Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA (Ecuador) (translated from Spanish): Mr. President, in this statement I would like to thank you for your leadership in this Conference. |
Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА (Эквадор) (перевод с испанского): Г-н Председатель, в этом выступлении я хотел бы поблагодарить Вас за Ваше руководство на настоящей Конференции. |
The exploitation of this land by Ecuador shall be consistent with the conservation norms applicable to the area in which it is situated. |
Эквадор будет пользоваться указанной территорией, руководствуясь нормами охраны природы, применимыми к зоне, в которой она расположена; |
Mr. Gallegos Chiriboga (Ecuador) (spoke in Spanish): My delegation wishes to make the following explanation of vote in connection with the draft resolution that has just been put to the vote. |
Г-н Гальегос Чирибога (Эквадор) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы выступить со следующим разъяснением по мотивам голосования в связи проектом резолюции, по которому только что было проведено голосование. |
Mr. De Rivero: On 27 July 2002, the South American presidents, meeting in Guayaquil, Ecuador, decided to declare the South American subregion a zone of peace and cooperation. |
Г-н де Риверо: Президенты южноамериканских стран на встрече в Гуаякиле, Эквадор, 27 июля 2002 года приняли решение провозгласить южноамериканский субрегион зоной мира и сотрудничества. |
Mr. Cappagli: Allow me at the outset to express my delegation's appreciation for the fact that the General Assembly is taking up the Declaration regarding a South American zone of peace and cooperation, adopted at Guayaquil, Ecuador, on 27 July 2002. |
Г-н Каппальи: Позвольте мне прежде всего выразить признательность моей делегации в связи с тем, что Генеральная Ассамблея сейчас рассматривает Декларацию о создании Южноамериканской зоны мира и сотрудничества, которая была принята в Гуаякиле, Эквадор, 27 июля 2002 года. |
Antigua and Barbuda, Brazil*, Ecuador, Honduras*, Peru |
Антигуа и Барбуда, Бразилия, Гондурас, Перу, Эквадор |
Ecuador, convinced that the only way of solving disputes is through peaceful negotiation, expresses its full support for recently adopted Security Council resolutions 1397, 1402 and 1403. |
Эквадор, будучи убежденным в том, что единственным способом урегулирования споров являются мирные переговоры, заявляет о своей полной поддержке недавно принятых резолюций 1397, 1402 и 1403 Совета Безопасности. |
In the framework of the two-year project on mainstreaming a gender perspective in the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and sectoral ministries initiated in 1999, technical cooperation missions were carried out to Argentina, Ecuador and El Salvador. |
В рамках рассчитанного на два года проекта по обеспечению учета гендерных факторов в деятельности Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна и отраслевых министерств, осуществление которой было начато в 1999 году, в Аргентину, Сальвадор и Эквадор были направлены миссии по техническому сотрудничеству. |
At the beginning of the year 2000, Ecuador had decided to adopt the United States dollar as its national currency in order to cope with a major financial crisis. |
В начале 2000 года Эквадор принял решение принять доллар Соединенных Штатов в качестве своей национальной валюты, чтобы преодолеть серьезный финансовый кризис, поразивший страну. |
As such, in accordance with article 19, paragraph 1, of the Convention, Ecuador is submitting its third periodic report, due on 28 April 1997, containing information for the period up to and including 2001, for consideration by the Committee against Torture. |
В этой связи в силу пункта 1 статьи 19 упомянутой Конвенции Эквадор представляет на рассмотрение Комитета против пыток третий периодический доклад, подлежавший представлению 28 апреля 1997 года, который содержит обновленные данные вплоть до 2001 года. |
Place and date of birth: Riobamba, Ecuador, 7 May 1950 |
Место и дата рождения: Риобамба, Эквадор, 7 мая 1950 года |
Ecuador wishes to note the list included in the Secretary-General's report, at the request of the Security Council, of the parties to armed conflict that recruit or use child soldiers, in violation of applicable international obligations. |
Эквадор хотел бы обратить внимание на перечень сторон в вооруженном конфликте, которые вербуют или используют детей-солдат в нарушение применимых к ним международных обязательств, подготовленный Генеральным секретарем по просьбе Совета Безопасности. |
Summary of a report entitled "Towards the International Research Center for El Niño in Guayaquil, Ecuador" |
Резюме доклада, озаглавленного «О создании Международного центра по изучению явления Эль-Ниньо, Гуаякиль, Эквадор» |
Since 31 March 2002, full or partial payments were received from the following Member States: Belgium, Côte d'Ivoire, Cuba, Cyprus, Denmark, Ecuador, Guatemala, Mexico and Oman. |
После 31 марта 2002 года взносы полностью или частично выплатили следующие государства-члены: Бельгия, Гватемала, Дания, Кипр, Кот-д'Ивуар, Куба, Мексика, Оман и Эквадор. |
For this reason, it is essential that in conformity with principles of shared responsibility and shared burdens, countries, such as Ecuador, which take in refugees and immigrants, should receive greater technical and economic support. |
По этой причине необходимо, чтобы в соответствии с принципами совместной ответственности и совместного бремени таким странам, как Эквадор, которые принимают беженцев и иммигрантов, оказывалась более широкая техническая и экономическая поддержка. |
Ecuador is strongly committed to cooperating in the search for solutions to this huge problem through a strict control of the illegal migration of persons and the elaboration of universal agreements that favour the development of human beings within their respective countries. |
Эквадор твердо привержен сотрудничеству в поисках решений этой огромной проблемы с помощью жесткого контроля за нелегальной миграцией людей и разработкой универсальных соглашений в интересах развития людских ресурсов в своих соответствующих странах. |
This commitment has led Ecuador to be chosen as an example for the implementation of innovative models, with the goal of optimizing the assistance and the quality of the country's response. |
Такая приверженность привела к тому, что Эквадор был избран в качестве примера для осуществления новаторских моделей, с целью оптимизации помощи и эффективности мер реагирования нашей страны. |
As a result, Ecuador fully supports the current process of reform of the United Nations, particularly of its main bodies, such as the Security Council, along with the revitalization of the General Assembly. |
В результате этого Эквадор полностью поддерживает нынешний процесс реформы Организации Объединенных Наций, особенно ее главных органов, таких как Совет Безопасности, наряду с оживлением работы Генеральной Ассамблеи. |
He added that UNHCR had participated in the last year in a number of inter-agency missions to important operations such as Darfur, Liberia, Haiti, Ecuador, and in the Northern Caucasus. |
Он добавил, что УВКБ в прошлом году приняло участие в ряде межучрежденческих миссий в такие важные районы, как Дарфур, Либерия, Гаити, Эквадор и Северный Кавказ. |
At the same meeting, the Commission considered a draft resolution entitled "Strengthening the prohibition of illicit drug trafficking", sponsored by Argentina, Bolivia, Colombia, Ecuador, Jamaica, Peru and Venezuela. |
На этом же заседании Комиссия рассмотрела проект резолюции, озаглавленный "Усиление мер по пресечению незаконного оборота наркотиков", авторами которого являются Аргентина, Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу, Эквадор и Ямайка. |
Ecuador, in conformity with international commitments, had achieved important advances in connection with the rights of Ecuadorean women and the institutionalization of policies that benefited women and were designed to achieve gender equality. |
Согласно своим международным обязательствам Эквадор достиг важных положительных результатов в области поощрения прав эквадорцев и проведения политики в интересах женщин и стремится обеспечить равенство между мужчинами и женщинами. |
The following countries had joined in sponsoring the draft resolution: Bulgaria, Croatia, Ecuador, Iceland, Madagascar, Malawi, Monaco, New Zealand, Romania, Spain, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
Он говорит, что следующие страны присоединились к числу авторов этого проекта резолюции: Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Исландия, Испания, Мадагаскар, Малави, Монако, Новая Зеландия, Румыния, Украина, Хорватия и Эквадор. |
Mr. Gallegos (Ecuador) said that the Committee on Information had made significant headway in fulfilling the mandate handed down by the General Assembly in resolution 34/182. |
Г-н Галльегос (Эквадор) говорит, что Комитет по информации добился заметного прогресса в выполнении своего мандата, предоставленного ему резолюцией 34/182 Генеральной Ассамблеи. |
Ecuador, a firm defender of multilateralism and of the Charter of the United Nations, supported all initiatives designed to confront the challenges and advance the goals of the Organization. |
Эквадор, который является твердым сторонником принципа многоязычия и принципов Устава Организации Объединенных Наций, поддерживает все инициативы, направленные на преодоление проблем и достижение целей, стоящих перед Организацией. |
Ecuador is a law-abiding country, upholds the principle of international security and solidarity and is a staunch defender of all the mandates arising from the Charter of the United Nations. |
Эквадор является законопослушной страной и отстаивает принципы международной безопасности и справедливости, является стойким защитников всех мандатов на основе Устава Организации Объединенных Наций. |