Ecuador was convinced that the most effective response to natural disasters and their grave human and material impact was the implementation of concerted measures, at all levels, aimed at risk reduction. |
Эквадор убежден в том, что самой эффективной мерой в связи со стихийными бедствиями и их серьезными последствиями для людей и материальным ущербом являются согласованные на всех уровнях действия по уменьшению опасности. |
He was pleased to report that Ecuador would begin contributing troops to peacekeeping operations, starting with the United Nations Mission in Liberia and urged all Member States to provide peacekeeping contingents. |
Он рад сообщить, что Эквадор будет предоставлять войска для операций по поддержанию мира, начиная с Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, и настоятельно призывает все государства-члены выделять свои миротворческие контингенты. |
Mr. Gallegos (Ecuador) said that the problems created by organized crime and corruption threatened international peace and security and used vast quantities of State resources, threatening stability and sustainable development. |
Г-н Гальегос (Эквадор) говорит, что проблемы, создаваемые организованной преступностью и коррупцией, угрожают международному миру и безопасности и что на борьбу с ними тратится огромное количество государственных ресурсов, что угрожает стабильности и устойчивому развитию. |
Aware of the global nature of the problem, Ecuador has committed its support for the cause of peace and has decided actively to participate in United Nations peacekeeping operations. |
Осознавая глобальный характер этой проблемы, Эквадор твердо поддерживает дело мира и принял решение активно участвовать в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In previous debates, Ecuador has stated that the Security Council must be reformed in order to face present challenges, which are completely different from those that existed at the Organization's inception after the Second World War, more than 50 years ago. |
В ходе предыдущих прений Эквадор заявил, что Совету Безопасности необходима реформа для того, чтобы он мог решать сложные современные проблемы, которые коренным образом отличаются от проблем, существовавших во время создания Организации после окончания второй мировой войны - более 50 лет тому назад. |
In that connection, the sectors in which Ecuador has made progress are those of population and development, the empowerment of women, gender equality and reproductive rights and health. |
В этой связи можно отметить, что Эквадор добился прогресса в таких секторах, как народонаселение и развитие, расширение прав женщин, гендерное равенство и репродуктивные права и здоровье. |
Ecuador reaffirms that it will continue to make all necessary efforts in order to make progress in all international commitments and will achieve positive results at the national level. |
Эквадор вновь заявляет о том, что он будет и впредь предпринимать все необходимые усилия для достижения прогресса в деле выполнения всех международных обязательств и достигнет позитивных результатов на национальном уровне. |
The countries for which investment policy reviews have been completed to date are Egypt, Uzbekistan, Uganda, Peru, Mauritius, Ecuador, Ethiopia,The United Republic of Tanzania, Botswana, Ghana, Lesotho, and Nepal. |
Странами, по которым к настоящему времени завершены обзоры инвестиционной политики, являются Египет, Узбекистан, Уганда, Перу, Маврикий, Эквадор, Эфиопия, Объединенная Республика Танзания, Ботсвана, Гана, Лесото и Непал. |
From 1819 until January 1830, Venezuela was part of Gran Colombia, which also consisted of what are now the Republics of Colombia, Panama and Ecuador. |
С 1819 года по январь 1830 года Венесуэла находилась в составе Великой Колумбии, в которую входили также нынешние республики Колумбия, Панама и Эквадор. |
Observers: Canada, Colombia, Denmark (on behalf of the Nordic countries), Ecuador, New Zealand, Venezuela |
Наблюдатели: Венесуэла, Дания (от имени скандинавских стран), Канада, Колумбия, Новая Зеландия, Эквадор |
At its 4th meeting, on 11 May, statements on the item were made by the following observers: Indigenous Women's Caucus, Ecuador, Pacific Caucus. |
На 4м заседании 11 мая с заявлениями по этому пункту выступили следующие наблюдатели: Совет женщин из числа коренных народов, Эквадор и группа «Пасифик кокус». |
The projects covered four countries in Asia (India, Indonesia, the Lao People's Democratic Republic, and China) and one in Latin America (Ecuador). |
Пять проектов осуществляются в четырех странах Азии (Индия, Индонезия, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Китай), а один - в Латинской Америке (Эквадор). |
Ecuador reported that an increased number of organized criminal groups had committed kidnapping for purposes of extortion, in particular in connection with drug trafficking, money-laundering, trafficking in persons and illegal trading in arms. |
Эквадор сообщил о росте числа организованных преступных групп, совершивших похищения людей с целью вымогательства, в особенности в связи с незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег, а также с незаконной торговлей людьми и оружием. |
In May 2003, UNFPA conducted a contingency planning exercise in Quito, Ecuador, to help the country office and its implementing partners to prepare an emergency response in the event of natural disasters or man-made crises. |
В мае 2003 года в Кито, Эквадор, ЮНФПА провел мероприятие по разработке резервных планов, с тем чтобы помочь страновым отделениям и их партнерам по осуществлению проектов подготовиться к принятию чрезвычайных мер реагирования в случае стихийных бедствий или антропогенных кризисных ситуаций. |
Ecuador hoped that its own and UNIDO's contributions to the seed fund would be supplemented by contributions from donor countries to ensure the successful implementation of the programme. |
Эквадор надеется, что его собственные взносы и взносы ЮНИДО в фонд начальных инвестиций будут дополнены взносами стран - доноров, что позволит успешно осуществить эту программу. |
Ecuador had requested UNIDO's assistance in the joint design of a wide-ranging programme on migration and development, with a view to addressing that social issue which represented an important element of the new challenges on the global agenda. |
Эквадор запросил помощь ЮНИДО в разработке обширной программы в области миграции и развития, призванной урегулировать этот социальный вопрос, столь важный для решения новых задач, стоящих в повестке дня на глобальном уровне. |
A two-week training course had been held in Quito, Ecuador, in 2003, and the report provided details of the course structure. |
В Кито, Эквадор, в 2003 году был организован двухнедельный учебный курс, и в докладе содержалась подробная информация о структуре курса. |
In countries like such as Colombia, Ecuador and Haiti, UNDP is providing complementary support to the operation activities of the HPMUN-Habitat programme managers and to the development of a portfolios of projects on human settlements issues. |
В таких странах, как Колумбия, Эквадор и Гаити, ПРООН оказывает дополнительную поддержку деятельности сотрудников по осуществлению программ ООН-Хабитат и разработке "портфелей" проектов по вопросам населенных пунктов. |
Bangladesh, Belarus, Cameroon, Ecuador, El Salvador, Ghana, Kyrgyzstan, Madagascar, Malaysia, Mongolia, Namibia, Togo and Viet Nam also joined in sponsoring the draft resolution, as orally revised. |
Кроме того, к числу авторов проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями присоединились Бангладеш, Беларусь, Вьетнам, Гана, Камерун, Кыргызстан, Мадагаскар, Малайзия, Монголия, Намибия, Сальвадор, Того и Эквадор. |
Recent examples of countries proceeding to capitalize on this motivation to combine technical and official efforts in national platforms include Algeria, Armenia, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Germany, Kenya, Nicaragua, Russian Federation, and Uganda. |
В качестве примера стран, принимающих меры для извлечения выгоды из такой мотивации к объединению усилий технических специалистов и официальных кругов в рамках национальных платформ, можно привести Алжир, Армению, Германию, Кению, Колумбию, Коста-Рику, Никарагуа, Российскую Федерацию, Уганду и Эквадор. |
The Inter-American Convention on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters, adopted by the General Assembly of the Organization of American States on 23 May 1992. Ecuador deposited the instrument of ratification on 3 August 2002. |
Межамериканская конвенция о взаимной помощи в пенитенциарной области, принятая Генеральной Ассамблеей ОАГ 23 мая 1992 года. 3 августа 2002 года Эквадор передал на хранение соответствующую ратификационную грамоту. |
In 2008, Ecuador adopted human security in its constitution, paving the way for a more people-centred response to some of the country's most urgent and critical threats. |
В 2008 году Эквадор принял концепцию безопасности человека в своей конституции, проложив путь для в большей мере ориентированного на интересы людей отклика на некоторые из наиболее неотложных и критических угроз для страны. |
Ms. Espinosa (Ecuador) said that the Treaty of Tlatelolco had created the first nuclear-weapon-free zone in the world, which had been followed by others. |
Г-жа Эспиноса (Эквадор) говорит, что на основании Договора Тлателолко была создана первая в мире зона, свободная от ядерного оружия, вслед за которой появились и другие. |
The Committee also decided to remove the Galapagos Islands (Ecuador) from the List of World Heritage in Danger owing to significant progress in addressing the threats posed by invasive species, uncontrolled tourism and over-fishing. |
Комитет постановил также исключить из списка угрожаемых объектов всемирного наследия Галапагосские острова (Эквадор) в силу значительного прогресса, достигнутого в устранении угроз, созданных инвазивными видами, неконтролируемым туризмом и переловом. |
To meet its commitments, Ecuador has introduced a system of justice and human rights indicators, whose first phase will end in October 2010, with full implementation to be completed in 2011. |
Для выполнения этих обязательств Эквадор разрабатывает систему показателей по вопросам правосудия и прав человека; первый этап этого процесса завершится в октябре 2010 года, а закончен он будет в 2011 году. |