Ecuador stated that there had been an attempt to install buoys in the countries of the region but that, owing to acts of vandalism, they had had to be withdrawn. |
Эквадор сообщает, что в странах региона предпринимались усилия по установке буев, однако в результате проблем, связанных с вандализмом, эти попытки были прекращены. |
Subsequently, Armenia, Costa Rica, Ecuador, Malta, the Netherlands, the Republic of Korea, Spain, Timor-Leste, Ukraine and Venezuela (Bolivarian Republic of) joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии Армения, Коста-Рика, Эквадор, Мальта, Нидерланды, Республика Корея, Испания, Тимор-Лешти, Украина и Венесуэла (Боливарианская Республика) присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Since the adoption of the new Constitution in 2008, Ecuador had begun a broad-ranging effort to strengthen the legal framework so that the country would have the necessary tools to implement the Constitution. |
С момента принятия новой Конституции в 2008 году Эквадор начал работу над укреплением нормативно-правовой базы по широкому спектру направлений, с тем чтобы страна располагала необходимыми средствами для выполнения положений Конституции. |
As an advocate and promoter of international law and the peaceful settlement of disputes, Ecuador endorses all measures to prevent the emergence of conflicts and supports international instruments that are conducive to the total elimination of weapons of mass destruction. |
Эквадор как поборник международного права и сторонник мирного урегулирования споров поддерживает все меры по предупреждению возникновения конфликтов и международные документы, способствующие полной ликвидации оружия массового уничтожения. |
In accordance with its commitment to peace and in line with article 416 of its Constitution, Ecuador calls for the peaceful resolution of disputes and rejects any type of threat or the use of force to resolve them. |
Будучи приверженным миру и исходя из статьи 415 своей Конституции, Эквадор призывает к мирному урегулированию споров и отвергает любые угрозы или применение силы для их разрешения. |
The Executive Secretary of the Preparatory Commission visited Ecuador on 22 and 23 April and discussed the installation of two monitoring stations in the Galapagos Islands as part of the international monitoring system. |
Исполнительный секретарь Подготовительной комиссии посетил Эквадор 22 и 23 апреля, чтобы обсудить вопрос об установке на островах Галапагос двух станций мониторинга, которые должны стать частью Международной системы мониторинга. |
Brazil, Plurinational State of Bolivia, Colombia, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Haiti, Mexico, Paraguay |
Бразилия, Боливия, Колумбия, Доминиканская Республика, Эквадор, Сальвадор, Гватемала, Гаити, Мексика, Парагвай |
Ecuador maintained that "the spraying has already caused serious damage to people, to crops, to animals and to the natural environment on the Ecuadorian side of the frontier, and poses a grave risk of further damage over time". |
Эквадор утверждает, что «распыление уже причинило серьезный вред населению, посевам, животным и природной среде по эквадорскую сторону границы и создает серьезную опасность причинения со временем дальнейшего вреда». |
Of those States that responded to the questionnaire, Bolivia (Plurinational State of), Chile, Denmark and Greenland, Ecuador, and Mexico have actively participated in the promotion and organization of the Conference. |
Из тех государств, которые ответили на вопросник, Боливия (Многонациональное Государство), Дания и Гренландия, Мексика, Чили и Эквадор активно участвуют в пропаганде и организации Конференции. |
Ecuador highlighted that there was no legislation limiting the transfer of information to the authorities of another State in criminal matters and that the Public Prosecutor's Office had shared such information with its counterparts in the past. |
Эквадор подчеркнул, что никакого законодательства, ограничивающего передачу органам другого государства информации по уголовным делам, нет и что в прошлом государственная прокуратура делилась такой информацией со своими партнерами. |
The majority of States parties, including Argentina, Bosnia and Herzegovina, China, Ecuador, Lithuania and Mexico, highlighted the role of anti-corruption bodies in acting as the key coordinating body in relation to the implementation of corruption prevention policies across all areas of national government. |
Большинство государств-участников, в том числе Аргентина, Босния и Герцеговина, Китай, Литва, Мексика и Эквадор, особо отметили роль антикоррупционных органов как ключевой координационной структуры в рамках осуществления политики в области предупреждения коррупции во всех сферах деятельности национальных правительств. |
104.93 Maintain the efforts for the effective protection of the rights of internally displaced persons, with special attention to women, children and persons with special needs (Ecuador). |
104.93 не ослаблять усилия по обеспечению эффективной защиты прав внутренне перемещенных лиц и уделять особое внимание женщинам, детям и лицам с особыми потребностями (Эквадор). |
Ecuador commended the commitment of Nicaragua to human rights, its programmes to eradicate illiteracy and improve education, and its efforts to eradicate poverty through the National Human Development Plan. |
Эквадор одобрил приверженность Никарагуа правам человека, его программы по искоренению неграмотности и совершенствованию образования и его усилия по искоренению нищеты за счет Национального плана развития человеческого потенциала. |
Ecuador was concerned at the situation of ethnic minorities, particularly the Roma, and at the high number of complaints by migrants of ill-treatment at the hands of the police and other representatives of the State. |
Эквадор выразил озабоченность по поводу положения этнических меньшинств, в частности рома, и большого числа жалоб мигрантов на жестокое обращение со стороны сотрудников полиции и других представителей государства. |
Examples of such systems were cited by Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, El Salvador, Italy, Japan, Mexico, Myanmar, Slovakia, Thailand and Uruguay. |
Примеры подобных систем приводили Бразилия, Италия, Колумбия, Куба, Мексика, Мьянма, Сальвадор, Словакия, Таиланд, Уругвай, Чили, Эквадор и Япония. |
Continue efforts to eradicate child labour within the framework of protection and promotion of the rights of the child (Ecuador); |
118.40 продолжать усилия по искоренению детского труда в рамках защиты и поощрения прав ребенка (Эквадор); |
114.46 Continue actions aimed at the promotion of an environment of tolerance and cultural diversity in order to prevent cases of discrimination in schools (Ecuador); |
114.46 продолжать стремиться к созданию атмосферы терпимости и культурного разнообразия с целью предупреждения случаев дискриминации в школах (Эквадор); |
Ecuador called on the Government and the armed groups to respect human rights, to refrain from violence and the escalation of the armed conflict, and to engage in a peaceful and constructive dialogue to find a political solution. |
Эквадор призвал правительство и вооруженные группы уважать права человека, воздерживаться от актов насилия и эскалации вооруженного конфликта, а также участвовать в мирном и конструктивном диалоге в поисках политического решения. |
Five countries of the region, namely, the Plurinational State of Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela, are expected to receive technical cooperation services in the field of data collection and analysis. |
Пять стран региона, а именно Боливарианская Республика Венесуэла, Колумбия, Многонациональное Государство Боливия, Перу и Эквадор, должны получить техническую помощь в сфере сбора и анализа данных. |
As of 14 June 2012, a total of 10 Member States had submitted such information: Argentina, Austria, Ecuador, Poland, Mexico, Rwanda, Syria, Thailand, the United States of America and Venezuela. |
По состоянию на 14 июня 2012 года такую информацию представили десять государств-членов: Австрия, Аргентина, Венесуэла, Мексика, Польша, Руанда, Сирия, Соединенные Штаты Америки, Таиланд и Эквадор. |
The Committee takes note with appreciation that the new Constitution enshrines the principle of equality between men and women and the principle of non-discrimination and establishes that Ecuador is a secular State. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в новой Конституции закреплены принципы равенства между мужчинами и женщинами и недопущения дискриминации и провозглашено, что Эквадор является светским государством. |
The Latin American Organization of Intermediate Governments was established in the first Latin American Summit of Governors, Mayors, Prefects and Regional Presidents, which took place in the City of Guayaquil, Province of Guayas, Republic of Ecuador, from 5 to 7 December 2004. |
Латиноамериканская организация провинциальных и муниципальных органов управления была учреждена на первом совещании губернаторов, мэров, префектов и руководителей провинций латиноамериканских государств, состоявшемся в Гуаякиле, провинция Гуаяс, Республика Эквадор, 5-7 декабря 2004 года. |
Amendments to the Ecuadorian Penal Code referred to on page 3 of the third report of the Republic of Ecuador to the Counter-Terrorism Committee of the United Nations are still under consideration by the members of the National Congress. |
Изменения к Уголовному кодексу Эквадора, упомянутые на стр. З третьего доклада Республики Эквадор Контртеррористическому комитету Организации Объединенных Наций, пока находятся на этапе рассмотрения членами национального конгресса. |
Those international treaties and protocols relating to terrorism to which Ecuador is not yet a party and which are mentioned in the resolution are currently in the process of being ratified and signed. |
Упомянутые в резолюции международные конвенции и протоколы о борьбе с терроризмом, участником которых Эквадор пока не является, в настоящее время находятся на этапе ратификации и подписания. |
In the supplementary report of the Republic of Ecuador for 2003, information was provided on the computerized system introduced in the Quito and Guayaquil international airports to monitor the entry and exit of nationals and foreigners. |
В дополнительном докладе Республики Эквадор за 2003 год были представлены сведения об информационной системе, созданной в международных аэропортах в Кито и Гуаякиле для контроля за въездом и выездом граждан страны и иностранцев. |