Mr. VALENCIA (Ecuador) (translated from Spanish): Ecuador will make a formal statement on its admission to the Conference on Disarmament at the first meeting in which it participates as a full member of this forum. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ (Эквадор) (перевод с английского): Эквадор выступит с официальным заявлением в связи с его приемом в состав Конференции по разоружению на первом заседании, в котором он будет участвовать в качестве полноправного члена этого форума. |
With regard to paragraph 2 of resolution 1624, Ecuador has placed special emphasis on international border control, in particular because of Colombia's internal situation, which has obliged Ecuador to keep approximately 11,000 military and police personnel deployed along its northern border. |
С учетом пункта 2 постановляющей части резолюции 1624 Эквадор уделяет особое внимание вопросам укрепления безопасности своих международных границ, особенно в свете внутреннего положения в Колумбии, в связи с чем Эквадор вынужден держать на своей северной границе около 11000 военнослужащих и полицейских. |
According to the State party's written replies, the fact of entering Ecuador without passing through migration controls was not considered a serious offence, but stateless persons or persons lacking identity papers who entered Ecuador were brought before a criminal court. |
Согласно письменным ответам государства-участника, факт въезда в Эквадор в обход постов миграционного контроля не рассматривается как серьезное правонарушение, однако лица без гражданства или лица, не имеющие удостоверяющих их личность документов, которые въезжают в Эквадор, предстают перед уголовным судом. |
Mr. Schuldt (Ecuador) (spoke in Spanish): On behalf of the Republic of Ecuador, I wish to refer to an aspect of draft resolution 65/37, which we have just adopted, regarding biodiversity in areas beyond national jurisdiction. |
Г-н Шульдт (Эквадор) (говорит по-испански): От имени Республики Эквадор я хотел бы коснуться одного аспекта только что принятой нами резолюции 65/37, который касается биологического разнообразия в районах за пределами действия национальной юрисдикции. |
Moreover, Ecuador respected the right to dignity and honour as enshrined in the Constitution and the American Convention on Human Rights, which Ecuador had ratified, together with some countries of the region, while others had not. |
Кроме того, Эквадор соблюдает право на уважение чести и достоинства, закрепленное в Конституции и Американской конвенции о правах человека, которую Эквадор, в отличие от других, ратифицировал вместе с несколькими странами региона. |
He noted that Ecuador is a party to the main human rights international instruments and that most recently, on 3 April 2008, Ecuador had deposited its ratification to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. |
Он отметил, что Эквадор является участником основных международных договоров по правам человека и что совсем недавно, З апреля 2008 года, Эквадор сдал на хранение свои документы о ратификации Конвенции о правах инвалидов и Дополнительного протокола к ней. |
Ms. Artieda (Ecuador) said that the Ministry had been established in November 2007 and aspired to transform Ecuador into a State fully based on justice and the rule of law. |
Г-жа Артьеда (Эквадор) сообщает, что задача этого министерства, которое было создано в ноябре 2007 года, превратить Эквадор в государство, которое в полной мере зиждется на принципах справедливости и верховенства права. |
On 30 January, Ecuador accepted the proposal made by the guarantor countries of the Rio de Janeiro Protocol to establish a mission composed of representatives of each of those countries in order to cooperate with Ecuador and Peru in resolving that situation. |
30 января Эквадор принял предложение стран-гарантов Протокола Рио-де-Жанейро об учреждении миссии в составе представителей каждой из этих стран для оказания содействия Эквадору и Перу в преодолении этой ситуации. |
I have the honour to transmit to you for information the official bulletin issued by the Office of the President of the Republic of Ecuador on 13 February 1995 concerning the cease-fire on the border between Ecuador and Peru. |
Имею честь направить Вашему Превосходительству для ознакомления текст официального бюллетеня, опубликованного 13 февраля 1995 года канцелярией Президента Республики Эквадор в связи с прекращением огня на границе между Эквадором и Перу. |
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA (Ecuador) said that the career of Mr. Prado Vallejo as a distinguished defender of human rights in the Committee was a corollary to his many years of political work in Ecuador in support of the principles of democracy. |
З. Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА (Эквадор) говорит, что карьера г-на Прадо Вальехо как выдающегося защитника прав человека в Комитете является логическим продолжением его многолетней политической деятельности в Эквадоре в деле поддержки принципов демократии. |
OHCHR and the UNCT in Ecuador supported the organization of the 9th Annual Meeting of the NHRI Network of the Americas in Quito, Ecuador, on 22 and 23 September 2010. |
УВКПЧ и СГООН в Эквадоре поддерживали организацию девятого ежегодного совещания Сети НПЗУ Северной и Южной Америки в Кито, Эквадор, 22 и 23 сентября 2010 года. |
Ecuador welcomed the efforts of the Secretariat and its representatives in the field to advance cooperation projects in Ecuador and urged the staff to sustain their efforts to advance UNIDO projects at the regional level also. |
Эквадор приветствует стремление Секре-тариата и его представителей на местах развивать проекты по сотрудничеству в Эквадоре и настоя-тельно призывает сотрудников не ослаблять их усилий и в осуществлении проектов ЮНИДО на региональном уровне. |
Ms. Aguilar (Ecuador) said that exit permits were no longer required in Ecuador, and that Ecuadorian nationals and foreigners could freely exercise the right to leave the country. |
Г-жа Агилар (Эквадор) сообщает, что разрешения на выезд из Эквадора больше не требуются и что эквадорские граждане и иностранцы могут свободно пользоваться правом выезжать из страны. |
Ms. Moncada (Ecuador) said that the adoption of the new Ecuadorian Constitution in 2008 had signalled the start of the long process of promoting and defending human rights in Ecuador. |
Г-жа Монкада (Эквадор) говорит, что принятие новой эквадорской Конституции в 2008 году ознаменовало начало длительной работы по поощрению и защите прав человека в Эквадоре. |
Mr. Espinosa Salas (Ecuador) said that, pursuant to article 9 of the Constitution, foreigners employed in Ecuador, including domestic workers, enjoyed the same rights as Ecuadorians and were equal before the law. |
Г-н Эспиноса Салас (Эквадор) говорит, что в соответствии со статьей 9 Конституции, иностранные лица, работающие в Эквадоре, в том числе домашние работники, имеют те же самые права, что и эквадорцы, и так же равны перед законом. |
In continuing to stand by the latter, Ecuador would continue to contribute to the promotion and dissemination of the Convention with a view to its universal adoption. |
Продолжая защищать мигрантов, Эквадор продолжит содействовать пропаганде и распространению Конвенции с целью добиться ее универсального признания. |
Ecuador maintains a standing invitation to the special mechanisms and procedures of the universal and regional human rights systems to conduct country visits under their mandates. |
Эквадор всегда готов принять мандатариев специальных механизмов и процедур глобальных и региональных систем по правам человека, посещающих Эквадор с целью выполнения своих мандатов. |
In addition, on 20 December 2011, Ecuador invited the Commission to visit Ecuador in order to see the work being done in cooperation with the communities living in the area covered by the new precautionary measures. |
Помимо этого, 20 декабря 2011 года Эквадор направил представителям МКПЧ приглашение посетить страну и ознакомиться с работой, проводимой совместно с общинами, проживающими в районе действия Плана временных мер, для защиты указанных народов. |
Alexandra Ocles, State Minister, Department of People, Social Movements and Citizens Participation, Ecuador, gave a presentation on her efforts to ensure equal participation in Ecuador. |
Александра Оклес, Государственный министр, Департамент по вопросам населения, социальных движений и участия граждан, Эквадор, выступила с докладом об ее усилиях по обеспечению равноправного участия в Эквадоре. |
Ecuador noted recent progress made in the sphere of human rights, such as the implementation of policies to protect and guarantee the rights of persons with disabilities and measures adopted to improve conditions for LGBT persons. Ecuador made recommendations. |
Эквадор отметил прогресс, достигнутый в последнее время в области прав человека, и в частности принятие мер политики, направленных на обеспечение защиты и соблюдения прав инвалидов, а также их усилия по улучшению положения представителей ЛГБТ-сообщества и сформулировал свои рекомендации. |
In recognition of Ecuador's outstanding efforts to protect refugees, in June 2012 UNHCR launched a worldwide campaign entitled "Thanks Ecuador", considering that it was the Latin American country that had received the largest number of refugees over the previous 10 years. |
Учитывая огромную работу, проделанную Эквадором по проблемам беженцев, в июне 2012 года УВКБ провело по всему миру кампанию "Спасибо, Эквадор" в знак признательности стране, которая за последние десять лет приняла наибольшее в Латинской Америке число беженцев. |
The World Bank had undertaken a mission to Ecuador in November 2004, as part of which it intended to follow up on the consumption deviation and complete the arrangements for the final assessment of methyl chloroform consumption in Ecuador to ensure full compliance in future years. |
В ноябре 2004 года Всемирным банком в Эквадор была направлена миссия, в задачи которой входило дополнительное изучение вопроса об отклонениях в потреблении и завершение приготовлений к проведению окончательной оценки потребления метилхлороформа в Эквадоре с целью добиться полного соблюдения норм в предстоящие годы. |
Mr. Moncayo (Ecuador) thanked the Special Rapporteur for his invaluable work in Ecuador, which demonstrated what the United Nations was capable of achieving when facing serious crises and should therefore be taken into account in the current discussion about United Nations reform. |
Г-н Монкайо (Эквадор) выражает Специальному докладчику благодарность за его неоценимую работу в Эквадоре, которая свидетельствует о том, что Организация Объединенных Наций способна справляться с возникающими серьезными кризисами, и это необходимо учитывать в ходе текущего обсуждения реформы Организации Объединенных Наций. |
Ecuador signed the Rome Statute establishing the International Criminal Court. It was ratified and has been in full force since 31 January 2002. In June 2002, Ecuador signed the Inter-American Convention against Terrorism, for which the ratification procedure will soon begin. |
Эквадор подписал Римский статут об учреждении Международного уголовного суда, который уже ратифицирован и вступил в силу с 31 января 2002 года, а в июне 2002 года подписал Межамериканскую конвенцию о борьбе с терроризмом, и в ближайшее время приступит к рассмотрению вопроса о ее принятии. |
Protests were made by the United States against Ecuador's plan to extend its territorial sea to 220 miles (1967) and its subsequent reaffirmation of its claim. In addition, the United States protested in 1986 against Ecuador's establishment of straight baselines. |
Соединенные Штаты заявляли протесты, когда Эквадор попытался увеличить ширину своего территориального моря до 220 миль (1967 год) и в последующем подтвердил это требование; аналогичным образом, имели место протесты в 1986 году против установления Эквадором прямых исходных линий. |