Additionally, the five countries in respect of which the Committee would adopt a list of issues, namely Argentina, Ecuador, Mexico, New Zealand and Uzbekistan, had also been reviewed. |
Помимо этого, рассмотрению подверглись также те пять стран, по которым Комитету надлежит выработать перечень вопросов, а именно, Аргентина, Эквадор, Мексика, Новая Зеландия и Узбекистан. |
Ms. Artieda (Ecuador) said that a committee had been established to facilitate negotiations between the Government and indigenous communities on the issue of oil-drilling projects. |
Г-жа Артьеда (Эквадор) сообщает, что была учреждена комиссия для облегчения переговоров между правительством и общинами коренного населения по вопросу о проектах бурения нефтяных скважин. |
He asked whether Ecuador planned to seek aid from the international community in order to be able to respond to the needs of those refugees and offer them better protection. |
Возможно, делегация могла бы проинформировать о том, планирует ли Эквадор обратиться за помощью к международному сообществу с целью удовлетворения потребностей этих беженцев и обеспечения их более эффективной защиты. |
Mr. Montalvo (Ecuador) said that his delegation welcomed the dialogue with the Committee, which had enabled it to elaborate on information provided in the fifth report, dating from 2007, and the written replies. |
Г-н Монтальво (Эквадор) говорит, что делегация удовлетворена диалогом с Комитетом, который предоставил ей возможность внести уточнения в информацию, содержащуюся в пятом докладе от 2007 года, а также в письменных ответах. |
Ecuador supported the Global Counter-Terrorism Strategy, and commended the events held at the United Nations to highlight one of the most neglected aspects of terrorism: the fate of its victims. |
Эквадор поддерживает Глобальную контртеррористическую стратегию и выражает удовлетворение по поводу проведенных Организацией Объединенных Наций мероприятий, направленных на освещение одного из наиболее игнорируемых аспектов терроризма: судьба жертв. |
Mr. Jativa (Ecuador) (spoke in Spanish): I would like to thank the presidency of the General Assembly and associate myself with the statements made by the representatives of Pakistan and Chile. |
Г-н Хатива (Эквадор) (говорит по-испански): Я хотел бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи и присоединиться к заявлениям, сделанным представителями Пакистана и Чили. |
As a supporter of multilateral approaches, Ecuador opposed any unilateral action or initiative against another State that did not have the support of the United Nations. |
Поддерживая многосторонние подходы, Эквадор выступает против любых односторонних действий или инициатив, направленных против другого государства, которые не получают поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
The Committee recommends that the State party eliminate the requirement of the "exit permit" for nationals wishing to leave Ecuador, in accordance with article 8 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику отменить, руководствуясь статьей 8 Конвенции, требование о "разрешении на выезд" для граждан, желающих покинуть Эквадор. |
Instead, the Board decided to request the Chief Executive Officer to visit Ecuador, to continue analysing the matter further and to report on the subject again during its next session, in 2007. |
В качестве альтернативы Правление Фонда постановило просить Главного административного сотрудника посетить Эквадор в целях дальнейшего анализа этого вопроса и представить по нему доклад на следующей сессии Правления в 2007 году. |
The Chief Executive Officer reached that conclusion as it appeared to be the most viable approach to address the purchasing power issue in situations like Ecuador, in response to the request of the General Assembly. |
Главный административный сотрудник пришел к такому выводу, поскольку он представляется наиболее целесообразным подходом к решению проблемы покупательной способности в таких странах, как Эквадор, в соответствии с поручением Генеральной Ассамблеи. |
Ecuador indicated that its domestic legislation referred to the concept of "illicit association" defined as "an association constituted with the aim of harming property or persons". |
Эквадор указал, что в его внутреннем законодательстве используется концепция "незаконного сообщества", которое определяется как "сообщество, созданное с целью нанесения ущерба имуществу или лицам". |
Seven States parties (Austria, Azerbaijan, Brazil, Ecuador, Peru, the Russian Federation and Uzbekistan) and three signatories (Cambodia, Germany and Greece) indicated that they had not established criminal liability of legal persons. |
Семь государств - участников (Азербайджан, Австрия, Бразилия, Перу, Российская Федерация, Узбекистан и Эквадор), а также три государства, подписавшие Конвенцию (Германия, Греция и Камбоджа), указали, что в этих странах уголовная ответственность юридических лиц не предусматривается. |
Since then, the following States have joined as sponsors: Equatorial Guinea, Ecuador, Gabon, Gambia, Liberia, Nicaragua, Panama and Sierra Leone. |
С тех пор в число соавторов вошли следующие государства: Экваториальная Гвинея, Эквадор, Габон, Гамбия, Либерия, Никарагуа, Панама и Сьерра-Леоне. |
In that same year, the Energy and Transport Branch received requests for technical assistance and advisory services from 16 countries, among them Cameroon, China, Ecuador and India. |
В том же году Сектор энергетики и транспорта получил аналогичные просьбы от 16 стран, включая Индию, Камерун, Китай и Эквадор. |
So, essentially, they would bribe Ecuador not to despoil its own rainforest? |
То есть, по сути, они подкупят Эквадор, чтобы не разрушали собственные тропические леса? |
Ms. Moreira (Ecuador) said that the 2008 Constitution was quite avant-garde in recognizing not only individual rights but environmental rights as well. |
Г-жа Морейра (Эквадор) говорит, что Конституция 2008 года исключительно современна в том смысле, что в ней признаются не только права отдельного человека, но и экологические права. |
Ecuador paid particular attention to issues of affordable housing, improvement of marginal neighbourhoods, urban farming, access to basic services, mobility and coexistence with nature. |
Эквадор уделяет особое внимание таким вопросам, как предоставление доступного жилья, улучшение условий жизни в маргинальных городских кварталах, ведение сельского хозяйства в городских условиях, доступ к основным услугам, мобильность и сосуществование с природой. |
Ecuador has also signed international agreements to combat forms of forced labour, exploitation of workers and trafficking in persons that affect such priority groups as boys, girls, adolescents, youth, peasants, indigenous peoples, people of African descent and migrants. |
Кроме того, Эквадор подписал международные конвенции по борьбе с различными видами принудительного труда, трудовой эксплуатацией и торговлей людьми, в которые вовлечены такие требующие первостепенного внимания группы населения, как дети, подростки, молодежь, крестьяне, коренное население, лица африканского происхождения и мигранты. |
Ecuador has a compassionate and non-discriminatory approach to asylum. It advocates the equal treatment of all asylum seekers regardless of their cultural, social, economic or ethnic condition. |
Кроме того, в вопросах представления убежища Эквадор принимает солидарный и недискриминационный подход и придерживается принципа равного обращения со всеми просителями убежища, независимо от их культурных, социальных, экономических и этнических особенностей. |
Mr. Troya (Ecuador) said that his Government condemned terrorism in all forms and manifestations, including State terrorism, whether committed directly or indirectly. |
Г-н Троя (Эквадор) говорит, что правительство его страны осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, включая государственный терроризм, независимо от того, совершается он прямо или косвенно. |
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that it was the constitutional duty of all States to facilitate universal access to ICTs, especially for persons or groups with limited or no access. |
Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что все государства несут конституционную ответственность за содействие обеспечению всеобщего доступа к ИКТ, особенно для тех лиц или групп, которые либо имеют ограниченный доступ, либо вообще не имеют доступа к этим технологиям. |
Several Governments, including Brazil, Ecuador, Lebanon and the Philippines, noted that armed conflict tended to exacerbate discrimination against women, including violence, and placed further burdens on women responsible for family survival. |
Правительства нескольких стран, включая Бразилию, Ливан, Филиппины и Эквадор, отметили, что вооруженные конфликты, как правило, усугубляют дискриминацию женщин, включая и насилие, при этом женщины, на которых лежит ответственность за выживание своих семей, вынуждены нести более тяжелое бремя. |
Ecuador is a small nation in South America sharing an identity with almost 400 million human beings living in an area of 8 million square kilometres. |
Эквадор - это маленькое южноамериканское государство, государство, имеющее свои самобытные черты, точно так же, как и почти 400 миллионов людей, живущих на 8 миллионах квадратных километров. |
Ecuador had received credits from UNHCR to meet the social, educational and health-care needs of the refugees in particular and to create income-generating activities through local assistance projects intended to promote social integration. |
Эквадор получил кредиты от УВКБ для решения проблем беженцев, в частности в социальной сфере, образовании и здравоохранении, а также на цели создания приносящих доходов видов деятельности за счет проектов помощи на местах, направленных на содействие социальной интеграции. |
After three years in Buenos Aires, he was posted to Quito, Ecuador (1968-70), and then to Lima, Peru, from 1970 to 1973. |
После трех лет работы в Буэнос-Айресе он был направлен в Кито, Эквадор (1968 - 1970 годы), а затем в Лиму, Перу, где он находился с 1970 года по 1973 год. |