издаст дополнительные инструкции каждому подразделению, занимающемуся выполнением программ, в которых напомнит им об их обязанностях в отношении проведения оценки результатов. |
This Act, which has been in force since 16 October 1997, requires the Ministry of the Interior to issue rules and instructions for action to be taken by civil registrars. |
Этот закон, который вступил в силу еще 16 октября 1997 года, устанавливает обязанность министерства внутренних дел разработать положения и инструкции для ведомств, ответственных за регистрацию гражданского населения. |