Ms. Martinez (Ecuador) said she fully associated herself with the statement made by the Panamanian representative on behalf of the Rio Group and said that, since 10 August 1998, Ecuador had had a new Constitution which substantially improved the status of women. | Г-жа МАРТИНЕС (Эквадор), полностью поддерживая заявление, сделанное делегацией Панамы от имени государств, являющихся членами Группы Рио, говорит, что в Эквадоре с 10 августа 1998 года действует новая конституция, благодаря которой положение женщин значительно улучшилось. |
In this regard, OHCHR actively supported two official visits to Ecuador undertaken by the Special Rapporteur on the independence of lawyers and judges. | В этой связи УВКПЧ приняло активное участие в организации двух официальных визитов в Эквадор Специального докладчика по вопросу о независимости адвокатов и судей. |
After resigning from his post as Supreme Protector (February 20, 1839), Santa Cruz fled to Ecuador from where he plotted unsuccessfully to regain power. | После поражения и ухода с поста Верховного Правителя Перу-боливийской конфедерации 20 февраля 1839 года Санта-Крус бежал в Эквадор, откуда пытался организовать заговор с целью вернуться к власти. |
Ecuador will also continue to work for general and complete disarmament, which will eliminate once and for all the grave danger inherent in weapons of mass destruction and end the squandering of scarce national resources on weapons. | Эквадор будет также продолжать предпринимать усилия, ведущие к всеобщему и полному разоружению, что позволит покончить с серьезными потенциальными угрозами, которые несет с собой оружие массового уничтожения, а также прекратить расходование скудных национальных ресурсов на вооружение. |
The Juvenile Code now reflected the letter and the spirit of the Convention on the Rights of the Child, and Ecuador had submitted its initial report to the Committee on the Rights of the Child in May 1996. | Свод законов о несовершеннолетних отражает сегодня букву и дух Конвенции о правах ребенка; кроме того, в мае 1996 года Эквадор представил свой первоначальный доклад Комитету по правам ребенка. |
We wish additionally to comment on a number of items on the Committee's agenda that are of particular importance to Ecuador. | Мы также хотели бы прокомментировать некоторые из пунктов повестки дня Комитета, представляющих особую важность для Эквадора. |
The analysing group added that doing so could benefit both the Convention and Ecuador itself given the indication by Ecuador of the socio-economic benefits that will flow from demining. | Анализирующая группа добавила, что это могло бы пойти на благо и Конвенции и самому Эквадору с учетом указания Эквадора на социально-экономических выгоды, которые будут вытекать из разминирования. |
I would now like to invite the Conference to consider the requests for participation in our work from Ecuador and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Сейчас я хотел бы предложить Конференции рассмотреть просьбы об участии в нашей работе, поступившие от Эквадора и бывшей югославской Республики Македонии. |
An Andean subregional forum had been organized, with the participation of governmental and non-governmental representatives from Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, to establish a common agenda for monitoring the implementation of the Platform for Action. | Был организован Андский субрегиональный форум с участием представителей правительств и неправительственных организаций из Боливии, Колумбии, Эквадора, Перу и Венесуэлы, посвященный выработке единой программы наблюдения за ходом осуществления Платформы действий. |
In 1993, for instance, the annual sales of one electronics firm amounted to US$ 50.4 billion which was equivalent to the combined GDP of Chile, Costa Rica and Ecuador. | Например, в 1993 году мировой объем продаж одной фирмы, занимающейся электроникой, составил 50,4 млрд. долл. США, что равняется совокупному ВВП Чили, Коста-Рики и Эквадора. |
Women, in particular, have benefited in Bolivia and Ecuador, where they are increasingly active in local politics. | Женщины, в частности, добились определенных преимуществ в Боливии и Эквадоре, где они все более активно участвуют в политической деятельности на местах. |
Three international seminars on this issue were conducted in different Latin American countries (Bolivia (Plurinational State of), Chile and Ecuador) in the course of 2012. | В течение 2012 года в разных странах Латинской Америки (Боливии (Многонациональном Государстве), Чили и Эквадоре) было проведено три международных семинара по этому вопросу. |
The project also included work on the revision of the curricula of academic institutions to include human rights and raised awareness on human rights throughout Ecuador. | В рамках проекта осуществлялась также деятельность по пересмотру программы учебных заведений с целью включения в них прав человека и повышения информированности о правах человека в Эквадоре. |
In Ecuador, primary support of the Office on Drugs and Crime is in training in support of drug law enforcement and judicial administration. | В Эквадоре Управление по наркотикам и преступности оказывает поддержку прежде всего в области подготовки кадров для органов, обеспечивающих соблюдение законов о наркотиках, и для судебной системы. |
The OHCHR Andean Project, the United Nations Children's Fund Americas and the Caribbean Regional Office and the United Nations Development Fund for Women have started work on a regional study in Peru, Ecuador and Bolivia on follow-up of the Special Rapporteur's thematic recommendations. | В рамках Андской программы УВКПЧ (региональное отделение по странам Америки и Карибского бассейна Детского фонда Организации Объединенных Наций и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин) началось осуществление регионального исследования в Перу, Эквадоре и Боливии по вопросам осуществления тематических рекомендаций Специального докладчика. |
She joined other delegations in supporting the outcome of the High-level Meeting on Disability Development and endorsed the initiative proposed by Ecuador. | Оратор присоединяется к другим делегациям в поддержке итогов Совещания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития и одобряет инициативу, внесенную Эквадором. |
The statistics provided by Ecuador showed an increase from 63 cases reported in 1997 to 297 cases in 2003. | Представленные Эквадором статистические данные свидетельствуют об увеличении числа похищений с 63, зарегистрированных в 1997 году, до 297 в 2003. |
I have the honour to transmit herewith the Declaration of Solidarity with Ecuador, which was adopted at the first Latin American and Caribbean Unity Summit, held in the Mayan Riviera, Mexico, on 22 and 23 February 2010 (see annex). | Имею честь настоящим препроводить текст Декларации солидарности с Эквадором, принятой на первом саммите Союза государств Латинской Америки и Карибского бассейна, проходившем 22 и 23 февраля 2010 года в Ривьера Майя, Мексика (см. приложение). |
Thus, rural women have been taken into account in the relationship between gender and the environment by emphasizing that people are part of ecosystems and ensuring gender equality in the implementation of the Convention on Biological Diversity, to which Ecuador is a signatory. | Так, сельским женщинам помогают осознать взаимосвязь между гендерными и экологическими проблемами, подчеркивая при этом, что человек является частью экосистемы, и обеспечивая гендерное равенство при проведении в жизнь подписанной Эквадором Конвенции о биологическом разнообразии. |
Now that the border dispute between Ecuador and Peru had been resolved, his Government, with the help of the international community, would be executing projects totalling some US$ 3 billion in the depressed border areas. | После урегулирования пограничного конфликта между Эквадором и Перу его правительство при содействии международного сообщества будет заниматься осуществлением проектов в находящихся в тяжелом положении приграничных районах, общий объем финансирования которых составляет порядка З млрд. долл. США. |
Thus, UNCTAD assisted Thailand, Mauritania, Madagascar, Vietnam and Ecuador in preparing, elaborating or reviewing national competition and/or consumer protection legislation. | Исходя из этого ЮНКТАД оказала помощь Таиланду, Мавритании, Мадагаскару, Вьетнаму и Эквадору в подготовке, разработке или пересмотре национального законодательства по вопросам конкуренции и/или защиты интересов потребителей. |
The Ministry of Health had deployed major efforts to contain epidemics, with the encouraging result that Ecuador had been spared the spread of diseases seen in other countries. | Министерством здравоохранения были предприняты серьезные усилия по предотвращению эпидемий, благодаря чему Эквадору удалось избежать распространения заболеваний, отмечающихся в других странах. |
Pregnancy under the age of 18 was common among young women of African descent, a fact borne out by figures for Brazil, Costa Rica and Ecuador. | Среди женщин африканского происхождения широко распространены случаи беременности девушек в возрасте до 18 лет, что подтверждается данными по Бразилии, Коста-Рике и Эквадору. |
UNODC provided tailored legislative assistance and advice to Benin, the Plurinational State of Bolivia, Burkina Faso, Ecuador, Mauritania, Senegal, Togo and the Bolivarian Republic of Venezuela. | ЮНОДК оказывало - с учетом местных запросов - правовую помощь и давало юридические консультации Бенину, Боливарианской Республике Венесуэла, Буркина-Фасо, Мавритании, Многонациональному Государству Боливия, Сенегалу, Того и Эквадору. |
The World Bank was also providing institutional strengthening assistance to Ecuador under the auspices of the Fund. | Апробирование каждой альтернативы предполагало проведение как минимум трех полевых испытаний на каждом из участков, используемых для выращивания цветов. Всемирный банк под эгидой Фонда также оказывает Эквадору содействие в укреплении организационной структуры. |
Abstaining: Brazil, Ecuador, India, Malaysia, Mexico, Peru, Uruguay, United States of America, Venezuela. | Воздержались: Бразилия, Венесуэла, Индия, Малайзия, Мексика, Перу, Соединенные Штаты Америки, Уругвай, Эквадор. |
Currently, it is exploring a joint television education programme on ecology, which will compare the progress being made in urban agriculture and communities in the Plurinational State of Bolivia, Brazil, Ecuador and the Bolivarian Republic of Venezuela with that of the Bronx. | В настоящее время Институт осваивает совместную телевизионную образовательную программу по экологии, в рамках которой будет проводиться сравнение прогресса, достигнутого в городском сельском хозяйстве и сообществах в Многонациональном Государстве Боливия, Бразилии, Эквадоре, Боливарианской Республике Венесуэла и в Бронксе. |
Observers: Canada, Colombia, Denmark (on behalf of the Nordic countries), Ecuador, New Zealand, Venezuela | Наблюдатели: Венесуэла, Дания (от имени скандинавских стран), Канада, Колумбия, Новая Зеландия, Эквадор |
In Bolivia, Ecuador, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela, UNIFEM financed a project on a regional radio network, to train community radio journalists on the prevention of violence against women. | В Боливии, Боливарианской Республике Венесуэла, Перу и Эквадоре ЮНИФЕМ финансировал проект по созданию региональной сети радиовещания, в рамках которого осуществлялась подготовка журналистов местного радио по вопросам предотвращения насилия в отношении женщин. |
Abstaining: Australia, Bahamas, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, India, Japan, Mexico, Peru, Singapore, Slovakia, Venezuela, Viet Nam. | Воздержались: Австралия, Багамские Острова, Бразилия, Венесуэла, Вьетнам, Индия, Колумбия, Куба, Мексика, Перу, Сингапур, Словакия, Чили, Эквадор, Япония. |
Other workers, like other persons, including public servants, may engage in civil and/or commercial associations in accordance with the legislation of Ecuador. | Остальные работающие, как и другие люди, включая служащих государственного аппарата, могут образовывать гражданские и/или коммерческие объединения в соответствии с эквадорским законодательством. |
It should enable all members of this body, as well as observer States, to address the issues on the agenda adopted earlier this year under the presidency of Ecuador. | Оно должно дать возможность всем членам этого форума, а также государствам-наблюдателям затронуть темы, включенные в повестку дня, которая была принята в начале этого года под эквадорским председательством. |
The treatment accorded to foreign migrants entering Ecuador should be of the same standard as was expected for Ecuadorian migrants in receiving countries. | Режим, предоставляемый въезжающим в Эквадор иностранным мигрантам, должен быть таким же, который предоставляется эквадорским мигрантам в принимающих странах. |
The varied topography of Ecuador, combined with the experience accumulated by Ecuadorian demining personnel over several years of systematic work, enables us to train sappers to carry out these tasks in varied terrain. | Различная топография Эквадора в сочетании с опытом, накопленным эквадорским персоналом в области разминирования за несколько лет постоянной работы, обеспечивают нам возможности обучать саперов для выполнения ими этих задач в различных топографических условиях. |
The report described the measures taken by the Government to provide human rights courses to members of the national police, in accordance with the voluntary commitments assumed by Ecuador during its universal periodic review before the Human Rights Council. | В докладе отмечаются меры, принятые эквадорским правительством, по обучению сотрудников национальной полиции вопросам прав человека в соответствии с добровольными обязательствами, принятыми Эквадором в ходе универсального периодического обзора в Совете по правам человека. |
Voting was compulsory in Ecuador but was optional for Ecuadorians living abroad and there were few people on consular electoral rolls. | Участие в выборах в Эквадоре является обязательным для граждан страны, но факультативным для эквадорцев, проживающих за рубежом, причем число лиц, внесенных в консульские списки избирателей, невелико. |
I take it that the representative of Ecuador is informing the General Assembly that his national has decided to withdraw his name from the list. | Насколько я понимаю, представитель Эквадора информирует Генеральную Ассамблею о том, что гражданин его страны решил снять свою кандидатуру. |
(k) To organize and establish the electoral register in Ecuador and abroad. | к) организация и составление списков для регистрации избирателей внутри страны и за границей. |
Ecuador pointed out that since the financial crisis in 2000, its gross domestic product (GDP) had fallen by over 7 per cent. | Представитель Эквадора указал, что после финансового кризиса 2000 года валовой внутренний продукт (ВВП) страны сократился более чем на 7 процентов. |
The countries of Latin America, including Ecuador, have launched a great effort of adjustment and economic restructuring which must be properly understood and which offers a framework more conducive to international cooperation and to foreign investment. | Страны Латинской Америки, включая Эквадор, начали прилагать значительные усилия в области экономической корректировки и перестройки, которая должна быть надлежащим образом понята и которая предлагает более благоприятную основу для международного сотрудничества и иностранных инвестиций. |
The same view applies with regard to the implementation of Plan Ecuador in area of the border zone with Colombia. | Эти взгляды применимы и к реализации «эквадорского плана» на границе с Колумбией. |
During the period of Ecuador's presidency, no changes are expected in the climate of stagnation described earlier, especially since the strategic scenario and international security situation still appear broadly responsible for determining progress towards any form of consensus. | В период эквадорского председательства каких-либо перемен в вышеописанной атмосфере стагнации не ожидается, тем более что, как представляется, с точки зрения продвижения ко всякого рода консенсусу определяющее значение все еще в значительной мере имеет стратегический сценарий и ситуация в сфере международной безопасности. |
With regard to the disabled population as a proportion of the total population of Ecuador, only 4 per cent of the 13 per cent persons with some kind of disability have access to special education and 37.9 per cent have not completed any kind of schooling. | Что касается инвалидов, составляющих 13% всего эквадорского населения, то только 4% имеют доступ к специальному образованию, из которых 37,9% не закончили ни один из видов обучения. |
Between 2008 and 2015, 35,000 Spanish citizens arrived to Ecuador of which 36% were born in Spain and 62% were Spanish citizens of Ecuadorian origin. | В период с 2008 по 2015 год в Эквадор прибыли 35000 граждан Испании, из которых 36 % родились в Испании, а 62 % испанские граждане эквадорского происхождения. |
Ecuador reported that the right to food was guaranteed in its Constitution and social programmes that target the poorest and most vulnerable citizens, of which indigenous peoples represent the highest percentage. | Эквадор сообщил, что право на питание гарантируется в его Конституции и в социальных программах, нацеленных на самых бедных и находящихся в наиболее уязвимом положении представителей эквадорского общества, среди которых самую большую процентную долю составляют коренные народы. |
These principles have been guided by Ecuador's historical commitment to peace. | Эти принципы продиктованы эквадорской исторической приверженностью миру. |
Ms. Lucia Espinosa, Director, Office of the Export and Investment Promotion Corporation of Ecuador, Brussels | Г-жа Лусия Эспиноса, директор, бюро Эквадорской корпорации по поощрению экспорта и инвестиций, Брюссель |
(c) The loss of a sound approach to nutrition in Ecuador. | с) утрата населением эквадорской культуры питания. |
The delegation of Ecuador was, however, of the view that the Convention on Cluster Munitions set the standard for the control of cluster munitions, and the planned protocol on cluster munitions was therefore no more than an interim measure. | Однако, по мнению эквадорской делегации, нормой в этой области является Конвенция по кассетным боеприпасам, в результате чего намечаемый протокол по кассетным боеприпасам оказывается промежуточной мерой. |
As a result, the indigenous women's secretariat of the Confederation of Indigenous Nationalities of Ecuador, Ecuador's major indigenous organization, has strengthened its capacity of networking nationally and regionally and has expanded its expertise. | В результате были расширены возможности секретариата женщин коренных народов Эквадорской конфедерации коренных народов - главной эквадорской организации коренных народов, которые необходимы ей для установления отношений сотрудничества в масштабах страны и на региональном уровне, и было организовано распространение накопленного ею экспертного опыта. |
His delegation was concerned about the well-being of all former United Nations employees, but did not view the situation of the 79 pensioners in Ecuador as a "humanitarian concern". | Его делегация заботится о благосостоянии всех бывших сотрудников Организации Объединенных Наций, но не считает положение 79 эквадорских пенсионеров «гуманитарной проблемой». |
In Ecuador's oil fields, cancer constitutes 32 per cent of the deaths, three times more than the national average (12 per cent), affecting mainly women. | На эквадорских нефтяных месторождениях смертность от рака составляет 32 процента, что втрое превышает средний показатель по стране (12 процентов), причем приходится она в основном на женщин. |
For this reason, the General Demining Command found it necessary to include this data, since January 2005, within Ecuador's operation results, in order to show the national and international community the difficulties that have been presented and to justify the decrease in operational performance. | По этой причине Главное командование по разминированию сочло необходимым включать с января 2005 года эти данные в результаты эквадорских операций, чтобы показать национальному и международному сообществу возникающие трудности и объяснить сокращение операционной эффективности; |
The Ombudsman's Service is required to protect and safeguard the rights of the inhabitants of Ecuador and to defend the rights of Ecuadorians abroad. | Управление народного защитника защищает и охраняет права жителей Эквадора, а также отвечает за защиту прав эквадорских граждан за пределами страны. |
Mr. PAREDES said that the Ecuadorian Commission for Public Coordination of Human Rights would ensure that the views of the migrant groups in countries hosting Ecuadorian workers were taken into account in the preparation of Ecuador's periodic reports to the Committee. | Г-н ПАРЕДЕС говорит, что Комиссия по координации деятельности в области прав человека проследит за тем, чтобы мнение групп мигрантов, присутствующих в различных странах, которые приняли эквадорских трудящихся, учитывалось во время подготовки периодических докладов для представления Комитету. |
In 2006, the Ecuadorian Red Cross and the Armed Forces of Ecuador signed a Convention constituting an inter-agency commitment, with a view to the incorporation of international humanitarian law into the training programme of the armed forces. | З. В 2006 году эквадорский Красный Крест и Вооруженные силы Эквадора подписали соглашение, представляющее собой межведомственную договоренность о включении международного гуманитарного права в программу подготовки вооруженных сил. |
Galo Lincoln Plaza Lasso de la Vega (February 17, 1906 - January 28, 1987) was an Ecuadorian statesman who served as President of Ecuador from 1948 to 1952 and Secretary General of the Organization of American States from 1968 to 1975. | Гало Линкольн Плаза Лассо де ла Вега (17 февраля 1906 - 28 января 1987) - эквадорский политический и государственный деятель, президент страны с 1948 до 1952 года, генеральный секретарь Организации Американских Государств с 1968 до 1975 года. |
Sucre, the currency of Ecuador until the year 2000. | В честь него названы: Эквадорский сукре - денежная единица Эквадора до 2000 года. |
1969-1975 Titles of advocate in the courts of the Republic of Ecuador and doctor of jurisprudence, by the Central University of Ecuador | 1969-1975 годы Свидетельство о праве работать адвокатом в судах Республики Эквадор и степень доктора юридических наук, Центральный эквадорский университет |
Through its periodic plans and programmes, Ecuador is adopting measures to ensure the effective exercise of these rights. Ecuador's national human rights plan, approved by executive decree number 1527 of 29 March 1998, is the most comprehensive and ambitious programme in this area. | Эквадорский национальный план по правам человека, принятый в соответствии с постановлением под номером 1527 от 29 марта 1998 года, является всеобъемлющей и наиболее обширной программой в этой области. |
UNIFEM has provided support for multi-stakeholder input into national actions plans to end violence against women in Algeria, Argentina, Chile, Colombia, Ecuador, India, Maldives, Rwanda and Zimbabwe. | ЮНИФЕМ обеспечивал поддержку многочисленным сторонам в их участии в реализации национальных планов действий по ликвидации насилия в отношении женщин в Алжире, Аргентине, Зимбабве, Индии, Колумбии, на Мальдивских Островах, Руанде, Чили и Эквадоре. |
Meanwhile, in 12 other countries - Barbados, Bolivia, Chile, Costa Rica, the Dominican Republic, Ecuador, Guatemala, Mexico, Panama, Paraguay, Trinidad and Tobago, and Uruguay - GDP grew by 3 to 5 per cent. | Одновременно с этим в 12 других странах - Барбадос, Боливия, Гватемала, Доминиканская Республика, Коста-Рика, Мексика, Панама, Парагвай, Тринидад и Тобаго, Чили, Эквадор и Уругвай - ВВП рос на 3-5 процентов. |
The Itamaraty Declaration of Peace between Ecuador and Peru was signed on 17 February 1995 with the participation of Argentina, Brazil, Chile and the United States of America in their capacity as Guarantor Countries of the Rio de Janeiro Protocol of 1942. | 17 февраля 1995 года с участием Аргентины, Бразилии, Соединенных Штатов Америки и Чили в качестве стран - гарантов Протокола Рио-де-Жанейро 1942 года была подписана Мирная декларация Итамарати между Эквадором и Перу. |
On the bilateral level, Ecuador has signed a number of conventions with the countries of the Andean area and with Argentina, Brazil, Chile and Mexico, and also with Germany, the United Kingdom and the United States of America. | На уровне двусторонних отношений Эквадором был подписан ряд конвенций со странами Андского региона и Аргентиной, Бразилией, Чили и Мексикой, а также Германией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами Америки. |
Nevertheless, Guatemala, Peru, Honduras, Chile, Ecuador, Panama and Colombia increased their expenditure by 50 per cent, 47 per cent, 37 per cent, 35 per cent, 29 per cent, 9 per cent and 4 per cent, respectively. | В то же время в Гватемале, Перу, Гондурасе, Чили, Эквадоре, Панаме и Колумбии объем расходов был увеличен соответственно на 50, 47, 37, 35, 29, 9 и 4 процента. |
Ecuador has incorporated the universal principles of international humanitarian law into its domestic laws. | Эквадорское государство включило в свою Конституцию универсальные принципы международного гуманитарного права. |
In this report, Ecuador has presented the most important achievements recorded in human rights in the period 2008 - 2012. | В настоящем докладе эквадорское государство отразило наиболее значительные достижения в области прав человека за 2008-2012 годы. |
Ecuador did indeed have two diplomatic representatives who were Ecuadorians of African descent, but they represented the Ecuadorian State as a whole, not their community. | Действительно, Эквадор имеет двух дипломатических представителей, являющихся афроэквадорцами, но представляющих эквадорское государство в целом, а не свою общину. |
The Ministry of Culture of Ecuador is creating a national cultural system that will encompass the cultural institutions specified in article 378 of the Constitution. | Эквадорское государство посредством своего Министерства культуры проводит структуризацию Национальной системы культуры, которая включит в себя культурные учреждения, в соответствии с конституционным мандатом, закрепленным в Статье 378 Конституции Республики Эквадор. |
The Foundation for Science and Culture (FUNDACYT) of Ecuador and SENACYT have provided support for various scientific events, research projects, courses and internships during the reporting period, as shown below. | В течение рассматриваемого периода эквадорское государство посредством Фонда науки и культуры ФУНДАСИТ и СЕНАСИТ оказало содействие ряду научных мероприятий, исследований, курсов и стажировок, таких, как: |