| The Special Representative welcomes the instructions issued by the NEC to electoral commissions at all levels regarding complaints, hearing procedures, and punishments for violations of the Election Law. | Специальный представитель приветствует направленные НИК избирательным комиссиям всех уровней инструкции, касающиеся жалоб, процедур заслушания и наказаний за нарушения Закона о выборах. |
| 150 Internal transport order: Document giving instructions about the transport of goods within an enterprise. (UN/ECE/FAL) | 150 Наряд на внутреннюю транспортировку: документ, содержащий инструкции в отношении транспортировки товаров на предприятии (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
| The instructions under the first and second paragraphs of this article must be issued in writing." | Инструкции в соответствии с первым и вторым пунктами настоящей статьи должны издаваться в письменном виде". |
| The Ministry of the Interior and the Ombudsman for Minorities have, jointly with NGOs, published instructions for ensuring equal treatment in client services. | Министерство внутренних дел и Омбудсмен по делам меньшинств совместно с НПО опубликовали инструкции по обеспечению равного обращения с клиентами в сфере обслуживания. |
| In addition, a booklet issued to all police personnel contained instructions on how to respect the dignity and individuality of detainees while on the job. | Кроме того, в малоформатном справочнике, выдаваемом всем служащим полиции, содержатся инструкции, касающиеся уважения личности задержанных и их достоинства. |
| (a) a set of instructions for use and a description of the electrical installations; | а) инструкции по эксплуатации и описание электрических установок; |
| Only 28 per cent responded that they had received any kind of written instructions in the form of policies, manuals, best practices or otherwise. | Лишь 28 процентов опрошенных заявили, что им предоставлялись те или иные письменные инструкции, представлявшие собой стратегии, руководства, пособия по передовому опыту или иные материалы. |
| As part of the 2001 year-end closure process UNHCR will once again reinforce instructions issued to field offices to ensure complete and accurate disclosure of non-expendable property. | В рамках процесса подведения итогов 2001 года УВКБ вновь подтвердит инструкции, направленные отделениям на местах, согласно которым они должны обеспечивать представление полной и точной информации об имуществе длительного пользования. |
| In the NLF there is a format for an EC declaration of conformity and instructions as to what elements must be included in the technical documentation. | В НПР имеются формат декларации соответствия ЕС и инструкции относительно того, какие элементы должны быть включены в техническую документацию. |
| A taxation guide detailing all tax regulations, directions and instructions in three languages is being finalized and will be printed shortly. | Завершена подготовка руководства по налогообложению, где подробно излагаются правила, касающиеся взимания налогов, инструкции и другие нормы на трех языках. |
| Most of the State Governments have standing instructions to give priority to the consumer cooperative societies for allotment of New Fair Price Shops under PDS. | Большинство правительств штатов имеют постоянно действующие инструкции уделять приоритетное внимание потребительским кооперативным обществам в рамках осуществления программы новых "магазинов со справедливыми ценами" по линии СОР. |
| UNRWA informed the Board that instructions on evacuation allowances have been reviewed and is being circulated prior to being presented for senior management approval. | БАПОР сообщило Комиссии, что инструкции о выплате пособий по эвакуации пересмотрены и распространяются еще до их представления руководству на утверждение. |
| The packing instructions are listed in numerical order in section 4.1.4 as follows: | Инструкции по упаковке перечислены в цифровом порядке в разделе 4.1.4 следующим образом: |
| 5.4.3.7 The carrier shall ensure that the drivers concerned understand and are capable of carrying out these instructions properly. | 5.4.3.7 Перевозчик несет ответственность за то, чтобы участвующие в перевозке водители понимали эти инструкции и могли надлежащим образом выполнять их. |
| Assuming the packing instructions go through, why limit fibreboard and wood to 100kg? | Если предположить, что инструкции по упаковке будут приняты, то зачем ограничивать картон и дерево ста килограммами? |
| Section 4.2, delete the instructions shown and insert "see TP4 and 5.1.3.2". | В разделе 4.2 опустить указанные инструкции и включить слова "см. подраздел 5.1.3.2 и ТР4". |
| General administrative instructions on such questions shall, except in cases of urgency, be shown in advance to the Committee for consideration and comment. | Общие оперативные инструкции по таким вопросам, за исключением чрезвычайных обстоятельств, заблаговременно представляются Комитету для рассмотрения и составления замечаний. |
| This is particularly true of the Rio Conventions, whose governing bodies give explicit instructions in relation to the content, periodicity and timing of reports. | Это в первую очередь касается принятых в Рио конвенций, руководящие органы которых дают четкие инструкции в отношении содержания, периодичности и сроков представления докладов. |
| This is a daunting task since everything seems to have been said about the subject, but I shall try to dutifully carry out my Minister's instructions. | Это огромная задача, поскольку, похоже, все было сказано по этому вопросу, но я попытаюсь должным образом выполнить инструкции нашего министра. |
| Relevant state and territory legislation and policy instructions (see table 1) direct prison officers to assume responsibility for the care and custody of prisoners. | Соответствующие нормативные акты и ведомственные полицейские инструкции (см. таблицу 1) штатов и территорий возлагают на сотрудников пенитенциарных учреждений ответственность за соблюдение требований, касающихся обращения с заключенными и содержания их под стражей. |
| Guards employed at the Institution received special instructions because the risk of its inmates escaping and committing further violent crimes posed an unacceptable threat to society. | Работающие в упомянутой тюрьме надзиратели получили специальные инструкции, поскольку риск побега заключенных и совершения ими новых тяжких преступлений создает неприемлемую угрозу для всего общества. |
| The Confederation collaborates with sectoral trade unions in drawing up regulatory documents and instructions pertaining to their work and organizes training for trade union officers and activists. | Конфедерация проводит совместную работу с отраслевыми профсоюзами, готовит нормативные документы и инструкции, связанные с их деятельностью, организовывает подготовку и обучение кадров и профсоюзного актива. |
| The discussion focused on the question whether, as a condition of its validity, the notification of an assignment should necessarily include payment instructions. | Главное внимание в ходе обсуждения было уделено вопросу о том, должно ли уведомление об уступке в качестве одного из условий действительности обязательно включать платежные инструкции. |
| It is advisable to include in the general information provided to bidders instructions for the preparation of feasibility studies they may be required to submit with their final proposals. | В общую информацию, предоставляемую участникам процедур, рекомендуется включать инструкции по подготовке технико-экономических обоснований, которые им, возможно, потребуется представить вместе с их окончательными предложениями. |
| See instructions for purchaser/user on the reverse side of this card | Инструкции покупателю/пользователю см. на обратной стороне данной карты |