Ecuador also believes that there should be controls on the transfer of technology for the production of arms of the type referred to in the preceding paragraph. |
Эквадор также считает, что необходимо обеспечить контроль над передачей технологии производства вооружений, относящихся к перечисленным в предыдущем пункте категориям. |
In April 2006, the Special Rapporteur undertook an official mission to Ecuador, in response to an invitation by the Government and indigenous organizations of that country. |
В апреле нынешнего года по приглашению правительства и организаций коренных народов этой страны я совершил официальную поездку в Эквадор. |
Ms. Gloria Maria Polastri Amat (Ecuador) |
г-жа Глория Мария Поластри Амат (Эквадор) |
Mr. Jorge Guzman Ortega (Ecuador) |
Г-н Хорхе Гузман Ортега (Эквадор) |
Mr. Carrion Mena (Ecuador) 24 |
Г-н Каррион Мена (Эквадор) 24 |
Similarly, programmes for the broad dissemination of information on human rights must be offered in the languages of the other nationalities and peoples of Ecuador. |
Необходимо также, чтобы средства массовой информации вели пропаганду прав человека женщин на языках разных народностей, населяющих Эквадор. |
It is a priority of Ecuador's foreign policy to contribute to the universal acceptance of all the international instruments adopted on the subject of disarmament and non-proliferation of nuclear weapons. |
Одной из первоочередных задач своей внешней политики Эквадор считает содействие универсализации всех международных документов, касающихся разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
In scarcely a year, Ecuador has been able to establish institutional coordination mechanisms to articulate policies and programmes of economic and social inclusion. |
Всего за год Эквадор сумел создать институциональные механизмы по координации в целях разработки политики и программ экономической и социальной интеграции. |
Furthermore, Ecuador believes that the drafting of such an instrument considerably contributes to legislative development and to the advancement of international law. |
Кроме того, Эквадор считает, что разработка документа по этому вопросу является весомым вкладом в развитие и совершенствование международного права. |
Ecuador supports the recommendation of the Secretary-General that the Global Forum examine in depth and systematically all topics related to international migration and development. |
Эквадор поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы Глобальный форум углубленно и систематически изучал все связанные с международной миграцией и развитием темы. |
His delegation felt sure that Ecuador would demonstrate the political will to advance the cause of self-determination and would bring a legal perspective to the Special Committee's work. |
Делегация Чили уверена, что Эквадор продемонстрирует политическую волю к продвижению дела самоопределения и внесет правовые составляющие в работу Специального комитета. |
In addition to the increment in the number of deminers, Ecuador has tested new detectors that minimize the signals emitted by mineralized rocks while responding positively to anti-personnel mines. |
Вдобавок к приросту контингента деминеров Эквадор тестирует новые детекторы, которые минимизируют сигналы, излучаемые минерализованными породами и в то же время позитивно реагируют на противопехотные мины. |
Ms. MELO (Ecuador) first explained that the report under consideration had been prepared in consultation with civil society representatives and organizations. |
Г-жа МЕЛО (Эквадор) прежде всего уточняет, что рассматриваемый доклад был подготовлен при консультативной помощи различных учреждений и организаций гражданского общества. |
Article 17 of that basic text ensured the enjoyment by all individuals without distinction of the human rights enshrined in the Constitution and the international instruments to which Ecuador was a party. |
Статья 17 этого основного закона гарантирует всем лицам без исключения пользование правами человека, закрепленными в Конституции и в других международных соглашениях, стороной которых является Эквадор. |
Ecuador did indeed have two diplomatic representatives who were Ecuadorians of African descent, but they represented the Ecuadorian State as a whole, not their community. |
Действительно, Эквадор имеет двух дипломатических представителей, являющихся афроэквадорцами, но представляющих эквадорское государство в целом, а не свою общину. |
Ecuador had received a large influx of migrants, mainly from Colombia and Peru, many of whom had been registered as migrant workers since 1980. |
В Эквадор прибывает большой поток мигрантов, особенно из Колумбии и Перу, многие из которых с 1980 года зарегистрировались в качестве трудящихся-мигрантов. |
Despite significant efforts on the part of his Government, no measures had been implemented to facilitate the orderly return of Colombians who had migrated to Ecuador for economic or political reasons. |
Несмотря на значительные усилия со стороны его правительства, не было принято никаких мер по содействию упорядоченному возвращению колумбийцев, которые мигрировали в Эквадор по экономическим или политическим причинам. |
Ecuador was taking steps to implement all the provisions of the Convention and urged all States that had not done so to ratify that instrument. |
Эквадор принимает меры для осуществления всех положений Конвенции и настоятельно призывает все государства, которые не сделали этого, ратифицировать данный документ. |
Ecuador and the Republic of Korea reported that, of the special investigative methods referred to under paragraph 1 of article 20, only controlled delivery was authorized. |
Республика Корея и Эквадор сообщили, что из перечисленных в пункте 1 статьи 20 специальных методов расследования разрешается использование только контролируемых поставок. |
Ecuador and Latvia contributed to UNDEF for the first time, expanding the group of donors to a total of 35 Member States. |
Латвия и Эквадор впервые внесли свои взносы в ФДООН, увеличив общее число доноров до 35 государств-членов. |
Ecuador stressed that the obligations of States parties were subject to their available economic resources and underlined the importance of international assistance. |
Эквадор подчеркнул, что обязательства государств-участников должны зависеть от их экономических возможностей, и подчеркнул важное значение международной помощи. |
Ecuador will take no part in this conflict, in application of the principle of non-intervention in the internal affairs of States, which is enshrined in international law. |
Действуя на основе принципа невмешательства во внутренние дела государств, предусмотренного в международном праве, Эквадор не будет участвовать в этом конфликте. |
Ms. Espinosa (Ecuador) (spoke in Spanish): I will be very brief. |
Г-жа Эспиноса (Эквадор) (говорит по-испански): Я буду очень краткой. |
(c) Ecuador included in its Constitution an independent chapter on persons with disabilities; |
с) Эквадор включил в свою конституцию отдельную главу об инвалидах; |
Ms. Abarca (Ecuador) said that a more extensive legal analysis would be needed to answer some of the questions asked. |
Г-жа Абарка (Эквадор) говорит, что для ответа на некоторые из заданных вопросов необходимо будет провести более тщательный юридический анализ. |