Another issue involved the rights and obligations of the holder and the issuer of EDI transport documents (e.g., right of the holder to give instructions in transit and obligation of the issuer to receive and execute those instructions). |
Другой вопрос касается прав и обязанностей держателя или эмитента транспортных документов в форме ЭДИ (например, права держателя давать инструкции в ходе перевозки и обязательство эмитента получать и исполнять такие инструкции). |
Obviously, staff do not have to follow instructions that are manifestly inconsistent with their official functions or threaten their safety or have nothing to do with their official activities since such instructions are not proper. |
З. Разумеется, сотрудники не должны выполнять инструкции, которые явно не соответствуют их служебным функциям или ставят под угрозу их безопасность или не имеют ничего общего с их служебной деятельностью, поскольку такие инструкции неправомерны. |
The Minister of Justice could give general and specific instructions to a Director of Public Prosecutions but rarely did so in specific cases, and directors of the Public Prosecution Service could give general and specific instructions to local and regional public prosecutors. |
Министр юстиции может давать общие и конкретные инструкции директору Департамента публичных преследований, однако на практике такое случается редко, а директора службы публичных преследований могут давать общие и конкретные инструкции местным и районным государственным обвинителям. |
That is, through developments in artificial intelligence, a computer may be able to "learn through experience, modify the instructions in their own programs, and even devise new instructions." |
То есть, что в результате развития искусственного интеллекта компьютер будет, возможно, способен "учиться на опыте, изменять инструкции в своих собственных программах и даже составлять новые инструкции"18. |
It was suggested that the qualification "adequate" to the word "instructions" could give rise to problems of interpretation and that it could possibly be clarified, for example, by specifying that the instructions should be sufficient to allow for delivery of the goods. |
Было высказано опасение, что определение "надлежащий" к слову "инструкции" может вызвать проблемы толкования и что его можно уточнить, например, указав, что инструкции должны быть достаточными для того, чтобы позволить осуществить сдачу груза. |
For this reason, specific instructions have been given to all police officers and relevant circulars and manuals have been issued, while severe sanctions are foreseen for those who disrespect the above instructions and orders. |
Для этого всем сотрудникам полиции были даны конкретные инструкции, изданы соответствующие циркуляры и пособия, а для тех, кто не выполняет вышеупомянутые инструкции и приказы, предусмотрены жесткие санкции. |
2.2 If non-prosecutorial authorities have the right to give general or specific instructions to prosecutors, such instructions should be: |
2.2 Если власти, не являющиеся органами прокуратуры, обладают правом давать общие или конкретные инструкции сотрудникам прокуратуры, то такие инструкции должны быть: |
Most instructions were of type B. Type A instructions have, in sequence, a 3-bit prefix (instruction code), a 15-bit decrement field, a 3-bit tag field, and a 15-bit address field. |
Большинство инструкций относилось к типу В. Инструкции типа А содержали последовательность из З-битного префикса (кода инструкции), 15-битного поля декремента, 3-битного поля тега и 15-битного поля адреса. |
His country had applied the guidelines for military manuals and instructions on the protection of the environment in times of armed conflict by incorporating into its own manuals and instructions provisions on protection of civilians, the environment, the cultural and artistic patrimony, and potentially dangerous installations. |
В целях практического осуществления руководящих принципов для военных уставов и инструкций по охране окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов Румыния включила в свои военные уставы и инструкции положения о защите гражданских лиц, охране окружающей среды, культурного и художественного наследия и потенциально опасных объектов. |
SFOR will shortly issue an amended set of instructions for specialist police, confirmation of the buildings and VIPs to be guarded and any other special compliance instructions regarding personnel lists and the structure of specialist police units. |
В ближайшее время СПС выпустят свод инструкций с внесенными в них поправками для полиции специального назначения, а также документы, подтверждающие список зданий и высокопоставленных лиц, нуждающихся в охране, и любые другие инструкции специального характера относительно перечня сотрудников и структуры подразделений полиции специального назначения. |
While in some practices (e.g. factoring) payment instructions are given together with notification, in other practices (e.g. undisclosed invoice discounting or securitization), notification may be given without any payment instructions. |
Хотя при некоторых видах практики (например, факторинге) платежные инструкции подаются вместе с уведомлением, в рамках других видов практики (например, закрытого дисконтирования счетов - фактур или секьюритизации) уведомление может подаваться без каких-либо платежных инструкций. |
If it was decided to have more stringent instructions than IMO and if the latter's instructions were not deemed to be safe, the logical step would have to be taken to delete marginal 14/2007. |
Если будет принято решение о том, чтобы инструкции были более строги по сравнению с инструкциями ИМО, и если будет сочтено, что инструкции ИМО обеспечивают меньшую безопасность, то тогда необходимо будет проявить последовательность и изъять в таком случае маргинальный номер 14/2007. |
The Board reviewed the process of the preparation of financial statements and the related closure instructions, and noted that the closure instructions did not address the responsibilities of all key personnel involved with regard to the preparation and review of financial information supporting the financial statements. |
Комиссия проверила процедуры подготовки финансовых ведомостей и связанные с этим инструкции по закрытию счетов и отметила, что в инструкциях по закрытию счетов не определялись обязанности всех соответствующих основных сотрудников в отношении подготовки и проверки финансовой информации, на основе которой составляются финансовые ведомости. |
The Cayman Islands Royal Instructions 1972 provide that the Governor shall not assent, without instructions, to "any Bill the provisions of which shall appear to him to be inconsistent with obligations imposed on Us by treaty". |
Королевские инструкции Каймановых островов 1972 года предусматривают, что губернатор не даст согласия без получения инструкции на "любой законопроект, положения которого представляются ему несовместимыми с обязательствами, возложенными на Соединенное Королевство по договору". |
Major rules or instructions for the prohibition of torture in the immigration centers include Articles 3 and 4 of the Duties and Instructions for Immigration Control Officers and the Regulations for Treatment of Detainees. |
Важнейшие нормы и инструкции о запрещении пыток в иммиграционных центрах закреплены, в частности, в статьях 3 и 4 Обязанностей и требований в отношении сотрудников иммиграционного контроля и в Положениях об обращении с содержащимися под стражей. |
In paragraph 39, UNODC also agreed with the Board's recommendation that it circulate, to all staff, improved guidance and instructions on income, including the clearance process, to remind them of the criterion for recognizing income. |
В пункте 39 ЮНОДК также согласилось с рекомендацией Комиссии в порядке напоминания о критерии признания поступлений в учете направить всем сотрудникам более точные указания и инструкции по вопросам поступлений, в том числе по процессу взаимозачета. |
The Board acknowledges, however, that templates for data gathering, for instance for real estate in November 2011, have been developed and that instructions for plants and equipment have been issued. |
Вместе с тем Комиссия признает, что были разработаны шаблоны для сбора данных, например по недвижимому имуществу в ноябре 2011 года, и выпущены инструкции по сбору данных о зданиях, сооружениях и оборудовании. |
The Board has highlighted the need to urgently develop application guidance (procedures and financial instructions) and to roll this out to users within 2012, well before the first year of implementation |
Комиссия подчеркнула необходимость срочной разработки руководства по приложению (процедуры и финансовые инструкции) и его распространения среди пользователей в течение 2012 года, задолго до первого года перехода |
UNHCR has implemented an optimization analysis tool for warehouse requirements and issued instructions and procedures for warehouse network optimization to its representatives, bureaux and supply officers in the field. |
УВКБ начало применять инструмент анализа для оптимизации потребностей в складских помещениях и издало инструкции и определило процедуры по оптимизации складских помещений для представителей, бюро и сотрудников по снабжению на местах. |
It is equally important that interrogation rules, instructions, methods and practices be kept under systematic review with a view to preventing cases of torture and other ill-treatment (Convention against Torture, art. 11). |
Не менее важно, чтобы правила, инструкции, методы и практика допроса подвергались систематическому обзору, с тем чтобы не допускать пыток и других жестоких видов обращения (статья 11 Конвенции против пыток). |
The State party should also urgently issue clear instructions to all schools throughout the territory that all children, irrespective of their registration status should be enrolled into public schools and that no child should be deprived access to education. |
Государству-участнику следует также безотлагательно подготовить четкие инструкции для всех школ, находящихся на территории страны, о том, что все дети, независимо от регистрации их рождения, должны приниматься в государственные школы и что ни один ребенок не должен быть лишен доступа к образованию. |
The Ministry of Home Affairs and the Ministry of Defence were given special instructions in this regard, and were also requested to guarantee that such incidents are not repeated in the future. |
В этой связи Министерству внутренних дел и Министерству обороны были даны соответствующие инструкции и к ним также была обращена просьба гарантировать, чтобы такие инциденты не повторялись в будущем. |
Although the Board did not visit the country offices at the end of the financial year, it considers that year-end closure instructions were not comprehensive enough to fully comply with the requirements of IPSAS 12. |
Комиссия не посещала страновые отделения в конце финансового года, однако она считает, что инструкции по закрытию счетов в конце года не являются достаточно всеобъемлющими, чтобы в полной мере соответствовать требованиям стандарта 12 МСУГС. |
The Board is of the view that UNEP can enhance the rate of compliance by strengthening follow-up of the certificates and issuing global audit instructions to the GEF executing partners to ensure that the audit is coordinated in a timely manner and the audit certificates are submitted without delays. |
Комиссия считает, что ЮНЕП может улучшить показатель соблюдения требований, укрепив последующие меры в связи с этими актами и издав инструкции по глобальной ревизии для партнеров-исполнителей ГЭФ, с тем чтобы обеспечить своевременную координацию ревизий и предоставление актов ревизий без задержек. |
Therefore, each practice includes an introduction with a flowchart, as well as two more detailed subordinate pages, one page outlining the specific details of the practice and another containing step-by-step instructions. |
Следовательно, информация о каждом виде практики включает в себя введение, содержащее графическую схему процесса, а также две дополнительные более подробные страницы, на одной из которых указана подробная информация непосредственно об этом виде практики, а на другой - поэтапные инструкции. |