| In addition, Ecuador, Eritrea, Mexico and South Africa now have constitutional provisions that address age or age equality in labour markets. | Кроме того, в конституции таких стран, как Мексика, Эквадор, Эритрея, и Южная Африка сейчас есть положения, где затрагиваются вопросы возраста или возрастного равенства на рынке труда. |
| For Ecuador, the progressive universalization of the Rome Statute and of the jurisdiction of the International Criminal Court is an objective that cannot be given up. | Придание Римскому статуту и юрисдикции Международного уголовного суда универсального характера - это та цель, от достижения которой Эквадор отказываться не намерен. |
| During the reporting period, the Special Rapporteur undertook missions to Ecuador and Tunisia, and reported thereon to the Human Rights Council during its twenty-third session. | З. В течение отчетного периода Специальный докладчик совершил поездки в Эквадор и Тунис и представил Совету по правам человека на его двадцать третьей сессии соответствующие доклады об этих поездках. |
| Ms. Jacqueline Arroyo (Ecuador - Latin American and Caribbean States) | г-жа Жаклин Арройо (Эквадор - от государств Латинской Америки и Карибского бассейна) |
| In his view, that case was of symbolic importance from a human rights point of view, and Ecuador should accept the application. | По мнению г-на Линдгрена Альвеса, этот случай имеет большое символическое значение с точки зрения защиты прав человека, и Эквадор должен удовлетворить это ходатайство. |
| Ms. Moreira (Ecuador) said that the Montubio people were not an ancestral or indigenous people, but rather the product of intermingling. | Г-жа Морейра (Эквадор) говорит, что монтубио не является древней или коренной народностью, а, скорее, продуктом смешения рас. |
| Chair: Mr. Xavier Lasso Mendoza (Ecuador) | Председатель: г-н Хавьер Лассо Мендоса (Эквадор) |
| Member States, such as Ecuador and France, agreed that cultural tourism helps reduce poverty, create jobs and generate income for local communities, particularly youth and women. | Государства-члены, такие, как Франция и Эквадор, согласились с тем, что «культурный туризм» способствует сокращению масштабов нищеты, созданию рабочих мест и обеспечению доходов для местных общин, особенно молодежи и женщин. |
| Two parties - Ecuador and Uruguay - were operating under plans of action to return them to compliance with the control measures for methyl bromide. | Две Стороны - Уругвай и Эквадор - осуществляют планы действий, которые позволят им вернуться в режим соблюдения мер контроля в отношении бромистого метила. |
| Ecuador and Uruguay had not yet reported data for 2013, so their compliance status could not be assessed. | Эквадор и Уругвай пока не представили данные за 2013 год, поэтому определить, соблюдают ли они эти задания или нет, невозможно. |
| Ecuador, India, Kazakhstan, Philippines, Uganda] | Эквадор, Индия, Казахстан, Филиппины, Уганда.] |
| Ecuador, Ethiopia, India, Kazakhstan, Kenya, Philippines] | Индия, Казахстан, Кения, Филиппины, Эквадор, Эфиопия.] |
| The Urban Refugee Steering Group has sponsored two support missions in Ecuador and Cameroon to provide situational analysis and technical expertise for the requested sectors. | Руководящая группа по проблеме беженцев в городах оказала содействие в организации двух миссий в Камерун и Эквадор в целях проведения анализа положения и предоставления технических консультаций для требуемых секторов. |
| Ecuador asked what measures had been adopted over the previous four years to guarantee access to justice by the poor and most vulnerable sectors of society. | Эквадор просил сообщить о мерах, принятых в последние четыре года в целях обеспечения бедным и наиболее уязвимым слоям общества доступа к правосудию. |
| Ecuador would continue working for a world free of all forms of exclusion, discrimination and racism, from which migrants, in particular, needed protection. | Эквадор будет и впредь прилагать усилия для создания общества, свободного от всех форм социальной изоляции, дискриминации и расизма, в защите от которых особенно нуждаются мигранты. |
| Mr. Fiallo (Ecuador) said that the rights to asylum and to refugee status had been enshrined in his country's Constitution since 2008. | Г-н Фиальо (Эквадор) говорит, что права на убежище и статус беженца закреплены в Конституции его страны с 2008 года. |
| Mr. Galindo (Ecuador) asked for time to consider the proposal. | г-н Галиндо (Эквадор) просят предоставить им время для изучения данного предложения. |
| Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that his country accorded priority to the rights of children, whose interests must be paramount. | Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что его страна уделяет приоритетное внимание правам детей, интересы которых должны быть превыше всего. |
| Furthermore, Ecuador adopted the Organic Law on Food Sovereignty, which recognizes indigenous knowledge, protects native seeds and guarantees the right to food. | Кроме того, Эквадор принял Органический закон о продовольственном суверенитете, который признает знания коренного населения, защищает исконные семена и гарантирует право на питание. |
| Place and date of birth: Chambo-Chimborazo, Ecuador, 28 July 1952 | Место и дата рождения: Чамбо-Чимборасо, Эквадор, 28 июля 1952 года |
| So far, four national governments (Democratic Republic of Congo, Ecuador, Ethiopia and Mali) have requested UNDP support in this particular area. | По состоянию на нынешний момент, с просьбой к ПРООН об оказании помощи в этой конкретной области обратились правительства четырех стран (Демократическая Республика Конго, Эквадор, Эфиопия и Мали). |
| In 2011, Ecuador launched an inter-institutional plan of action for the health of older persons, including active and healthy ageing. | В 2011 году Эквадор начал реализацию межведомственного плана действий по охране здоровья пожилых людей, в том числе активного и здорового старения. |
| Ecuador has likewise asked the Commission to recommend suitable ways of monitoring and assessing the population concerned in view of the high mobility of indigenous peoples living in voluntary isolation. | Эквадор обратился также к МКПЧ с просьбой вынести рекомендацию относительно надлежащих последующих мер контроля и оценки положения этой группы граждан с учетом неоседлого образа жизни коренных народов, проживающих в условиях добровольной изоляции. |
| Given its success, the programme, which had originally focused on Colombia, Ecuador and Panama, had been extended to all Latin American countries. | Ввиду достигнутого успеха эта программа, изначально охватывавшая Колумбию, Панаму и Эквадор, была распространена на все страны Латинской Америки. |
| Accession: Ecuador (24 September 2012) | Присоединение: Эквадор (24 сентября 2012 года) |