In certain cases, an agreement had been negotiated for the transfer of proceedings, but one of the parties had failed to ratify the agreement, as was reported by Ecuador. |
В некоторых случаях, несмотря на разработку соответствующего соглашения о передаче судопроизводства, одна из сторон не обеспечила его ратификацию, как об этом сообщил Эквадор. |
Subsequently, the Democratic People's Republic of Korea, Ecuador, Guinea-Bissau, Nigeria and Zimbabwe joined in sponsoring the draft resolution, which read as follows: |
Впоследствии Гвинея-Бисау, Зимбабве, Корейская Народно-Демократическая Республика, Нигерия и Эквадор присоединились к числу авторов этого проекта резолюции, который гласил: |
Mr. Gallegos Chiriboga (Ecuador) (spoke in Spanish): Mr. Chairman, since this is the first time I have taken the floor, I wish to congratulate you on your election. |
Г-н Гальегос Чирибога (Эквадор) (говорит по-испански): Г-н Председатель, так как я впервые беру слово, то хотел бы поздравить Вас с избранием. |
I have the pleasure to inform the General Assembly that since the draft resolution was issued, the following countries have joined the list of sponsors: Armenia, China, Ecuador, Greece, Latvia, Poland, the Republic of Moldova, San Marino and Turkmenistan. |
Я рад сообщить Генеральной Ассамблее о том, что после выхода проекта резолюции с числу авторов присоединились следующие страны: Армения, Китай, Эквадор, Греция, Латвия, Польша, Республика Молдова, Сан-Марино и Туркменистан. |
Mr. Droba (Slovakia), Mr. Calderon (Ecuador) and Mr. Helfried (Austria) were elected Vice-Chairmen and Mr. Kabtani (Tunisia) was elected Rapporteur by acclamation. |
Г-н Дроба (Словакия), г-н Кальдерон (Эквадор) и г-н Хельфрид (Австрия) избираются заместителями Председателя, а г-н Кабтани (Тунис) избирается Докладчиком путем аккламации. |
I would also take this opportunity to commend Ambassador Wenaweser of Liechtenstein and Ambassador Gallegos Chiriboga of Ecuador for their leadership in the work of the Open-ended Working Group on the reform of the Security Council. |
Хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить посла Венавезера, Лихтенштейн, и посла Гальегоса Чирибоге, Эквадор, за руководство Рабочей группой открытого состава по реформированию Совета Безопасности. |
Pursuant to those mandates and mindful of the importance of giving priority attention to young children and infants, Ecuador has effectuated a set of policies intended to protect the rights of children and meet their needs. |
Следуя этим мандатами и помня о том, насколько важно уделять первостепенное внимание маленьким детям и младенцам, Эквадор осуществил ряд программ, направленных на защиту прав детей и удовлетворение их потребностей. |
One year after the conclusion of the 1886 Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works, Ecuador adopted and promulgated the Artistic and Literary Property Act of 1887, which remained in force until 1958. |
Год спустя после принятия в 1886 году Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений Эквадор принял и промульгировал Закон о художественной и литературной собственности, который действовал до 1958 года. |
Ms. García Alvarado, turning to the subject of women's political participation, said that Ecuador was the first country in Latin America to grant women the right to vote in 1929. |
Г-жа Гарсия Альварадо, касаясь темы участия женщин в политической жизни, говорит, что Эквадор был первой страной в Латинской Америке, предоставившей женщинам право голоса в 1929 году. |
Ecuador, aware of the importance of human rights in achieving United Nations objectives and the democratic development of countries, has been prepared to recognize and condemn practices violating human rights in the world. |
Эквадор, сознавая важное значение прав человека для достижения целей Организации Объединенных Наций и демократического развития стран, готов признавать и осуждать серьезные нарушения прав человека в мире. |
Ecuador also established the Organization Act on Judicial Guarantees and Constitutional Oversight and the Organization Code of the Judiciary, which further develop the precepts of indigenous justice provided for in the Constitution. |
Вместе с тем Эквадор разработал закон о правовых гарантиях и конституционном контроле и закон о судебной системе, в которых получили развитие положения Конституции, касающиеся системы правосудия коренного населения. |
The admission to membership in 2008 of the brotherly nation of Ecuador and today's admission of the Republic of Nicaragua is proof of the Decolonization Committee's relevance in the Latin American and Caribbean region. |
Принятие в 2008 году в члены братского государства Эквадор и сегодняшнее принятие Республики Никарагуа являются доказательством актуальности Комитета по деколонизации в Латинской Америке и Карибском регионе. |
The Committee was deeply concerned about the issue of the detention of migrants, as it was unclear from the report whether migrants entering Ecuador were deprived of their liberty or issued fines, for example. |
Комитет глубоко озабочен вопросом относительно задержаний мигрантов, так как из доклада неясно, например, лишаются ли прибывающие в Эквадор мигранты свободы или штрафуются. |
The Ecuador without Barriers Programme was being implemented under the leadership of the Vice President, who had a disability; the Programme sought to promote the social, economic, political and cultural inclusion and integration of persons with disability. |
Программа «Эквадор без барьеров» осуществляется под руководством вице-президента, который имеет инвалидность; программа преследует цель способствовать социальной, экономической, политической и культурной интеграции инвалидов. |
Voluntary contributions in kind have been received in support of the following workshops: The Gambia hosted a meeting of the Small-Scale Working Group and Ecuador hosted a meeting of the Board. |
Были получены добровольные взносы натурой в поддержку проведения следующих рабочих совещаний: Гамбия организовала совещание Рабочей группы по маломасштабным проектам, а Эквадор принял у себя совещание Совета. |
In countries like Ecuador, there was little awareness of the work of UNCITRAL, which was sometimes perceived as an elite club for rich countries where the voice of the developing world was not heard. |
В таких странах, как Эквадор, население плохо осведомлено о работе ЮНСИТРАЛ, которая иногда считается элитным клубом богатых стран, не учитывающим мнения развивающегося мира. |
Ecuador was participating in order to make a contribution to the effective monitoring of, respect for and the promotion of the human rights of the Honduran people, with whom, regardless of the country's authorities, it felt fraternity and solidarity. |
Эквадор участвует в нем с целью внесения вклада в эффективный мониторинг соблюдения и поощрения прав человека гондурасского народа, с которым, независимо от властей страны, его связывают чувства братства и солидарности. |
Continue with the efforts related to the protection of the rights of people with disabilities (Ecuador); |
106.16 продолжать усилия по защите прав инвалидов (Эквадор); |
Having chaired the Special Committee since February 2011, Ecuador wished to see a quick end to the decolonization process and urged the administering Powers to intensify their dialogue with the Special Committee and the Non-Self-Governing Territories. |
Эквадор, председательствующий в Комитете с февраля 2011 года, желает скорейшего завершения процесса деколонизации и настоятельно призывает управляющие державы активизировать свой диалог с Комитетом и несамоуправляющимися территориями. |
94.59. Implement the necessary measures to fulfil CRPD so there may be full realization of the rights of this important segment of the population (Ecuador); |
94.59 осуществлять необходимые меры для выполнения положений КПИ в целях реализации прав этой значительной группы населения (Эквадор); |
That is why Ecuador is aggressively and resolutely promoting the creation of a new regional financial architecture capable of mitigating the adverse consequences affecting our economies as a result of their involvement in the international financial system. |
Поэтому Эквадор активно и решительно выступает за создание новой региональной финансовой архитектуры, которая сможет смягчить негативные последствия для экономики наших стран, вытекающие из нашего участия в международной финансовой системе. |
Ms. Polastri Amat (Ecuador) said that the regional programme foreseen in the draft resolution was a continuation of the work done over the past six years to promote the expansion of UNIDO's work in the region. |
Г-жа Поластри Амат (Эквадор) говорит, что региональная программа, предусмотренная в проекте резолюции, является продолжением рабо-ты, проделанной за последние шесть лет в целях содействия расширению деятельности ЮНИДО в регионе. |
In four instances (i.e., Ecuador, Peru, Senegal and Venezuela (Bolivarian Republic of)), decisions taken noted that if certain conditions permit the States Parties in question could proceed with Article 5 implementation faster than that suggested by the amount of time requested. |
В четырех случаях (например, Венесуэла (Боливарианская Республика), Перу, Сенегал и Эквадор) принятые решения отметили, что, если позволят определенные условия, соответствующие государства-участники могли бы производить осуществление статьи 5 быстрее, чем подразумевает запрашиваемое количество времени. |
While Ecuador was currently working on bringing the legislation into line with the Constitution, that would take time, for there were more than 220 laws currently being processed by the National Assembly. |
И хотя сейчас Эквадор работает над приведением законодательства в соответствие с Конституцией, для этого потребуется время: на рассмотрении Национальной ассамблеи в настоящее время находится более 220 законов. |
In addition, the independent expert undertook his first country missions to Norway (28 - 30 April 2009) and Ecuador (2 - 8 May 2009) at the invitation of the Governments of these countries. |
Кроме того, независимый эксперт предпринял свои первые страновые миссии в Норвегию (28-30 апреля 2009 года) и Эквадор (2-8 мая 2009 года) по приглашению правительств этих стран. |