In addition, Ecuador, Eritrea, Mexico and South Africa now have constitutional provisions that address age or age equality in labour markets. |
Кроме того, в конституции таких стран, как Мексика, Эквадор, Эритрея, и Южная Африка сейчас есть положения, где затрагиваются вопросы возраста или возрастного равенства на рынке труда. |
For Ecuador, the progressive universalization of the Rome Statute and of the jurisdiction of the International Criminal Court is an objective that cannot be given up. |
Придание Римскому статуту и юрисдикции Международного уголовного суда универсального характера - это та цель, от достижения которой Эквадор отказываться не намерен. |
During the reporting period, the Special Rapporteur undertook missions to Ecuador and Tunisia, and reported thereon to the Human Rights Council during its twenty-third session. |
З. В течение отчетного периода Специальный докладчик совершил поездки в Эквадор и Тунис и представил Совету по правам человека на его двадцать третьей сессии соответствующие доклады об этих поездках. |
Ms. Jacqueline Arroyo (Ecuador - Latin American and Caribbean States) |
г-жа Жаклин Арройо (Эквадор - от государств Латинской Америки и Карибского бассейна) |
In his view, that case was of symbolic importance from a human rights point of view, and Ecuador should accept the application. |
По мнению г-на Линдгрена Альвеса, этот случай имеет большое символическое значение с точки зрения защиты прав человека, и Эквадор должен удовлетворить это ходатайство. |
Ms. Moreira (Ecuador) said that the Montubio people were not an ancestral or indigenous people, but rather the product of intermingling. |
Г-жа Морейра (Эквадор) говорит, что монтубио не является древней или коренной народностью, а, скорее, продуктом смешения рас. |
Chair: Mr. Xavier Lasso Mendoza (Ecuador) |
Председатель: г-н Хавьер Лассо Мендоса (Эквадор) |
Member States, such as Ecuador and France, agreed that cultural tourism helps reduce poverty, create jobs and generate income for local communities, particularly youth and women. |
Государства-члены, такие, как Франция и Эквадор, согласились с тем, что «культурный туризм» способствует сокращению масштабов нищеты, созданию рабочих мест и обеспечению доходов для местных общин, особенно молодежи и женщин. |
Two parties - Ecuador and Uruguay - were operating under plans of action to return them to compliance with the control measures for methyl bromide. |
Две Стороны - Уругвай и Эквадор - осуществляют планы действий, которые позволят им вернуться в режим соблюдения мер контроля в отношении бромистого метила. |
Ecuador and Uruguay had not yet reported data for 2013, so their compliance status could not be assessed. |
Эквадор и Уругвай пока не представили данные за 2013 год, поэтому определить, соблюдают ли они эти задания или нет, невозможно. |
Ecuador, India, Kazakhstan, Philippines, Uganda] |
Эквадор, Индия, Казахстан, Филиппины, Уганда.] |
Ecuador, Ethiopia, India, Kazakhstan, Kenya, Philippines] |
Индия, Казахстан, Кения, Филиппины, Эквадор, Эфиопия.] |
The Urban Refugee Steering Group has sponsored two support missions in Ecuador and Cameroon to provide situational analysis and technical expertise for the requested sectors. |
Руководящая группа по проблеме беженцев в городах оказала содействие в организации двух миссий в Камерун и Эквадор в целях проведения анализа положения и предоставления технических консультаций для требуемых секторов. |
Ecuador asked what measures had been adopted over the previous four years to guarantee access to justice by the poor and most vulnerable sectors of society. |
Эквадор просил сообщить о мерах, принятых в последние четыре года в целях обеспечения бедным и наиболее уязвимым слоям общества доступа к правосудию. |
Ecuador would continue working for a world free of all forms of exclusion, discrimination and racism, from which migrants, in particular, needed protection. |
Эквадор будет и впредь прилагать усилия для создания общества, свободного от всех форм социальной изоляции, дискриминации и расизма, в защите от которых особенно нуждаются мигранты. |
Mr. Fiallo (Ecuador) said that the rights to asylum and to refugee status had been enshrined in his country's Constitution since 2008. |
Г-н Фиальо (Эквадор) говорит, что права на убежище и статус беженца закреплены в Конституции его страны с 2008 года. |
Mr. Galindo (Ecuador) asked for time to consider the proposal. |
г-н Галиндо (Эквадор) просят предоставить им время для изучения данного предложения. |
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that his country accorded priority to the rights of children, whose interests must be paramount. |
Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что его страна уделяет приоритетное внимание правам детей, интересы которых должны быть превыше всего. |
Furthermore, Ecuador adopted the Organic Law on Food Sovereignty, which recognizes indigenous knowledge, protects native seeds and guarantees the right to food. |
Кроме того, Эквадор принял Органический закон о продовольственном суверенитете, который признает знания коренного населения, защищает исконные семена и гарантирует право на питание. |
Place and date of birth: Chambo-Chimborazo, Ecuador, 28 July 1952 |
Место и дата рождения: Чамбо-Чимборасо, Эквадор, 28 июля 1952 года |
So far, four national governments (Democratic Republic of Congo, Ecuador, Ethiopia and Mali) have requested UNDP support in this particular area. |
По состоянию на нынешний момент, с просьбой к ПРООН об оказании помощи в этой конкретной области обратились правительства четырех стран (Демократическая Республика Конго, Эквадор, Эфиопия и Мали). |
In 2011, Ecuador launched an inter-institutional plan of action for the health of older persons, including active and healthy ageing. |
В 2011 году Эквадор начал реализацию межведомственного плана действий по охране здоровья пожилых людей, в том числе активного и здорового старения. |
Ecuador has likewise asked the Commission to recommend suitable ways of monitoring and assessing the population concerned in view of the high mobility of indigenous peoples living in voluntary isolation. |
Эквадор обратился также к МКПЧ с просьбой вынести рекомендацию относительно надлежащих последующих мер контроля и оценки положения этой группы граждан с учетом неоседлого образа жизни коренных народов, проживающих в условиях добровольной изоляции. |
Given its success, the programme, which had originally focused on Colombia, Ecuador and Panama, had been extended to all Latin American countries. |
Ввиду достигнутого успеха эта программа, изначально охватывавшая Колумбию, Панаму и Эквадор, была распространена на все страны Латинской Америки. |
Accession: Ecuador (24 September 2012) |
Присоединение: Эквадор (24 сентября 2012 года) |