Ecuador requested information about the Foundation for Integration and Immigration, "Our People", particularly whether there was any Government participation, and if the Foundation depended on any governmental authority. |
Эквадор запросил информацию о Фонде интеграции и миграции "Наши люди" и, в частности, поинтересовался, принимает ли в деятельности этого фонда какое-либо участие правительство и находится ли фонд в ведении какого-либо государственного учреждения. |
In its Article 7 report submitted on 25 April 2008, Ecuador indicated that 1,001 mines previously retained for purposes permitted under Article 3 had been destroyed. |
В своем докладе по статье 7, представленном 25 апреля 2008 года, Эквадор указал, что была уничтожена 1001 мина, которые были сохранены прежде в целях, позволенных по статье 3. |
Mr. Chiriboga (Ecuador) said that in 2004, his country had made combating trafficking a priority, waged on three fronts: prevention, suppression and protection of the victims. |
Г-н Чирибога (Эквадор) подчеркивает, что в 2004 году его страна сделала борьбу с торговлей людьми одним из национальных приоритетов и ведет эту борьбу по трем направлениям: предупреждение торговли людьми, судебное преследование за нее и защита ее жертв. |
CERD was concerned that, despite the constitutional guarantees of the right of the indigenous population to communal ownership of property, Ecuador did not grant effective protection against forcible eviction from indigenous ancestral lands. |
КЛРД был обеспокоен в связи с тем, что, несмотря на конституционные гарантии права коренного населения на коллективное владение имуществом в общинах, Эквадор не обеспечивает для этого населения ни правовых гарантий, ни эффективной защиты от принудительного перемещения с их исконных земель. |
129.78 Continue with its education policy to ensure that children, and particularly girls, get a quality education that promotes equality and non-discrimination (Ecuador); |
129.78 продолжать проводить политику в области образования, с тем чтобы дети, особенно девочки, получали качественное образование, которое поощряет равенство и недискриминацию (Эквадор); |
However, despite its strong commitment to peacekeeping, Ecuador and other middle-income countries faced a difficult situation in which they paid more in peacekeeping assessments than they did in assessments for the regular budget. |
Вместе с тем, несмотря на свою твердую приверженность делу поддержания мира, Эквадор и другие страны со средним уровнем дохода сталкиваются с трудной ситуацией, когда на цели миротворческой деятельности они выплачивают более крупные взносы, чем в регулярный бюджет. |
Social Forum of the Americas, Quito, Ecuador, July 25-30, 2004 |
Социальной форум стран Северной и Южной Америки, Куито (Эквадор), 25 - 30 июля 2004 года |
Similarly, two Article 5 Parties were in a state of possible non-compliance with regard to 2007 consumption: Ecuador, with respect to methyl bromide, and Somalia, with respect to halons. |
Аналогичным образом, две Стороны, действующие в рамках статьи 5, находились в состоянии возможного несоблюдения в отношении требований по потреблению на 2007 год: Эквадор - по бромистому метилу; и Сомали - в том, что касается галонов. |
Since 2005, Ecuador had amended the Penal Code to bring its provisions into line with counter-terrorism conventions; it had made good progress in preparing a special law on the financing of terrorism and actively cooperated in combating drug trafficking and organized crime. |
С 2005 года Эквадор вел работу по внесению поправок в свой Уголовный кодекс с целью привести его в соответствие с положениями контртеррористических конвенций; он добился существенного прогресса в разработке специального закона о финансировании терроризма и принимает активное участие в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
It is important that Ecuador should have access to strategies to foster public participation, decentralization and the involvement of local authorities in policies advocating and promoting human rights. |
Крайне важно, чтобы Эквадор имел возможность реализации стратегий расширения участия общества, а также децентрализации и укрепления участия местных органов власти и управления в проведении политики поощрения и укрепления прав человека. |
Cuba and Ecuador indicated that they had not established predicate offences as prescribed in paragraphs 2 (a), (b), (c) and (e). |
Куба и Эквадор указали на то, что они не установили круг основных правонарушений, как это предусмотрено в подпунктах (а), (Ь), (с) и (е). |
Ecuador emphasized Chile's efforts and political commitment to allocating resources to health, education and poverty reduction programmes, such as Chile Solidario and Plan AUGE. |
Эквадор особо отметил усилия Чили и ее политическую приверженность выделению ресурсов на программы здравоохранения, образования и сокращения масштабов нищеты, такие как "Чили солидарио" и "План АУХЕ". |
Ecuador indicated that money-laundering offences applied only to trafficking in drugs and that an upgrading of the legislation to combat money-laundering was currently under way. |
Эквадор указал, что преступления, связанные с отмыванием денежных средств, относятся только к незаконному обороту наркотиков и что в настоящее время предпринимаются усилия по модернизации законодательства, с тем чтобы оно позволяло вести борьбу с отмыванием денег. |
Mr. Fiallo (Ecuador) said that his delegation's position on the amendment did not predetermine its position on the human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea, as Ecuador deplored human rights violations wherever they might occur. |
Г-н Фиалло (Эквадор) говорит, что позиция его делегации по данной поправке не предопределяет ее позицию в отношении положения в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, поскольку Эквадор выражает сожаление по поводу нарушений прав человека, где бы они ни совершались. |
Cuba and Ecuador reported partial implementation of paragraph 1 of article 23. Cuba indicated that it did not require assistance to achieve full compliance with the Convention, while Ecuador reported the need for specific technical assistance. |
Куба и Эквадор сообщили о частичном осуществлении пункта 1 статьи 23. Куба указала, что она не нуждается в помощи для обеспечения всестороннего соблюдения Конвенции, тогда как Эквадор сообщил о необходимости в конкретной технической помощи. |
73.8. Consider ratifying (Slovenia), consider the possibility of acceding to and/or ratifying (Ecuador) the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (Slovenia, Ecuador) and its Optional Protocol (Ecuador); |
73.8 рассмотреть вопрос о ратификации (Словения), рассмотреть возможность присоединения и/или ратификации (Эквадор) Конвенции о правах инвалидов (Словения, Эквадор) и Факультативного протокола к ней (Эквадор); |
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that the worldview and rights of Ecuador's indigenous peoples were enshrined in the Constitution and that the National Plan for Good Living recognized indigenous peoples' collective rights. |
Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что мировоззрение и права коренных народов Эквадора закреплены в Конституции и что в Национальном плане по обеспечению достойных условий жизни признаются коллективные права коренных народов. |
In keeping with our constant desire to contribute to a climate of peace, understanding and cooperation among peoples, Ecuador has been seeking some means of dealing with its age-old controversy with Peru and strengthening its ties of friendship and cooperation between the peoples of Ecuador and Peru. |
В соответствии с нашим постоянным стремлением способствовать установлению климата мира, понимания и сотрудничества между народами Эквадор пытается изыскать пути урегулирования своего векового спора с Перу и укрепления уз дружбы и сотрудничества между народами Эквадора и Перу. |
The Permanent Mission of Ecuador wishes to state that Ecuador firmly supports the principle of the peaceful settlement of disputes and therefore encourages further negotiations in this area with a view to finding a speedy and peaceful solution to the territorial problems in the region. |
Постоянное представительство Эквадора хотело бы заявить, что Эквадор твердо поддерживает принцип мирного урегулирования споров и в этой связи выступает за дальнейшее проведение переговоров в этой области в целях скорейшего мирного урегулирования территориальных проблем в регионе. |
On 31 August 2005, by unanimous decision of the member countries of the Andean Community (Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela), appointed Chief Justice for Ecuador to the Court of Justice of the Andean Community. |
31 августа 2005 года единогласным решением государств - членов Андского сообщества (Боливия, Колумбия, Эквадор, Перу и Венесуэла), назначен Председателем Суда Андского сообщества от Эквадора. |
Ecuador and Japan also recognize traditional knowledge and management systems for natural areas, and Ecuador recently organized an international symposium, which focused on linkages between traditional knowledge and development, and the role of traditional knowledge for sustaining multicultural States. |
Эквадор и Япония также признают важность традиционных знаний и систем управления природными районами, и недавно в Эквадоре состоялся международный симпозиум, посвященный взаимосвязям между традиционными знаниями и процессом развития и роли традиционных знаний в сохранении многокультурных государств. |
The Permanent Mission of Ecuador to the United Nations also takes this opportunity to transmit to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 the supplementary report which Ecuador presented to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 concerning counter-terrorism. |
Постоянное представительство Эквадора также пользуется настоящей возможностью, чтобы препроводить Председателю Комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, учрежденного резолюцией 1267, дополнительный доклад, представленный Республикой Эквадор Контртеррористическому комитету, учрежденному резолюцией 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Such an agreement existed already with Spain; the retirement pensions of Ecuadorian nationals returning to Ecuador after a period spent working in Spain were based on the combined amount of the social security contributions made in Spain and the contributions made in Ecuador. |
Такое соглашение уже заключено с Испанией; пенсии по старости для эквадорских граждан, которые возвращаются в Эквадор после периода трудовой деятельности в Испании, складываются из суммы взносов, внесенных в систему социального обеспечения в Испании, и взносов, которые были сделаны в Эквадоре. |
Ms. Ruiz (Ecuador) said that at the end of November, Ecuador would be conducting its sixth housing census and the seventh population census, which would include a number of questions relating to migration and would give an up-to-date overview of the situation of migration. |
Г-жа Руис (Эквадор) сообщает, что в конце ноября в Эквадоре будет проводиться шестая перепись жилищного фонда и седьмая перепись населения, в ходе которой будет задаваться ряд вопросов, связанных с миграцией, и которая даст возможность составить обновленную картину положения в области миграции. |
Ms. MELO (Ecuador) and said that several human rights handbooks had been published in Ecuador, including the Andean Charter for the Promotion and Protection of Human Rights, which had been translated into Spanish, Quichua and Shuar. |
Г-жа МЕЛО (Эквадор) говорит, что в Эквадоре были опубликованы многочисленные пособия по правам человека, включая Андскую хартию по поощрению и защите прав человека, которая была переведена на испанский язык, а также на языки кечуа и шуар. |