Participants: Bolivia, Costa Rica, Ecuador, Ghana, Senegal, Suriname, and Yemen |
Участники: Боливия, Гана, Йемен, Коста-Рика, Сенегал, Суринам, Эквадор |
Abstaining: Argentina, Chile, Ecuador, Guatemala, Liberia, Mauritius, Mexico, Niger, Philippines, Republic of Korea, Romania, Senegal, Tunisia, Uruguay. |
Воздержались: Аргентина, Гватемала, Либерия, Маврикий, Мексика, Нигер, Республика Корея, Румыния, Сенегал, Тунис, Уругвай, Филиппины, Чили, Эквадор. |
On this issue, I would like to emphasize Ecuador's approval of the International Court of Justice's advisory opinion of 8 July 1996, as a country committed to the cause and advancement of international law. |
В этом отношении я хотел бы подчеркнуть, что Эквадор как страна, приверженная нормам международного права и идеалам их дальнейшего развития, одобрил консультативное заключение Международного суда от 8 июля 1996 года. |
Ecuador believes that the military applications of space need to be studied in order to avoid the beginning of an arms race, which would be contrary to the provisions of the treaty and to the principles of the security of peoples. |
Эквадор считает, что необходимо изучить вопрос о военном использовании космоса, с тем чтобы избежать начала гонки вооружений, которая противоречила бы положениям этого договора и принципам безопасности народов. |
Once it is a member of the CD, Ecuador will cooperate with the forum on the basis of the principles of its foreign policy and its commitment to the cause of disarmament. |
Став членов КР, Эквадор будет сотрудничать с этим форумом на основе принципов его внешней политики и его приверженности делу разоружения. |
Latin America, in particular, had suffered from the volatility of private capital flows and Ecuador had sought to create the necessary conditions for attracting stable and predictable long-term capital flows. |
Страны Латинской Америки, в частности, страдают от неустойчивого притока частного капитала, и Эквадор стремится создать необходимые условия для привлечения стабильных и предсказуемых долгосрочных потоков капитала. |
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA (Ecuador) drew attention to the involvement of NGOs in the inspection of places of detention with a view to detecting cases of wrongful detention and ensuring the release of the persons concerned. |
Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА (Эквадор) привлекает внимание к тому факту, что НПО участвуют в инспекциях мест лишения свободы в целях выявления случаев неправомерного содержания под стражей и обеспечения освобождения соответствующих лиц. |
At the present time, the Republic of Ecuador is divided into 22 provinces: five on the coast, 10 in the Sierra zone, six in the eastern region and one covering the Galapagos Islands. |
В настоящее время Республика Эквадор делится на 22 провинции: 5 - в Косте, 10 - в Сьерре, 6 - в Орьенте и 1 - в районе Галапагосских островов. |
Mr. Carbo (Ecuador), Rapporteur of the First Committee (spoke in Spanish): I join in the words of congratulation that have been addressed to you, Mr. Chairman, on the work done by you and the Secretariat. |
Г-н Карбо (Эквадор), Докладчик Первого комитета (говорит по-испански): Я присоединяюсь к адресованным Вам, г-н Председатель, словам признательности за проделанную Вами и Секретариатом работу. |
The Andean Community is composed of the sovereign States of Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, and of the organs and institutions of the Andean Integration System, established by the Cartagena Agreement. |
В состав Андского сообщества входят суверенные государства Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу и Эквадор, а также органы и учреждения Андской системы интеграции, учрежденные в соответствии с Картахенским соглашением. |
Mr. Gallegos Chiriboga (Ecuador) (spoke in Spanish): I wish to address the main elements in the debate on the issue before us, which I addressed previously when we considered the report of the Secretary-General on the work of the Organization. |
Г-н Гальегос Чирибога (Эквадор) (говорит по-испански): Я хочу остановится на основных аспектах прений по рассматриваемому нами вопросу, на которых я уже останавливался при обсуждении доклада Генерального секретаря о работе Организации. |
Ecuador had also taken significant legal measures, such as the adoption of the National Convention on the Rights of Children and Young People and the drafting of the new Children's and Young People's Code, which was currently awaiting approval by the National Congress. |
В правовом отношении Эквадор осуществил важные шаги, среди которых принятие Национальной конвенции прав ребенка и подростка и разработка нового Кодекса детей и подростков, представленного на утверждение Национального конгресса. |
Ecuador called on all Governments and civil society, particularly in the developed countries, to protect the rights of migrants, and urged the international community to sign the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. |
Эквадор призывает все правительства и гражданское общество, особенно в развитых странах, защищать права мигрантов и настоятельно просит членов международного сообщества подписать Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
That is why we think it is paradoxical that, although some countries, such as Ecuador, are deeply committed to disarmament as an instrument of development, in many other cases there has been no abatement in military spending by other States. |
Вот почему мы считаем парадоксальным то, что, хотя такие страны, как Эквадор, глубоко привержены разоружению как одному из инструментов развития, во многих других случаях в других государствах военные ассигнования не уменьшаются. |
In 2005, Ecuador enacted a law against money-laundering, in which it established parameters for monitoring the implementation of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. |
В 2005 году Эквадор принял Закон о борьбе с отмыванием денег, который определяет параметры для осуществления контроля за выполнением Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
In the last few years, there has been an increase in displacement of Colombians towards Ecuador but also in the displacement of Ecuadorians who have been forced to leave their homes near the border with Colombia. |
В результате в последние годы все больше колумбийцев перебираются в Эквадор, однако и сами эквадорцы оказались вынужденными покинуть свои прежние места проживания вблизи границы с Колумбией. |
Ecuador, the Gambia, Guinea-Bissau, Hungary, Saint Vincent and the Grenadines, Slovakia, Switzerland, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции также присоединились бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Гамбия, Гвинея-Бисау, Сент-Винсент и Гренадины, Словакия, Украина, Швейцария и Эквадор. |
Brazil, Ecuador, Georgia, Ghana, Kenya, Latvia, Madagascar, Mali, Malta, the Russian Federation, Rwanda, South Africa and Switzerland also joined in sponsoring the draft resolution. |
К проекту резолюции присоединились также Бразилия, Эквадор, Грузия, Гана, Кения, Латвия, Мадагаскар, Мали, Мальта, Российская Федерация, Руанда, Южная Африка и Швейцария. |
Those that made written submissions at all three sessions of the Forum are Canada, Finland and the Russian Federation. Norway, New Zealand, Guatemala, Mexico, Ecuador and Venezuela made occasional submissions. |
Письменные доклады ко всем трем сессиям Форума представили правительства Канады, Российской Федерации и Финляндии. Норвегия, Новая Зеландия, Гватемала, Мексика, Эквадор и Венесуэла представляли письменные материалы нерегулярно. |
Mr. Gallegos Chiriboga (Ecuador) said that the Johannesburg Summit had reaffirmed, at the highest political level, the commitment of the international community to the objective of sustainable development. |
Г-н Гальегос Чирибога (Эквадор) говорит, что Йоханнесбургская встреча на высшем уровне подтвердила на самом высоком политическом уровне приверженность международного сообщества достижению цели устойчивого развития. |
Mr. Gallegos Chiriboga (Ecuador) said that many countries of the South had shifted from the strategy of import substitution to one of trade liberalization, thereby eliminating tariff and non-tariff barriers. |
Г-н Гальегос Чирибога (Эквадор) говорит, что многие страны Юга перешли от стратегии замещения импорта к стратегии либерализации торговли, ликвидируя тем самым тарифные и нетарифные барьеры. |
Subsequently, Bolivia, Burkina Faso, Colombia, Ecuador, the Lao People's Democratic Republic, Papua New Guinea, the Republic of Korea, Sao Tome and Principe and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Боливия, Буркина-Фасо, Колумбия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Папуа - Новая Гвинея, Республика Корея, Сан-Томе и Принсипи, Уругвай и Эквадор. |
Ecuador recognizes the tenets, systems and practices of traditional medicine among these peoples and their right to protection for their ritual and sacred places and for the plants, animals, minerals and ecosystems of key significance to them. |
Эквадор признает познания этих народов, их систему и опыт традиционной медицины, включая право на защиту ритуальных мест и святилищ, растений, животных, полезных ископаемых и жизненно важных экосистем. |
This report is submitted in accordance with resolution 2001/52 of the Commission of Human Rights and concerns the official visit paid by the Special Rapporteur on the human rights of migrants to Ecuador between 5 and 16 November 2001. |
Настоящий доклад представляется в соответствии с резолюцией 2001/52 Комиссии по правам человека и касается официальной поездки Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов в Эквадор 5-16 ноября 2002 года. |
A number of countries continued to work to strengthen their financial systems (Colombia, Ecuador, Mexico), but some nations were still in the grips of financial crises at the end of the year (Nicaragua, Peru). |
Хотя ряд стран продолжал прилагать усилия в целях укрепления своих финансовых систем (Колумбия, Мексика, Эквадор), отдельные страны к концу года еще не вышли из финансового кризиса (Никарагуа, Перу). |