Issuances by the NEC, such as rules and regulations, manuals and instructions, were analysed and amendments to improve their consistency with international human rights standards proposed to the NEC. |
Велся анализ директив НИК, таких, как правила и положения, руководства и инструкции, и НИК предлагались поправки, направленные на приведение их в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
He concluded that the operational budget included a working capital reserve of 8.3 per cent but that instructions had been received from United Nations Headquarters in New York that that should be increased to 15 per cent, and guidance was sought from the Conference on that matter. |
В заключение он сказал, что бюджет на оперативные расходы включает резерв оборотных средств в размере 8,3 процента, однако из штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке поступили инструкции увеличить эту долю до 15 процентов, в связи с чем к Конференции адресуется просьба дать указания на этот счет. |
I know that we in the G. wish to consult on these matters, but I will only be able to embark on consultations with the members of the G. once my own delegation has instructions, and I have none as yet. |
Я знаю, что мы, в рамках Группы 21, хотим проконсультироваться по этим вопросам, но я мог бы предпринять консультации с членами Группы 21 только тогда, когда моя собственная делегация получит свои инструкции, чего еще не произошло. |
I would express the hope that, in light of the fact that we were all notified last Friday that there would be a plenary today, instructions would be received expeditiously, and that we would be in a position to take a positive decision on Thursday. |
Я хотела бы выразить надежду, что, поскольку в прошлую пятницу все мы были уведомлены о сегодняшнем пленарном заседании, инструкции будут получены быстро и в четверг мы сможем принять позитивное решение. |
If we are to have the evening to seek instructions on the question, it would be helpful to be able to inform our capitals of what the questions are that are to be put to us tomorrow. |
Если в нашем распоряжении будет вечер, чтобы запросить инструкции по этому вопросу, то было бы неплохо иметь возможность сообщить нашим столицам о том, какие вопросы нам предстоит рассматривать завтра. |
Another one is the all too often overlooked fact that, yes, delegations have their instructions, but, yes, apart from interpreting them in their own way, they contribute themselves in shaping them in their contacts with their capitals. |
Другая мысль касается слишком уж часто упускаемого из виду факта, что у делегаций, действительно, имеются инструкции; но ведь, помимо того, что делегации по-своему интерпретируют эти инструкции, они еще и сами способствуют их формированию в ходе своих контактов у себя в столицах. |
With regard to financial controls, the Advisory Committee was informed that instructions have been issued limiting certifying officers to certification of expenditures that fall directly in their areas of responsibility, thereby making certifying offices fully accountable for the efficient management of funds entrusted to them. |
Касательно мер финансового контроля Консультативный комитет был информирован о том, что были утверждены инструкции, ограничивающие функции удостоверяющих должностных лиц удостоверением расходов, непосредственно относящихся к сфере их компетенции, тем самым на удостоверяющих должностных лиц возлагается полная ответственность за эффективное управление порученными им средствами. |
The financial instructions do not allow obligations to be raised for purchase orders and hence none were raised for the period ending 31 December 1995. |
Финансовые инструкции не разрешают принимать обязательства в отношении заказов на поставку, и поэтому на период, закончившийся 31 декабря 1995 года, никакие такие обязательства не принимались. |
Some specific recommendations issued by the Federal Medical Board contain special instructions on the relevant duties of the medical profession, e.g. the preservation of medical confidentiality and data protection in medical research. |
Некоторые конкретные рекомендации, изданные Федеральным медицинским советом, содержат специальные инструкции, устанавливающие соответствующие обязанности лиц медицинской профессии, например, в том что касается соблюдения конфиденциального характера медицинской информации и защиты данных в ходе медицинских исследований. |
(c) The instructions in writing referred to in marginal 210385 prescribed in 5.4.3 for all dangerous goods on board; |
с) письменные инструкции, предусмотренные в маргинальном номере 210385 предписанные в разделе 5.4.3 и касающиеся всех опасных грузов, находящихся на борту судна; |
In addition to all technical requirements resulting from the user requirements, existing space debris standards and other space debris considerations, the guideline also includes so-called "work instructions" for each requirement. |
Помимо всех технических требований, вытекающих из требований пользователя, существующих стандартов, связанных с космическим мусором, и других связанных с космическим мусором соображений, в руководство включены также так называемые "технические инструкции" по каждому требованию. |
The same instructions for the year 2002 incorporated the gender perspective into every stage of the drafting of a programme - analysis of the problem, identification of beneficiaries, aim and purposes of the programme, definitions of components and indicators. |
В такой же инструкции на 2002 год был обеспечен учет гендерной перспективы на всех этапах подготовки программ: оценка, выявление бенефициаров, цель и задача программы, определение компонентов и показателей. |
The Ministry of Justice requested that the Supreme Court issue a general order giving instructions regarding the application and interpretation of the procedures contained in this instrument, which the Supreme Court duly did on 3 November 1998. |
Министерство юстиции обратилось к Верховному суду с просьбой издать общее распоряжение, в котором содержались бы инструкции об осуществлении и толковании процедур, предусмотренных в этом договоре, и которое было выпущено З ноября 1998 года. |
Article XVI of the Commission for the Conservation of Southern Bluefin Tuna Convention provides for the resolution of disputes, and its annex I includes instructions for creating an arbitral tribunal if other dispute resolution mechanisms fail. |
Статья XVI Конвенции о сохранении южного синего тунца содержит положения об урегулировании споров, а в приложении I к Конвенции приводятся инструкции в отношении учреждения арбитража, если другие механизмы урегулирования споров не срабатывают. |
The shipper has the right to request and obtain from the carrier in a timely manner such reasonably available information and instructions as are reasonably necessary in order to comply with its obligations under articles 28 and 30. |
Грузоотправитель по договору имеет право запрашивать и получать от перевозчика своевременно такие разумно имеющиеся информацию и инструкции, какие разумно необходимы в целях выполнения его обязательств по статьям 28 и 30. |
Provide immediate and direct advice to the subscribing company, issue whatever instructions and recommendations it considers necessary, taking into account the information provided by the subscribing company or otherwise available to the CSN. |
(З) Безотлагательно и непосредственно консультирует подписавшую Протокол компанию, выдает такие инструкции и рекомендации, которые он считает необходимыми с учетом информации, представленной подписавшей Протокол компанией или полученный СЯБ по другим каналам. |
OAPR found the planning process to be inadequately documented, with no formal procedures or instructions issued for the preparation of the annual business plan, either at organizational or divisional levels. |
УРАР установило, что документальное оформление процесса планирования является недостаточным и отсутствуют официальные процедуры или изданные инструкции в отношении подготовки ежегодного плана работы либо на организационном уровне, либо на уровне подразделений. |
Most of the failures in the IMIS bridge, however, are due to data problems, that is, the non-compliance by the users at offices away from Headquarters with the instructions provided by the Office. |
Однако большинство сбоев в работе блока ИМИС обусловлено проблемами, связанными с данными, в частности тем, что пользователи в отделениях, расположенных вне Центральных учреждений, не соблюдали инструкции Управления. |
The instructions also cover cases in which the equipment or operating personnel are not available, in which the tunnel must be closed to traffic because user safety is not adequately ensured. |
Оперативные инструкции определяют также случаи отсутствия определенного оборудования или эксплуатационного персонала, в которых туннель подлежит закрытию для движения по причине недостаточного обеспечения безопасности участников дорожного движения. |
The Working Party adopted the proposal put forward during the session by the representative of the United Kingdom, to add an instruction on protection of the environment to the "Actions in the event of an accident or emergency" in the instructions in writing form. |
Рабочая группа приняла предложение, сформулированное в ходе сессии представителем Соединенного Королевства и предусматривающее включение инструкции, касающейся охраны окружающей среды, в раздел "Меры, принимаемые в случае аварии или чрезвычайной ситуации" образца письменных инструкций. |
The Committee considered that in the absence of a response from the State party, it must give due weight to the allegations of the authors that the instructions were intentionally targeted against the possibility of using Afrikaans when dealing with public authorities. |
Комитет посчитал, что в отсутствие ответа от государства-участника он должен придать должный вес утверждениям авторов о том, что эти инструкции преднамеренно исключали возможность использования бурского языка в сношениях с государственными органами. |
The United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo has updated and reissued and is enforcing instructions for procurement case filing and file handling and is in the process of establishing an inventory of procurement documents and files. |
В Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго обновлены и переизданы инструкции по регистрации закупок и ведению документации о закупках и обеспечивается их применение, а также создается реестр документов и дел, касающихся закупок. |
Since the discussion on benchmarks, indicators and targets is ongoing, particularly within the framework of the draft ten-year strategic plan proposed by the IIWG, this report is intended to provide generic guidelines rather than precise instructions. |
Поскольку обсуждение критериев, показателей и целевых показателей еще продолжается, особенно в рамках проекта десятилетнего стратегического плана, предлагаемого ММРГ, положения настоящего доклада следует рассматривать как общие ориентиры, а не как подробные инструкции. |
The provisions of article 27 (a) of the current text of the Model Law, which require the solicitation documents to provide instructions for preparing tenders, will then require the procuring entity to set out appropriate detail to reflect the relevant circumstances. |
Согласно положениям статьи 27(а) действующего варианта Типового закона, в которой сказано, что тендерная документация должна содержать инструкции по подготовке тендерных заявок, закупающая организация в дальнейшем будет должна предоставить необходимые сведения о соответствующих обстоятельствах. |
In practice, when a bank is the holder of the transport document because the document functions as a payment instrument, it may be necessary to give the carrier swift instructions in respect of the goods. |
Фактически на практике необходимость оперативно дать перевозчику инструкции относительно груза может возникнуть тогда, когда транспортный документ, будучи платежным инструментом, находится в распоряжении банка. |