| Ecuador considers it necessary to stimulate greater civilian participation in all phases of environmental issues. | Эквадор считает необходимым стимулировать более широкое участие населения страны на всех стадиях решения экологических вопросов. |
| Bolivia inscribed only 46 measures, Colombia 75, Ecuador 74 and Peru 20. | Боливия внесла в него лишь 46 мер, Колумбия - 75, Эквадор - 74 и Перу 20. |
| List C: Colombia, Cuba, Ecuador, Mexico; | список С: Колумбия, Куба, Мексика, Эквадор; |
| Ecuador is engaged in a pivotal process at this point in its history. | В настоящее время Эквадор находится на судьбоносном этапе своей истории. |
| From 1983, participated in the integration of the Andean region - Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru, Venezuela - via the Secretariat of the Cartagena-Junac Agreement. | С 1983 года участвовала в процессе интеграции стран, расположенных к югу от Анд: Боливия, Венесуэла, Колумбия, Эквадор, Перу в рамках Картахенского соглашения. |
| The Ministers welcomed the adoption of the New Constitution in Ecuador by National Referendum on the 28th September 2008. | Министры приветствовали принятие новой Конституции Эквадора на национальном референдуме, состоявшемся 28 сентября 2008 года. |
| Statements were also made by the observers for Brazil, Indonesia, South Africa, Norway, Algeria, Ecuador, Egypt and Lebanon. | Заявления сделали также наблюдатели от Бразилии, Индонезии, Южной Африки, Норвегии, Алжира, Эквадора, Египта и Ливана. |
| This idea changes the paradigm of the State, guiding State structures towards the achievement of well-being for all the people of Ecuador. | Это понятие меняет парадигму государства, нацеливая государственный аппарат на обеспечение благополучия всех членов общества и всех жителей Эквадора. |
| I would like to convey the condolences and the feelings of solidarity of the Government and the people of Ecuador to the Government and the people of Jordan for the recent unspeakable attacks against them. | От имени правительства и народа Эквадора я хотел бы выразить соболезнования и солидарность правительству и народу Иордании в связи с недавними чудовищными терактами. |
| The representative of Ecuador said that its purpose was to outline the current situation of the four parties listed with regard to ratification of the Beijing Amendment and to request that the exceptions provided for in paragraph 8 of Article 4 be applied to those parties. | Представитель Эквадора заявил, что его цель состояла в том, чтобы охарактеризовать текущее положение дел в четырех перечисленных Сторонах в том, что касается ратификации Пекинской поправки, а также запросить применение к этим Сторонам исключений, предусмотренных в пункте 8 статьи 4. |
| Only 22 per cent of the economically active population in Ecuador has social security coverage. | В Эквадоре только 22% ЭАН пользуются системой социального обеспечения. |
| In Ecuador there has been broad recognition of the right to submit complaints and constitutional and judicial appeals for acts of torture. | В Эквадоре созданы максимально благоприятные условия для реализации права на подачу жалоб и конституционных и судебных ходатайств в связи с актами пыток. |
| The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) carried out a project on small and medium-sized enterprise financing in seven countries (Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador and Mexico). | Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) осуществила проект по вопросам финансирования малых и средних предприятий в семи странах (Боливии, Бразилии, Колумбии, Коста-Рике, Мексике, Чили и Эквадоре). |
| OHCHR is strengthening its capacity-building work aimed at indigenous peoples through the Indigenous Fellowship Programme, as well as OHCHR/UNDP Human Rights Strengthening (HURIST) project activities in Bolivia, Ecuador, Guatemala and Kenya. | УВКПЧ активизирует свою работу по укреплению потенциала в интересах коренных народов в рамках Программы стипендий для представителей коренных народов, а также мероприятий по Проекту УВКПЧ/ПРООН по вопросам поощрения прав человека (ХУРИСТ) в Боливии, Гватемале, Кении и Эквадоре. |
| (a) New judgeships were created through the Unit for the Coordination of Reform to the Administration of Justice in Ecuador (PRO-JUSTICIA): | а) создание новых судебных учреждений силами Координационного отдела по вопросам реформы системы отправления правосудия в Эквадоре (ПРОХУСТИСИЯ): |
| The high-priority areas are Putumayo and the frontier with Ecuador. | Приоритетными из них являются колумбийский департамент Путумайо и районы, прилегающие к границе с Эквадором. |
| Progress in this field has been significant; there are agreements with Chile, Colombia and Ecuador to craft and implement standardized methodologies to reduce our military spending. | Мы добились значительного прогресса на этом направлении; с Чили, Колумбией и Эквадором были подписаны соглашения о разработке и применении стандартизированных методов сокращения военных расходов. |
| In 2008, the report submitted by the Ecuador within the framework of the first cycle of the UPR clearly defined the inclusion of a human rights-based approach to planning as a priority area for international cooperation. | В 2008 году в докладе, представленном Эквадором в рамках первого цикла УПО, использование правозащитного подхода при планировании было напрямую указано в качестве приоритетной области международного сотрудничества. |
| The Organisation of American States (OAS) has indicated that it has standing agreements with Colombia, Ecuador and Peru for financial and technical support for mine clearance and related activities. | Организация американских государств (ОАГ) указала, что она имеет постоянные соглашения с Колумбией, Перу и Эквадором о финансовой и технической поддержке в разминировании и связанных с этим видах деятельности. |
| Our proposal will relate to a comprehensive and lasting agreement, and will therefore encompass the agreements already reached between Ecuador and Peru and a formula for settling outstanding issues relating to the on-site marking of the common land border. | Наше предложение будет направлено на заключение всеобъемлющего и окончательного соглашения, и с этой целью объединит в себе уже достигнутые между Эквадором и Перу соглашения, а также формулу для урегулирования еще не решенных вопросов в области обозначения на местности общей границы. |
| Assistance has been given to Bangladesh, Belize, Ecuador and Kyrgyzstan, as well as to the Community of Sahel-Saharan States. | Помощь оказывается Бангладеш, Белизу, Кыргызстану и Эквадору, а также Сообществу сахело - сахарских государств. |
| We have also provided financial assistance to Peru, Ecuador and Ethiopia and donated demining equipment to Egypt. | Мы также оказываем финансовое содействие Перу, Эквадору и Эфиопии и безвозмездно поставили саперное оборудование и снаряжение Египту. |
| Ecuador had also been invited to provide an update on the status of its request to add the sub-headings for tracking methyl bromide imports to its national customs codes, as described in section 5.5 of the submission. | Эквадору также было предложено предоставить обновленную информацию о том, как обстоят дела с его просьбой о включении в его национальные таможенные коды дополнительных подрубрик с целью отслеживания импортных поставок бромистого метила, о чем говорится в разделе 5.5 представления. |
| During the biennium 2008-2009, UN-SPIDER provided technical advisory support to 13 countries, namely Afghanistan, Burkina Faso, Ecuador, Fiji, Ghana, Guatemala, Jamaica, Kenya, Maldives, Namibia, Samoa, the Philippines and Togo. | В течение двухгодичного периода 2008-2009 годов консультативно-техническая поддержка в рамках СПАЙДЕР-ООН была предоставлена 13 странам, а именно: Афганистану, Буркина-Фасо, Гане, Гватемале, Кении, Мальдивским Островам, Намибии, Самоа, Того, Фиджи, Филиппинам, Эквадору и Ямайке. |
| CRC recommended that Ecuador ensure compliance with the principle of the best interests of the child and the 1993 Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in Respect of Intercountry Adoption at all stages of the adoption procedure. | КПР рекомендовал Эквадору обеспечить соблюдение принципа наилучших интересов ребенка и выполнение Гаагской конвенции 1993 года о защите детей и сотрудничестве в вопросах международного усыновления на всех стадиях процедуры усыновления. |
| Subsequently, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Ecuador, Kazakhstan, Monaco, Nicaragua, Panama, Papua New Guinea, the Republic of Korea, Switzerland, Turkmenistan, Ukraine, Venezuela and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. | Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Венесуэла, Казахстан, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Монако, Никарагуа, Панама, Папуа-Новая Гвинея, Республика Корея, Туркменистан, Украина, Уругвай, Швейцария и Эквадор. |
| Presently, Ecuador and Venezuela host large populations of undocumented Colombians who have opted to remain anonymous for security reasons, among others. | В настоящее время Эквадор и Венесуэла принимают значительные группы не имеющих документов колумбийцев, которые предпочитают сохранять анонимность в том числе и по причинам безопасности. |
| In addition, Uribe's absence allowed Chávez to avoid responding to Colombia's accusations that Venezuela and its ally Ecuador support the narco-Marxist FARC. | К тому же, отсутствие Урибе позволило Чавесу избежать ответа на обвинения Колумбии в том, что Венесуэла и ее союзник Эквадор поддерживают нарко-марксистский FARC. |
| Republic of Venezuela and Republics of Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru: signed the Bolivarian Extradition Agreement on 18 July 1911, which essentially provided that extradition may not proceed in the case of political crimes. | Республика Венесуэла и республики Боливия, Колумбия, Перу и Эквадор подписали 18 июля 1911 года Боливарианское соглашение о выдаче, в котором главным образом устанавливается, что виновные не выдаются в случае совершения политических преступлений; |
| Ecuador 23 February 1993 a | Венесуэла 7 июня 1990 года 22 февраля 1993 года |
| Ecuador's legislation provides for freedom of work and contract. | Эквадорским законодательством предусматривается свобода трудовой деятельности и заключения трудового договора. |
| However, women account for only 23 per cent of publicly elected posts in Ecuador. | Вместе с тем среди тех, кто был избран эквадорским народом на выборные должности, женщины составляют лишь около 23%. |
| Other workers, like other persons, including public servants, may engage in civil and/or commercial associations in accordance with the legislation of Ecuador. | Остальные работающие, как и другие люди, включая служащих государственного аппарата, могут образовывать гражданские и/или коммерческие объединения в соответствии с эквадорским законодательством. |
| Ecuador has done a great deal for marginalized social groups, in order to overcome imbalances, to promote social and economic integration and to establish the conditions for the full exercise of social rights. | Эквадорским государством предпринимаются энергичные инициативы в пользу неблагополучных слоев населения, направленные на преодоление неравенства, вовлечение маргинализованных групп в социально-экономическую жизнь и создание условий для полного осуществления социальных прав. |
| The varied topography of Ecuador, combined with the experience accumulated by Ecuadorian demining personnel over several years of systematic work, enables us to train sappers to carry out these tasks in varied terrain. | Различная топография Эквадора в сочетании с опытом, накопленным эквадорским персоналом в области разминирования за несколько лет постоянной работы, обеспечивают нам возможности обучать саперов для выполнения ими этих задач в различных топографических условиях. |
| Ms. Moreira said that, in implementation of the recommendations of the Working Group following its field mission to Ecuador, her Government had launched a comprehensive investigation into private companies recruiting mercenaries. | Г-жа Морейра говорит, что в рамках выполнения рекомендаций Рабочей группы, высказанных после осуществления ее выездной миссии в Эквадор, правительство страны приступило к осуществлению всестороннего расследования деятельности частных компаний, занимающихся вербовкой наемников. |
| Starting in November 2000, based on a joint decision by their Presidents, Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela launched the Regional Andean Programme for Risk Reduction and Disaster Prevention. | На основе совместного решения, принятого президентами Боливии, Венесуэлы, Колумбии, Перу и Эквадора, эти страны приступили начиная с ноября 2000 года к осуществлению Региональной андской программы уменьшения рисков и предупреждения бедствий. |
| 128.86. Undertake efforts to integrate in the Constitution, or other national legislation, the principle of equality between men and women and related regulations (Ecuador); | 128.86 предпринимать усилия по включению в Конституцию и другие законы страны принципа равноправия мужчин и женщин и соответствующих норм (Эквадор); |
| Mr. PRADO VALLEJO said he fully understood the concerns of the Peruvian Government with regard to terrorist violence since he himself came from a country, Ecuador, that had experienced such violence for many years but had, fortunately, returned to a state of peace. | Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что он отлично понимает обеспокоенность перуанских властей разгулом терроризма, поскольку он сам родом из Эквадора - страны, которая жила в подобной обстановке насилия в течение многих лет, но в которой теперь, к счастью, восстановлен мир. |
| The Fund, which is now in its third phase, with Inter-American Development Bank (IADB) financing, reaches at least 500 communities in the 220 poorest parishes of Ecuador, as selected on the criteria of poverty, basic unmet needs index and regional balance. | На своем третьем этапе программа ФИСЕ, финансируемая Межамериканским банком развития (МАБР), охватывает 500 общин в 220 беднейших округах страны, выбранных на основе критериев уровня бедности, индекса удовлетворения насущных потребностей (ИННП) и региональной сбалансированности. |
| It recognized the multi-ethnic and multicultural nature of Ecuador and gave local communities the right to consultation over mining and oil extraction projects. | Проект учитывал многонациональный состав и культурное многообразие эквадорского общества и наделял местные общины правом на участие в консультациях касательно горнодобывающих и нефтедобывающих проектов. |
| One of the most significant programmes was that undertaken by the Ecuador Centre for Multidisciplinary Study and Research, which from 1994 on has promoted human rights training for staff at all levels in the National Police. | К числу наиболее важных программ относятся инициативы Эквадорского научно-исследовательского центра по вопросам межучрежденческого взаимодействия, который с 1994 года по настоящее время осуществляет мероприятия, направленные на содействие подготовке старшего и младшего офицерского состава национальной полиции в области прав человека. |
| He drew the Committee's attention to some of the observations it had made concerning Ecuador's eleventh and twelfth periodic reports, and in particular the ethnic composition of the Ecuadorian population. | Оратор обращает внимание Комитета на ряд замечаний, сделанных Комитетом в отношении одиннадцатого и двенадцатого периодических докладов Эквадора, в частности по этническому составу эквадорского населения. |
| Similarly, given the impact of the domestic Colombian conflict on Ecuadorian society, the efforts of Plan Ecuador are based on a preventive, multidimensional and multisectoral approach. | В том же плане, в связи с последствиями внутреннего колумбийского конфликта для эквадорского общества усилия в рамках плана «Эквадор» сосредоточены теперь на превентивной, многогранной и многосекторальной деятельности. |
| In 2007, CODENPE asked the Congressional Committee on Indigenous Affairs to bring before Congress a law incorporating the Declaration into Ecuador's domestic legislation. | Что касается этого вопроса, то одним из непосредственных действий, предпринятых КОДЕНПЕ в течение 2007 года, было направление просьбы Комиссии по делам коренных народов Национального конгресса, которая просила Национальный конгресс принять закон, который позволил бы реализовать эту Декларацию в качестве закона эквадорского государства. |
| Ms. Lucia Espinosa, Director, Office of the Export and Investment Promotion Corporation of Ecuador, Brussels | Г-жа Лусия Эспиноса, директор, бюро Эквадорской корпорации по поощрению экспорта и инвестиций, Брюссель |
| An important institution in this area is the "Antonio J. Quevedo" Diplomatic Academy, which aims to maximize the capacity of Ecuador's foreign service, by enhancing knowledge and providing specialized training for its members. | Важно отметить, что 27 мая 1987 года была открыта Дипломатическая академия имени Антонио Х. Кеведо с целью оптимизации управленческого потенциала эквадорской дипломатической службы посредством совершенствования образования и специальной подготовки ее работников. |
| The delegation of Ecuador was, however, of the view that the Convention on Cluster Munitions set the standard for the control of cluster munitions, and the planned protocol on cluster munitions was therefore no more than an interim measure. | Однако, по мнению эквадорской делегации, нормой в этой области является Конвенция по кассетным боеприпасам, в результате чего намечаемый протокол по кассетным боеприпасам оказывается промежуточной мерой. |
| In January of 2000, following the economic implosion caused by a banking scandal that implicated President Mahuad, and Mahaud's subsequent replacement of the Sucre with the US dollar as Ecuador's currency, CONAIE solidified its role at the heart of Ecuadorian politics. | В январе 2000 г., вслед за экономической имплозией, вызванной банковским скандалом, в котором был замешан президент Мауад, и последующей заменой Мауадом эквадорского сукре на американский доллар в качестве официальной валюты Эквадора, CONAIE укрепила свою роль в самом сердце эквадорской политики. |
| Colombia and Ecuador broke diplomatic relations in March 2008, after Colombia's army pursued FARC guerillas, who have been fighting Colombia's government for decades, into Ecuadorean territory. | Колумбия и Эквадор разорвали дипломатические отношения в мае 2008 года, после того как колумбийская армия преследовала партизан FARC, воюющих против колумбийского правительства уже на протяжении десятилетий, до эквадорской территории. |
| In Ecuador's oil fields, cancer constitutes 32 per cent of the deaths, three times more than the national average (12 per cent), affecting mainly women. | На эквадорских нефтяных месторождениях смертность от рака составляет 32 процента, что втрое превышает средний показатель по стране (12 процентов), причем приходится она в основном на женщин. |
| Honduras noted that the elderly represent an important segment of the population and asked what kind of measures Ecuador was taking to ensure their enjoyment of basic rights. | Он также просил представить информацию об эквадорских эмигрантах и политике правительства по обеспечению их права на возвращение и социальную и экономическую реинтеграцию. |
| As a result, both Ecuador and Mexico have increased cooperation to provide better protection and consular support to hundreds of Ecuadorian migrants who traverse Mexico each year. | В ответ Эквадор и Мексика стали сотрудничать в целях обеспечения более эффективной защиты и консульской поддержки сотен эквадорских мигрантов, которые каждый год приезжают в эту страну. |
| CMW was concerned by cases of children of Ecuadorians residing abroad who had not obtained Ecuadorian identity documents or who were not registered and had been denied entry to Ecuador. | КТМ выразил беспокойство случаями, когда детям эквадорцев, проживающих заграницей, отказывали в выдаче эквадорских удостоверений личности, регистрации или во въезде в страну. |
| Such an agreement existed already with Spain; the retirement pensions of Ecuadorian nationals returning to Ecuador after a period spent working in Spain were based on the combined amount of the social security contributions made in Spain and the contributions made in Ecuador. | Такое соглашение уже заключено с Испанией; пенсии по старости для эквадорских граждан, которые возвращаются в Эквадор после периода трудовой деятельности в Испании, складываются из суммы взносов, внесенных в систему социального обеспечения в Испании, и взносов, которые были сделаны в Эквадоре. |
| Plan Ecuador is a starting point that sets the political agenda of the Government regarding the northern border. | «Эквадорский план» - отправной пункт политической повестки дня правительства в отношении северной границы. |
| Owing to the impact of the internal Colombian conflict on Ecuadorian society, Plan Ecuador is focused on multidimensional and multi-sector prevention efforts aimed at solving the grave problems resulting from poverty, exclusion and violence. | «Эквадорский план» был разработан с учетом влияния внутреннего конфликта в Колумбии на эквадорское общество и ориентирован на разнонаправленные и многоотраслевые превентивные усилия, нацеленные на решение серьезных проблем, связанных с нищетой, дискриминацией и насилием. |
| Galo Lincoln Plaza Lasso de la Vega (February 17, 1906 - January 28, 1987) was an Ecuadorian statesman who served as President of Ecuador from 1948 to 1952 and Secretary General of the Organization of American States from 1968 to 1975. | Гало Линкольн Плаза Лассо де ла Вега (17 февраля 1906 - 28 января 1987) - эквадорский политический и государственный деятель, президент страны с 1948 до 1952 года, генеральный секретарь Организации Американских Государств с 1968 до 1975 года. |
| 1969-1975 Titles of advocate in the courts of the Republic of Ecuador and doctor of jurisprudence, by the Central University of Ecuador | 1969-1975 годы Свидетельство о праве работать адвокатом в судах Республики Эквадор и степень доктора юридических наук, Центральный эквадорский университет |
| Through its periodic plans and programmes, Ecuador is adopting measures to ensure the effective exercise of these rights. Ecuador's national human rights plan, approved by executive decree number 1527 of 29 March 1998, is the most comprehensive and ambitious programme in this area. | Эквадорский национальный план по правам человека, принятый в соответствии с постановлением под номером 1527 от 29 марта 1998 года, является всеобъемлющей и наиболее обширной программой в этой области. |
| Peru has longstanding rivalries with Chile and Ecuador. | Имеет давнее соперничество с Чили и Эквадором. |
| The Secretariat subsequently consulted the Parties concerned, which included Chile, Cuba, Ecuador, El Salvador and the Solomon Islands. | Секретариат впоследствии провел консультации с соответствующими Сторонами - Кубой, Сальвадором, Соломоновыми Островами, Чили и Эквадором. |
| Draft report entitled "Situation of women and girls in Afghanistan", submitted by Brazil, Canada, Chile Ecuador, Germany, Ghana, Iceland, Japan, Kenya, Leichtenstein and United States of America | Проект резолюции, озаглавленный «Положение женщин и девочек в Афганистане», представленный Бразилией, Ганой, Германией, Исландией, Канадой, Кенией, Лихтенштейном, Соединенными Штатами Америки, Чили, Эквадором, Японией |
| Argentina, Azerbaijan, Belarus, Bolivia, Chile, Democratic Republic of the Congo, Ecuador, Ethiopia, Guatemala, Guinea, Honduras, Indonesia, Kenya, Mali, Paraguay, Peru, Philippines, Senegal, Uganda and United States of America: revised draft resolution | Азербайджан, Аргентина, Беларусь, Боливия, Гватемала, Гвинея, Гондурас, Демократическая Республика Конго, Индонезия, Кения, Мали, Парагвай, Перу, Сенегал, Соединенные Штаты Америки, Уганда, Филиппины, Чили, Эквадор, Эфиопия: пересмотренный проект резолюции |
| The regional project is currently being implemented by the OHCHR Bolivia country office, the United Nations human rights adviser in Ecuador and the OHCHR Regional Office in Chile. | В настоящее время этот региональный проект осуществляется страновым бюро УВКПЧ в Боливии, советником Организации Объединенных Наций по правам человека в Эквадоре и Региональным отделением УВКПЧ в Чили. |
| Progress, initiatives and challenges with regard to the promotion and protection of the rights of migrants are presented in the second periodic report of Ecuador to the Committee on the Protection of the Rights of Migrant Workers and Members of Their Families, submitted in September 2009. | Наряду с другими мерами по защите и поощрению прав мигрантов, эквадорское государство представило информацию о своих достижениях, инициативах и проблемах в этой области во втором периодическом докладе Комитету по правам трудящихся-мигрантов и их семей в сентябре 2009 года. |
| In this report, Ecuador has presented the most important achievements recorded in human rights in the period 2008 - 2012. | В настоящем докладе эквадорское государство отразило наиболее значительные достижения в области прав человека за 2008-2012 годы. |
| The State of Ecuador understands the right to personal integrity to include respect for the physical, psychological and moral integrity of every person. | Эквадорское государство исходит из того, что право на личную неприкосновенность предполагает уважение физической, психологической и нравственной неприкосновенности каждого. |
| Ecuador did indeed have two diplomatic representatives who were Ecuadorians of African descent, but they represented the Ecuadorian State as a whole, not their community. | Действительно, Эквадор имеет двух дипломатических представителей, являющихся афроэквадорцами, но представляющих эквадорское государство в целом, а не свою общину. |
| The Foundation for Science and Culture (FUNDACYT) of Ecuador and SENACYT have provided support for various scientific events, research projects, courses and internships during the reporting period, as shown below. | В течение рассматриваемого периода эквадорское государство посредством Фонда науки и культуры ФУНДАСИТ и СЕНАСИТ оказало содействие ряду научных мероприятий, исследований, курсов и стажировок, таких, как: |