| Ecuador implemented a wide range of social policy instruments as part of its disaster risk reduction strategy. | В рамках своей стратегии по уменьшению опасности бедствий Эквадор применял целый ряд инструментов социальной политики. |
| Ms. Franco (Ecuador) (spoke in Spanish): On behalf of the President of the Republic of Ecuador, of the Government of the People's Revolution and the Minister of Public Health, David Chiriboga, I bring warm greetings to the General Assembly. | Г-жа Франко (Эквадор) (говорит по-испански): От имени президента Республики Эквадор, Народного революционного правительства и министра здравоохранения Давида Чирибога я тепло приветствую Генеральную Ассамблею. |
| Members reminded the representative that in ratifying the Convention without reservation Ecuador had made a commitment to make its national laws comply with the Convention. | Члены Комитета напомнили представителю о том, что, безоговорочно ратифицировав Конвенцию, Эквадор взял на себя обязательство привести национальные законы в соответствие с Конвенцией. |
| Developments in Colombia are observed with concern in the region, and Ecuador and Venezuela are particularly vulnerable to the spillover into their border regions of the armed conflict and the lawlessness and corruption underlying the illicit drug trade. | Страны региона с беспокойством следят за развитием событий в Колумбии: Венесуэла и Эквадор особенно беззащитны перед лицом возможного распространения на их пограничные районы вооруженного конфликта, а также проявлений беззакония и коррупции, лежащих в основе незаконной торговли наркотиками. |
| While recognizing that the general frame of reference of the "new international order" is in the process of being created, Ecuador ventures to suggest that the rules that will be determined must not impair the sovereignty of States. | Сознавая, что общие рамки "нового международного порядка" находятся в процессе создания, Эквадор хотел бы предложить, чтобы нормы, которые будут разработаны, не посягали на суверенитет государств. |
| C. s. harterti occurs on the Pacific slope of Colombia and Ecuador. | С. s. harterti встречается на тихоокеанском склоне Колумбии и Эквадора. |
| The Director of the Latin America and the Caribbean Division responded by noting that the focus on working with indigenous groups and on HIV/AIDS prevention, especially among adolescents and youth, was prioritized in the new programme for Ecuador. | Директор Отдела Латинской Америки и Карибского бассейна в своем ответном слове отметил, что в новой программе для Эквадора сделан акцент на работу с группами коренного населения и профилактике ВИЧ/СПИДа, особенно среди подростков и молодежи. |
| On behalf of Ecuador and all those around the world who are fighting to survive the epidemic every day, I am grateful for the opportunity to share our views. | От имени Эквадора и всех людей в мире, которые каждый день борются с этой эпидемией за свое выживание, я благодарю за предоставленную нам возможность высказать наше мнение. |
| His Government had released funds to set up programmes for the return, resettlement and economic stabilization of persons displaced by the internal conflict. In October 2000, the Presidents of Colombia and Ecuador had signed an agreement on joint management of the border zone. | Колумбия, со своей стороны, выделила средства на осуществление программ по возвращению в свои дома, переселению и экономической стабилизации в интересах лиц, перемещенных в результате гражданского конфликта, а ее президент и президент Эквадора заключили в октябре 2000 года соглашение о совместном управлении приграничной зоной. |
| With regard to the analysis of the northern border of Ecuador made by the United Nations inter-agency mission, we appreciate the support offered by the United Nations Secretary-General to implement the development proposals suggested in the report. | Что касается анализа положения на северной границе Эквадора, сделанного межучрежденческой миссией Организации Объединенных Наций, мы признательны за поддержку, предложенную Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций для осуществления предложений по развитию, содержащихся в его докладе. |
| No one in Ecuador had been deprived of liberty on the grounds of sabotage or terrorism. | В Эквадоре ни одно лицо не было лишено свободы по обвинению в саботаже или терроризме. |
| In the audit of the Ecuador office, the Board also noted the lack of a trail between the audit programme and the working papers. | В отчете о ревизии отделения ПРООН в Эквадоре Комиссия также отметила отсутствие взаимосвязи между программой проведения ревизии и рабочими документами. |
| With support from the Government of Spain, WFP is also partnering with the International Food Policy Research Institute in designing, implementing and evaluating a set of cash and voucher interventions in Ecuador, the Niger, Timor-Leste, Uganda and Yemen. | При поддержке правительства Испании ВПП налаживает также партнерские отношения с Международным исследовательским институтом по вопросам продовольственной политики в деле разработки, осуществления и оценки набора мероприятий, связанных с наличными средствами и ваучерами, в Йемене, Нигере, Тиморе-Лешти, Уганде и Эквадоре. |
| The Ministry of Justice and Human Rights is working with the National Secretariat of Planning and Development on a project to develop a system of quantitative and qualitative indicators of justice and human rights in Ecuador for implementation in 2011. | С другой стороны, Министерство юстиции и прав человека совместно с Национальным секретариатом государственного планирования и развития (СЕНПЛАДЕС) работают над проектом, который планируется осуществить в 2011 году и целью которого будет введение показателей правосудия и прав человека в Эквадоре. |
| Ecuador researched the effects of conflict on women as the basis for government policy. | В Эквадоре проводилось исследование последствий конфликтов для положения женщин, и результаты этого исследования учитывались при разработке правительственной политики. |
| That same day, the Chancery of Quito notified Cavero that relations between Peru and Ecuador were again severed; he was then expelled from the country. | В тот же день канцелярия Кито уведомила Каверо о том, что отношения между Перу и Эквадором разорваны; затем он был выслан из страны. |
| We hope that the border between Ecuador and Peru will serve as an example of the fruits of peace for the world. | Мы надеемся, что граница между Эквадором и Перу послужит примером того, что могут дать плоды мира. |
| The Convention urged dialogue between national Governments and indigenous and tribal peoples and had been ratified by 14 countries: Argentina, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Denmark, Ecuador, Fiji, Guatemala, Honduras, Mexico, Netherlands, Norway, Paraguay and Peru. | Конвенция, которая призывает к развитию диалога между национальными правительствами и этими народами, была ратифицирована 14 странами, в частности Аргентиной, Боливией, Гватемалой, Гондурасом, Данией, Колумбией, Коста-Рикой, Мексикой, Нидерландами, Норвегией, Парагваем, Перу, Фиджи и Эквадором. |
| Those involving military offences criminalized by Ecuadorian military criminal law, without prejudice to the relevant provisions of international treaties signed and ratified by Ecuador; those committed through the communications media in the exercise of the right to freedom of expression; and crimes subject to private prosecution. | З) Если речь идет о военных преступлениях, квалифицируемых в эквадорском военном праве и без ущерба для положений в отношении международных договоров, подписанных и ратифицированных Эквадором; преступления, совершенные с использованием средств общественной информации в рамках осуществления права на свободу выражения; преступлениях по частному праву. |
| "It is incomprehensible that the Inter-American Commission on Human Rights is in Washington under US funding" he said referring to Ecuador giving political asylum to WikiLeaks founder Julian Assange. | "Необъяснимо, что Межамериканская комиссия по правам человека находится в Вашингтоне и финансируется Соединенными Штатами", - заявил он, намекая на политическое убежище, данное Эквадором основателю WikiLeaks Джулиану Ассанжу. |
| Ecuador must be reminded that such conduct was shameful in the context of an international judicial forum. | Эквадору необходимо напомнить о том, что такое поведение является позорным в контексте международного судебного форума. |
| Second, several MSAs were signed to support sector loans, with one MSA in Ecuador including the construction of primary schools in rural areas. | Во-вторых, было подписано несколько СУУ в целях содействия использованию отраслевых кредитов, причем одно СУУ, подписанное по Эквадору, предусматривает строительство начальных школ в сельских районах. |
| At the seminar, the Centre presented the subregional legal comparative studies for the Plurinational State of Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru. | На этом семинаре, Центр ознакомил его участников с результатами субрегиональных сопоставительных правовых исследований по Многонациональному Государству Боливия, Колумбии, Перу и Эквадору. |
| CAT recommended that Ecuador ensure that thorough investigations be carried out into abuses committed against refugees and asylum-seekers, in particular women and girls. | КПП рекомендовал Эквадору обеспечить всестороннее расследование случаев злоупотреблений, совершенных в отношении беженцев и просителей убежища, в частности женщин и девочек. |
| The recipient of this year's Franklin Delano Roosevelt Award, Ecuador, has long been at the forefront of the movement for equal opportunities for disabled people and for their full participation in society. | В этом году Премия им. Франклина Делано Рузвельта присуждается Эквадору - стране, которая уже долгое время находится на переднем крае борьбы за равные возможности для инвалидов и за их полное участие в жизни общества. |
| On 17 June 2002, Colombia joined with Bolivia, Ecuador, Peru and Venezuela in signing the Lima commitment or Andean charter for peace and security: limitation and control of expenditure on external defence. | 17 июня 2002 года Колумбия, Боливия, Венесуэла, Перу и Эквадор подписали в Лиме Андскую хартию мира и безопасности: ограничение расходов на внешнюю оборону и контроль за ними. |
| Statements were made by the representatives of the Philippines, Denmark, the Bolivarian Republic of Venezuela, Pakistan, Ecuador, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Myanmar, the Democratic People's Republic of Korea, Eritrea and Botswana. | С заявлениями выступили представители Филиппин, Дании, Боливарианской Республики Венесуэла, Пакистана, Эквадора, бывшей югославской Республики Македония, Мьянмы, Корейской Народно-Демократической Республики, Эритреи и Ботсваны. |
| Republic of Venezuela and Republics of Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru: signed the Bolivarian Extradition Agreement on 18 July 1911, which essentially provided that extradition may not proceed in the case of political crimes. | Республика Венесуэла и республики Боливия, Колумбия, Перу и Эквадор подписали 18 июля 1911 года Боливарианское соглашение о выдаче, в котором главным образом устанавливается, что виновные не выдаются в случае совершения политических преступлений; |
| Australia, Bolivia, Chile, Colombia, Cuba, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, France, Gambia, Guatemala, Ireland, Mexico, Morocco, Nepal, Nicaragua, Nigeria, Peru, Romania, Senegal, South Africa and Venezuela: draft resolution | Австралия, Боливия, Венесуэла, Гамбия, Гватемала, Доминиканская Республика, Ирландия, Колумбия, Куба, Марокко, Мексика, Непал, Нигерия, Никарагуа, Перу, Румыния, Сальвадор, Сенегал, Франция, Чили, Южная Африка и Эквадор: проект резолюции |
| Since 1994, Pérez Companc had made a series of overseas investments in oil and gas exploration and production in neighbouring countries such as Brazil, Bolivia, Ecuador, Peru and Venezuela. | С 1994 года компания "Перес Компанк" осуществила ряд операций по размещению за рубежом инвестиций в секторе по разведке и производству нефти и газа в соседних странах, таких, как Бразилия, Боливия, Эквадор, Перу и Венесуэла. |
| Other workers, like other persons, including public servants, may engage in civil and/or commercial associations in accordance with the legislation of Ecuador. | Остальные работающие, как и другие люди, включая служащих государственного аппарата, могут образовывать гражданские и/или коммерческие объединения в соответствии с эквадорским законодательством. |
| The State of Ecuador sees health as one of the mainstays of social rights, and accords it maximum priority in its social equity and development policies. | Право на здоровье рассматривается эквадорским государством как одно из основных социальных прав, а его обеспечение входит в число наивысших приоритетов политики в области развития и социальной справедливости. |
| The treatment accorded to foreign migrants entering Ecuador should be of the same standard as was expected for Ecuadorian migrants in receiving countries. | Режим, предоставляемый въезжающим в Эквадор иностранным мигрантам, должен быть таким же, который предоставляется эквадорским мигрантам в принимающих странах. |
| Ecuador had for many years been striving to promote equality and equity and eliminate racial discrimination and the extremely rich dialogue that had taken place should help the authorities to give further thought to the various aspects of those efforts. | Имел место чрезвычайно насыщенный диалог, который должен помочь эквадорским властям обдумать различные аспекты борьбы против расовой дискриминации, хотя Эквадор уже многие годы назад вступил в борьбу за равенство и справедливость, а также в борьбу против расовой дискриминации. |
| Under the 'Multiple Responses for HIV/AIDS' project, UNDP has been working with UNAIDS Ecuador and with the national AIDS programme in Ecuador to elaborate a gender-focused national strategic plan for preventing HIV/AIDS. | В рамках проекта «Многоаспектное реагирование на ВИЧ/СПИД» ПРООН вела работу в сотрудничестве с эквадорским филиалом ЮНЭЙДС и с национальной программой по СПИДу в Эквадоре в целях составления национального стратегического плана предупреждения ВИЧ/СПИД с учетом гендерной проблематики. |
| At the national level, guidelines for incorporating gender criteria into environmental management are being developed by the UNDP Office in Ecuador, the Global Environment Facility and grants to the nation's non-governmental environmental organizations and community groups. | На уровне страны определяются принципы включения гендерных аспектов в работу по охране окружающей среды, ведущуюся по линии отделения ПРООН в Эквадоре и Глобального экологического фонда, а также благодаря пожертвованиям, предоставляемым НПО, которые занимаются экологическими проблемами, а также общинными организациями. |
| Mr. Gallegos Chiriboga (Ecuador) said that many countries of the South had shifted from the strategy of import substitution to one of trade liberalization, thereby eliminating tariff and non-tariff barriers. | Г-н Гальегос Чирибога (Эквадор) говорит, что многие страны Юга перешли от стратегии замещения импорта к стратегии либерализации торговли, ликвидируя тем самым тарифные и нетарифные барьеры. |
| The Special Rapporteur calls on Ecuador to ensure that the law includes provisions to guarantee, including if necessary through the courts, the protection of human rights, in line with the country's obligations under the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Специальный докладчик призывает Эквадор включить в этот закон положение, гарантирующее, в том числе через суды - при наличии такой необходимости, - защиту прав человека в соответствии с обязательствами страны по Конвенции о правах инвалидов. |
| According to data from 2001, the year of the latest census, there are 6,138,255 women and 6,018,353 men in Ecuador. | Согласно данным за 2001 год, численность женской части населения страны составляла 6138255 человек, а мужской - 6018353 человека. |
| Since the new Constitution took effect, Ecuador has been working to bring sumak kawsay ("good living") within the reach of the entire population. | После вступления в силу Основного закона Эквадор работает над реализацией плана по повышению благосостояния "сумак кавасай" на благо всех жителей страны. |
| During the period of Ecuador's presidency, no changes are expected in the climate of stagnation described earlier, especially since the strategic scenario and international security situation still appear broadly responsible for determining progress towards any form of consensus. | В период эквадорского председательства каких-либо перемен в вышеописанной атмосфере стагнации не ожидается, тем более что, как представляется, с точки зрения продвижения ко всякого рода консенсусу определяющее значение все еще в значительной мере имеет стратегический сценарий и ситуация в сфере международной безопасности. |
| It was noted that the reports emphasized that Ecuador was a multi-ethnic and multicultural society and that the State was endeavouring, through the national development plan, to promote the groups and cultures that were contributing to the creation of a national identity. | Они отметили, что в докладах подчеркивается многоэтнический и многокультурный характер эквадорского общества и стремление государства, с помощью Национального плана развития, содействовать развитию групп и культур, вносящих вклад в создание национальной самобытности. |
| Chairman of the Degree Examinations Board, Central University of Ecuador | Председатель Суда лиценциатуры Центрального эквадорского университета |
| It is therefore a step forward in the civilizing process of the people of Ecuador. | По этой причине данная инициатива является продвижением вперед по пути цивилизованного развития эквадорского народа. |
| The information contained in this report is based principally on the statistics of Ecuador's National Statistics and Census Institute, which is Ecuador's official source of statistical information. | 2 Основным источником информации, фигурирующей в настоящем докладе, являются статистические данные Эквадорского института статистики и переписи населения, которые считаются официальными государственными данными. |
| These principles have been guided by Ecuador's historical commitment to peace. | Эти принципы продиктованы эквадорской исторической приверженностью миру. |
| 1 November 2003: ASSE established a Charter for the Ecuador Society Section. | 1 ноября 2003 года: АОИТБ утвердило Устав для эквадорской секции Общества. |
| Ms. Lucia Espinosa, Director, Office of the Export and Investment Promotion Corporation of Ecuador, Brussels | Г-жа Лусия Эспиноса, директор, бюро Эквадорской корпорации по поощрению экспорта и инвестиций, Брюссель |
| The Committee requests the State party to gather specific data on the number of unaccompanied or separated child and adolescent migrants in Ecuador and the type of work they perform and to provide this information in its next periodic report. | Комитет просит государство-участник собрать конкретные данные о числе детей и подростков из числа мигрантов, не сопровождаемых или разлученных с родителями, на эквадорской территории, а также о характере работы, которой они занимаются, и представить эту информацию в своем следующем периодическом докладе. |
| Colombia and Ecuador broke diplomatic relations in March 2008, after Colombia's army pursued FARC guerillas, who have been fighting Colombia's government for decades, into Ecuadorean territory. | Колумбия и Эквадор разорвали дипломатические отношения в мае 2008 года, после того как колумбийская армия преследовала партизан FARC, воюющих против колумбийского правительства уже на протяжении десятилетий, до эквадорской территории. |
| Executive Secretary of the Council for Nationalities and Peoples of Ecuador | Исполнительный секретарь Совета по вопросам развития эквадорских национальностей и народов |
| Honduras noted that the elderly represent an important segment of the population and asked what kind of measures Ecuador was taking to ensure their enjoyment of basic rights. | Он также просил представить информацию об эквадорских эмигрантах и политике правительства по обеспечению их права на возвращение и социальную и экономическую реинтеграцию. |
| The Committee also welcomed the State party's adoption of bilateral agreements with both countries that employed Ecuadorian migrant workers and countries of origin of migrant workers travelling to Ecuador. | Комитет также приветствует заключение двусторонних соглашений как со странами трудоустройства эквадорских трудящихся-мигрантов, так и со странами происхождения трудящихся-мигрантов, направляющихся в Эквадор. |
| It is required to protect and safeguard the rights of the inhabitants of Ecuador and to defend the rights of Ecuadorians abroad. | Задачей этого органа является защита и охрана прав лиц, проживающих в Эквадоре, а также защита прав эквадорских граждан, проживающих за границей. |
| Such an agreement existed already with Spain; the retirement pensions of Ecuadorian nationals returning to Ecuador after a period spent working in Spain were based on the combined amount of the social security contributions made in Spain and the contributions made in Ecuador. | Такое соглашение уже заключено с Испанией; пенсии по старости для эквадорских граждан, которые возвращаются в Эквадор после периода трудовой деятельности в Испании, складываются из суммы взносов, внесенных в систему социального обеспечения в Испании, и взносов, которые были сделаны в Эквадоре. |
| Plan Ecuador is a starting point that sets the political agenda of the Government regarding the northern border. | «Эквадорский план» - отправной пункт политической повестки дня правительства в отношении северной границы. |
| Otto Arosemena Gómez (19 July 1925 - 20 April 1984) was President of Ecuador from 16 November 1966 to 1 September 1968. | Отто Аросемена Гомес (исп. Otto Arosemena Gómez; 19 июля 1925 - 20 апреля 1984) - эквадорский государственный деятель, президент страны с ноября 1966 по конца августа 1968 года. |
| In 2006, the Ecuadorian Red Cross and the Armed Forces of Ecuador signed a Convention constituting an inter-agency commitment, with a view to the incorporation of international humanitarian law into the training programme of the armed forces. | З. В 2006 году эквадорский Красный Крест и Вооруженные силы Эквадора подписали соглашение, представляющее собой межведомственную договоренность о включении международного гуманитарного права в программу подготовки вооруженных сил. |
| Sucre, the currency of Ecuador until the year 2000. | В честь него названы: Эквадорский сукре - денежная единица Эквадора до 2000 года. |
| Moreover, all social security benefits paid by a host country, in particular retirement pensions, were transferable when Ecuadorian migrant workers who had contributed to that country's social security scheme returned to Ecuador. | С другой стороны, следует уточнить, что пособия по социальному обеспечению, в частности пенсии по старости, выплачиваемые страной пребывания, переводятся в том случае, если эквадорский трудящийся-мигрант, который вносил взносы в кассу социального обеспечения этой станы, возвращается в Эквадор. |
| Argentina, Chile, Colombia, Ecuador and Peru have joined forces to promote a regional approach to development in the Andean region. | Аргентина, Колумбия, Перу, Чили и Эквадор объединили усилия по внедрению регионального подхода к развитию Андского региона. |
| The second course was attended by 17 officials from Argentina, Brazil, Chile, Ecuador, Mexico, Panama, Paraguay, Venezuela and Uruguay in July 2000. | Во втором семинаре участвовали 17 должностных лиц из Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Мексики, Панамы, Парагвая, Уругвая, Чили и Эквадора. |
| Nevertheless, it can also be the result of a technical cooperation between non-border States (such as between Costa Rica and Chile or Ecuador for example, for the adaptation to ecotourism of the tourism certification scheme). | Тем не менее такая деятельность может быть также результатом технического сотрудничества между несопредельными государствами (например, между Коста-Рикой и Чили или Эквадором в целях распространения на экотуризм системы сертификации деятельности в области туризма). |
| Cooperation among LAC countries is paramount and best practises must be disseminated as widely as possible to benefit other parts of the region, for instance, the experience of land rehabilitation acquired in Ecuador and Chile is potentially replicable all over the region. | Сотрудничество между странами ЛАК имеет первостепенное значение, и передовой опыт должен максимально широко распространяться в интересах других районов региона, в том числе опыт реабилитации земель в Эквадоре и Чили, который может быть распространен на всей территории региона. |
| At the regional level, our commitment to the non-proliferation of chemical and biological weapons was reflected in the Declaration of Mendoza, which was signed on 5 September 1991 by Argentina, Brazil and Chile; Bolivia, Ecuador, Paraguay and Uruguay too have endorsed the Declaration. | Что касается регионального уровня, то о нашей приверженности нераспространению химического и биологического оружия говорит Мендосская декларация, которая была подписана Аргентиной, Бразилией и Чили 5 сентября 1991 года; Боливия, Парагвай, Уругвай и Эквадор также одобрили эту Декларацию. |
| As a result of these initiatives, Ecuador is progressively eradicating child labour. | С помощью таких достижений эквадорское государство планирует постепенно полностью ликвидировать детский труд. |
| Progress, initiatives and challenges with regard to the promotion and protection of the rights of migrants are presented in the second periodic report of Ecuador to the Committee on the Protection of the Rights of Migrant Workers and Members of Their Families, submitted in September 2009. | Наряду с другими мерами по защите и поощрению прав мигрантов, эквадорское государство представило информацию о своих достижениях, инициативах и проблемах в этой области во втором периодическом докладе Комитету по правам трудящихся-мигрантов и их семей в сентябре 2009 года. |
| The State of Ecuador has made considerable comprehensive efforts to promote the rights of children and adolescents. | Эквадорское государство предпринимает огромные усилия в вопросах защиты прав детей и подростков. |
| The Ministry of Culture of Ecuador is creating a national cultural system that will encompass the cultural institutions specified in article 378 of the Constitution. | Эквадорское государство посредством своего Министерства культуры проводит структуризацию Национальной системы культуры, которая включит в себя культурные учреждения, в соответствии с конституционным мандатом, закрепленным в Статье 378 Конституции Республики Эквадор. |
| Over the years, the State of Ecuador has recognized some indigenous territories, particularly in the Amazon region, and has allowed the communities to negotiate agreements governing the use of land and resources. | С годами эквадорское государство признало право коренных народов на некоторые территории, особенно в районе реки Амазонки, что позволило их общинам заключить соглашения об использовании земель, на которых они проживают, и ресурсов. |