Another country (Ecuador) established one in 2010, to be considered under the next reporting period. |
Еще одна страна (Эквадор) создала такую программу в 2010 году, и она будет учтена в следующем отчетном периоде. |
Ecuador hoped to work jointly with UNIDO to secure resources, and urged cooperating countries to consider supporting the implementation of such projects. |
Эквадор надеется совместно с ЮНИДО найти ресурсы и настоя-тельно призывает страны, участвующие в сотрудни-честве, рассмотреть вопрос об оказании поддержки в осуществлении таких проектов. |
Ratification: Ecuador (15 October 2010)1 |
Ратификация: Эквадор (15 октября 2010 года)1 |
Mr. El-Borai said he was aware that Ecuador was in a transition period in legal terms after adopting a new constitution that coexisted alongside outdated laws. |
Г-н Эль-Бораи осознает, что в юридическом плане Эквадор переживает переходный период после принятия новой Конституции, которая в настоящее время сосуществует с устаревшими законами. |
In 2000, Ecuador adopted the United Nations Millennium Declaration containing the Millennium Development Goals (MDGs). |
В 2000-м году Эквадор принял Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, содержащую Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
A similar meeting was held in Quito, Ecuador, which gathered 25 representatives of NGOs and of the academic sector on 26 August 2009. |
Аналогичное совещание состоялось в Киото, Эквадор, 26 августа 2009 года, и в нем приняли участие 25 представителей НПО и академического сектора. |
Ecuador also reported small areas under coca cultivation in 2007 and 2008, most of which were eradicated. |
Эквадор также сообщил о небольших площадях, занятых под культивирование коки в 2007-2008 годах, которые по большей части были уничтожены. |
The Chairperson, speaking in his capacity as First Country Rapporteur, said that Ecuador had made progress in updating its laws but further action was still required. |
Председатель, выступая в качестве Первого странового докладчика, говорит, что Эквадор добился прогресса в деле усовершенствования собственного законодательства, но, тем не менее, необходимо принимать дополнительные меры. |
108.10. Ratify and implement the following international instruments: CPED and OP-CAT (Ecuador); |
108.10 ратифицировать и выполнять следующие международные договоры: МКНИ и ФП-КПП (Эквадор); |
Ecuador was concerned at increasing reports of the physical and psychological ill-treatment of asylum seekers and irregular immigrants by the police, including the frequent use of lengthy administrative detention. |
Эквадор выразил обеспокоенность по поводу увеличения числа сообщений о физическом и психологическом жестоком обращении с просителями убежища и незаконными иммигрантами со стороны полиции, включая нередкую практику продолжительного административного задержания. |
Incorporate human rights into public policies and strengthen the human rights institutions (Ecuador); |
122.55 учитывать права человека в государственной политике и укрепить правозащитные учреждения (Эквадор); |
122.133. Redouble its efforts to maintain continuing progress in fighting poverty (Ecuador); |
122.133 удвоить усилия в целях обеспечения дальнейшего прогресса в борьбе с бедностью (Эквадор); |
In recent years, Ecuador has made unprecedented efforts to combat poverty through the comprehensive social policies set out in the Sectoral Agenda for Social Development. |
В последние годы Эквадор предпринимает невиданные доселе усилия по борьбе с нищетой на основе комплексной социальной политики, предусмотренной в Отраслевой повестке дня в области социального развития. |
In return for this service to the environment, Ecuador is asking for a contribution of US$ 3.6 billion from the international community. |
Взамен Эквадор просит международное сообщество пожертвовать сумму, сопоставимую с оказываемой природоохранной услугой, а именно 3,6 млрд. долл. США. |
Ecuador stated that India had made significant changes in human rights in areas which included universal education, empowerment of women, food sovereignty, social inclusion and the fight against discrimination. |
Эквадор отметил, что Индия добилась важных с точки зрения прав человека изменений в ряде областей, в числе которых всеобщее образование, расширение прав и возможностей женщин, продовольственный суверенитет, социальная интеграция и борьба с дискриминацией. |
Despite progress made in fighting discrimination and racism, Ecuador was concerned over complaints of mistreatment by police against irregular migrants and policies which criminalized migration. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в деле борьбы с дискриминацией и расизмом, Эквадор выразил обеспокоенность по поводу жалоб на жестокое обращение сотрудников полиции с нелегальными мигрантами, а также в связи с политикой криминализации миграции. |
Ecuador noted the progress achieved by Morocco in the field of human rights, in particular regarding the enlargement of political participation in the electoral process. |
Эквадор отметил прогресс, достигнутый Марокко в области прав человека, в частности в сфере расширения политического участия в избирательном процессе. |
Study the possibility of harmonizing the domestic legislation with recently ratified international conventions and protocols (Ecuador); |
129.18 изучить возможность согласования национального законодательства с недавно ратифицированными международными конвенциями и протоколами (Эквадор); |
On the law on contempt, Ecuador noted that the current Criminal Code dated back to 1938. |
Что касается закона о неуважении к суду, то Эквадор отметил, что существующий Уголовный кодекс был введен в 1938 году. |
On the issue of children of refugees, Ecuador noted that it was a pioneer and a model in terms of refugee status. |
Что касается детей беженцев, то Эквадор отметил, что он стал первопроходцем и примером в вопросах предоставления статуса беженца. |
Mexico recognized that Ecuador had made constitutional progress, such as the approval of the use of referendums and in making registration in the social security system compulsory. |
Мексика признала, что Эквадор добился успехов на пути конституционного строительства, в числе которых одобрение проведения референдумов и введение обязательной регистрации граждан в системе социального страхования. |
Mr. Fiallo (Ecuador) said that such draft resolutions were not motivated by human rights concerns. |
Г-н Фиалло (Эквадор) говорит, что такие проекты резолюции разрабатываются без учета проблем в области прав человека. |
Lastly, his delegation thanked the UN-Women Executive Director for her support and her June 2012 visit to Ecuador, which had given fresh impetus to women's empowerment. |
В заключение делегация Эквадора благодарит исполнительного директора структуры «ООН-женщины» за оказанную поддержку и ее визит в Эквадор в июне 2012 года, послуживший новым импульсом для работы по расширению прав и возможностей женщин. |
Mr. Fiallo (Ecuador) said that, in the struggle to reduce poverty, inequity should be reduced. |
Г-н Фиалло (Эквадор) говорит, что в процессе борьбы за сокращение масштабов нищеты следует добиваться сокращения масштабов неравенства. |
Sharing best practices, Ecuador had contributed logistical facilities along the border for supplying Peruvian deminers, and had opened an aerial medical evacuation route there with support from OAS. |
В рамках обмена передовым опытом Эквадор создал пограничные объекты материально-технического обеспечения для снабжения перуанских саперов, а также при поддержке ОАГ открыл воздушный маршрут для медицинской эвакуации. |