The delegation noted that during the last four years, Ecuador had made efforts towards reaffirming its commitment towards human rights, peace and democratic stability. | Делегация отметила, что в течение последних четырех лет Эквадор предпринимал усилия, призванные подтвердить его приверженность правам человека, миру и демократической стабильности. |
Mexico, Brazil, Costa Rica, El Salvador, and Venezuela also have embassies in Belmopan, while Ecuador, Chile, and the Dominican Republic are represented by consulates. | Мексика, Бразилия, Коста-Рика, Сальвадор и Венесуэла также имеют свои представительства в Бельмопане, а Эквадор, Чили и Доминиканская Республика представлены своими консульствами. |
75.31 Introduce amendments to its domestic legislation and administrative regulations aimed at eradicating all forms of discrimination against women, children, persons with disabilities and, in general, all groups in vulnerable situations (Ecuador); | 75.31 внести во внутреннее законодательство и административные правила поправки, преследующие цель искоренения всех форм дискриминации в отношении женщин, детей, инвалидов и в целом всех групп, находящихся в уязвимом положении (Эквадор); |
122.79 Continue with actions aimed at the protection of migrant workers, especially domestic workers, from mistreatment and abuse (Ecuador); | 122.79 продолжать принимать меры по защите трудящихся-мигрантов, особенно лиц, работающих в качестве домашней прислуги, от неправомерного обращения и злоупотреблений (Эквадор); |
Other countries assisted by E-trace through training, field visits and advisory services are Ecuador, Ghana, Philippines, Republic of Moldova, South Africa, and United Republic of Tanzania. | Кроме того, ЕЦКЭАП оказывает помощь посредством подготовки кадров, проведения натурных исследований и предоставления консультативных услуг таким странам, как Гана, Объединенная Республика Танзания, Республика Молдова, Филиппины, Эквадор и Южная Африка. |
In Central America, UNODC forged a partnership with CICAD in the context of the subregional project on drug information systems, involving Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador, Peru and Uruguay, as well as training for law practitioners. | В Центральной Америке ЮНОДК установила партнерские отношения с СИКАД в контексте субрегионального проекта по системам информации о наркотиках с участием Аргентины, Боливии, Перу, Уругвая, Чили и Эквадора, а также обучения практикующих адвокатов. |
(a) The Governments of Argentina, Austria, Chile, Ecuador, Italy, Japan, Latvia and the United States; | а) правительствам Австрии, Аргентины, Италии, Латвии, Соединенных Штатов, Чили, Эквадора и Японии; |
The Constitutions of Colombia (1991), Peru (1993), the Bolivarian Republic of Venezuela (1999), Ecuador (2008) and the Plurinational State of Bolivia (2009) all recognize legal pluralism to varying degrees. | Конституции Колумбии (1991 год), Перу (1993 год), Боливарианской Республики Венесуэла (1999 год), Эквадора (2008 год) и Многонационального Государства Боливия (2009 год) в различной степени признают правовой плюрализм. |
It supports entrepreneurs in Cambodia, Togo, Benin, The Philippines, Bosnia and Herzegovina, Vietnam and Ecuador through partner microfinance institutions (MFIs). | Сайт работает с предпринимателями Камбоджи, Бенина, Филиппин, Босния и Герцеговины и Эквадора через местные микрофинансовые организации. |
Ecuador's Congress declared a disastrous chief executive "mentally incompetent"; in Peru, an autocratic president, after months of domestic and international pressure, was forced into exile. | Конгресс Эквадора объявил опасного президента «невменяемым», в Перу автократичный президент, после того как на него несколько месяцев оказывалось давление со стороны местных сил и из-за границы, вынужден был покинуть страну. |
Decent work for living well in Ecuador | Достойная работа ради обеспечения достойных условий жизни в Эквадоре |
Ecuador has balanced the interests of the various indigenous communities, the settlers and all sectors of the population. | В Эквадоре проводится политика примирения интересов различных общин коренных жителей, поселенцев, других слоев общества в целом. |
The consular identity card system operated in Ecuador. | В Эквадоре существует эффективная система консульского удостоверения личности. |
In the past three years, the Secretary General noted, the Comprehensive Action against Anti-personnel Mines programme has supported the destruction of a total of 650,000 mines stockpiled in Argentina, Colombia, Chile, Ecuador, Honduras, Nicaragua and Peru. | Как отметил генеральный секретарь, Комплексная программа действий по разминированию оказала поддержку в ликвидации в общей сложности 650000 единиц мин, накопившихся в Аргентине, Колумбии, Чили, Эквадоре, Гондурасе, Никарагуа и Перу. |
Preventive education programmes, including income-generating activities undertaken in out-of-school settings, will concern approximately 100,000 street children at risk in Bahamas, Barbados, Bolivia, Colombia, Dominican Republic, Ecuador and Trinidad and Tobago. | Программы профилактического просвещения, включая виды деятельности, направленные на получение доходов и осуществляемые во внешкольной среде, будут затрагивать приблизительно 100000 беспризорных детей, входящих в группу риска, на Багамских Островах, в Барбадосе, Боливии, Доминиканской Республике, Колумбии, Тринидаде и Тобаго и Эквадоре. |
The Secretariat had also included the figure of 1.3979 ODP-tonnes for 2005 consumption in the draft decision, rather than the 1.4 ODP-tonnes mentioned in Ecuador's submission, because that represented Ecuador's maximum allowable consumption level in accordance with the Protocol's control measures. | Секретариат также включил в проект решения по 2005 году показатель в 1,3979 тонны ОРС, а не 1,4 тонны ОРС, упомянутый в представленных Эквадором материалах, поскольку последний представляет собой максимально допустимый для Эквадора уровень потребления в соответствии с мерами регулирования, предусмотренными Протоколом. |
Peru is in the final stages of preparing a national plan of action against anti-personnel mines with a view to completing the demining process along our northern frontier, in cooperation with the brotherly country of Ecuador. | Перу завершает подготовку национального плана действий против использования противопехотных мин, с тем чтобы завершить процесс разминирования вдоль нашей северной границы в сотрудничестве с нашей братской страной Эквадором. |
This is the time for us to look with optimism and hope towards a future of cooperation and harmony between Ecuador and Peru that will also help to strengthen peace and security in Latin America. | Настало время, когда мы можем с оптимизмом и надеждой смотреть на будущее развитие сотрудничества и гармоничных отношений между Эквадором и Перу, что будет также содействовать укреплению мира и безопасности в Латинской Америке. |
During the reporting period, engineering companies provided by Brazil, Chile, Ecuador, Indonesia, Japan, Paraguay and the Republic of Korea conducted a total of 53 reconstruction engineering tasks out of a total of 168 tasks completed in 2011. | В течение отчетного периода инженерные роты, предоставленные Бразилией, Индонезией, Парагваем, Республикой Корея, Чили, Эквадором и Японией, полностью выполнили 53 из в общей сложности 168 инженерных задач по реконструкции, которые решались в 2011 году. |
The Constitution has extended the scope of the right to compensation, this representing a significant advance in comparison with the previous reports submitted by Ecuador. | В этой связи следует отметить, что действующая Политическая конституция предусматривает расширение охвата права на возмещение, что свидетельствует о несомненном прогрессе, достигнутом с момента представления Эквадором своих предыдущих докладов. |
Of all UNIDO activities, technical cooperation offered the greatest benefits to countries such as Ecuador and other countries in the region. | Из всех видов деятельности ЮНИДО наибольшие выгоды Эквадору и другим странам региона приносит техническое сотрудничество. |
In Central and South America, UNDCP provided support to Ecuador, Nicaragua, Paraguay, Peru and Uruguay in the elaboration of their master plans. | В Центральной и Южной Америке ЮНДКП оказала поддержку Никарагуа, Парагваю, Перу, Уругваю и Эквадору в разработке их генеральных планов. |
Despite activities undertaken in the context of the Competition Project, to date neither Bolivia nor Ecuador have been able to implement national standards relating to competition. | Несмотря на усилия, предпринятые в рамках проекта конкуренции, в настоящее время ни Боливии, ни Эквадору не удалось осуществить национальные нормы в области конкуренции. |
A regional seminar was organized for Member States of the Andean Community, and policy support was provided to Bolivia, Colombia, the Dominican Republic, Ecuador and Peru. | Региональный семинар был организован и для государств - членов Андского сообщества, при этом Боливии, Доминиканской Республике, Колумбии, Перу и Эквадору оказывалась поддержка по вопросам политики. |
CRC recommended that Ecuador take all necessary measures to protect the rights of children with disabilities, including access to education and providing resources for parents to be able to care for their children. | КПР рекомендовал Эквадору принять все необходимые меры по защите прав детей с ограниченными возможностями, включая предоставление доступа к образованию и ресурсов для родителей, чтобы они могли заботиться о своих детях. |
1982: Ecuador, Chile, Venezuela, Costa Rica, Colombia and Dominican Republic. | 1982 год: Эквадор, Чили, Венесуэла, Коста-Рика, Колумбия и Доминиканская Республика. |
This increase primarily reflected the newly included persons of concern from Colombia in Ecuador and in the Bolivarian Republic of Venezuela. | Этот прирост главным образом отразил новый приток подмандатных лиц из Колумбии в Эквадор и в Боливарианскую Республику Венесуэла. |
Ecuador supported the initiatives for the integration of nations of the region and recognized the leading role that the Bolivarian Republic of Venezuela played in them. | Эквадор поддержал инициативы по интеграции стран этого региона и признал ведущую роль в этом, которую играет Боливарианская Республика Венесуэла. |
(b) Moderate investment growth (between 0 and the regional average): Bolivia, Brazil, Chile, Ecuador, El Salvador, Haiti, Peru and Venezuela. | Ь) страны с умеренными темпами роста объема инвестиций (от нуля до среднего показателя по региону): Боливия, Бразилия, Венесуэла, Гаити, Перу, Сальвадор, Чили и Эквадор. |
Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, Costa Rica, Cuba, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Uruguay and Venezuela signed the Treaty on that date. | В то время Договор подписали Аргентина, Боливия, Бразилия, Венесуэла, Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никарагуа, Панама, Парагвай, Перу, Сальвадор, Уругвай и Эквадор. |
Ecuador's legislation provides for freedom of work and contract. | Эквадорским законодательством предусматривается свобода трудовой деятельности и заключения трудового договора. |
Other workers, like other persons, including public servants, may engage in civil and/or commercial associations in accordance with the legislation of Ecuador. | Остальные работающие, как и другие люди, включая служащих государственного аппарата, могут образовывать гражданские и/или коммерческие объединения в соответствии с эквадорским законодательством. |
It should enable all members of this body, as well as observer States, to address the issues on the agenda adopted earlier this year under the presidency of Ecuador. | Оно должно дать возможность всем членам этого форума, а также государствам-наблюдателям затронуть темы, включенные в повестку дня, которая была принята в начале этого года под эквадорским председательством. |
The varied topography of Ecuador, combined with the experience accumulated by Ecuadorian demining personnel over several years of systematic work, enables us to train sappers to carry out these tasks in varied terrain. | Различная топография Эквадора в сочетании с опытом, накопленным эквадорским персоналом в области разминирования за несколько лет постоянной работы, обеспечивают нам возможности обучать саперов для выполнения ими этих задач в различных топографических условиях. |
Ecuador had for many years been striving to promote equality and equity and eliminate racial discrimination and the extremely rich dialogue that had taken place should help the authorities to give further thought to the various aspects of those efforts. | Имел место чрезвычайно насыщенный диалог, который должен помочь эквадорским властям обдумать различные аспекты борьбы против расовой дискриминации, хотя Эквадор уже многие годы назад вступил в борьбу за равенство и справедливость, а также в борьбу против расовой дискриминации. |
Some developing countries - such as Cameroon, Costa Rica, Ecuador and El Salvador - provided data for the first time. | Некоторые развивающиеся страны, такие как Камерун, Коста-Рика, Сальвадор и Эквадор, представили данные впервые. |
With such a large portion of their economy based upon such a fluctuating industry, the results have been fairly disastrous for the people and the poverty rate in Ecuador. | Такая зависимость столь крупной части экономики страны от столь нестабильной индустрии имела весьма катастрофические последствия для населения Эквадора и вызвала обнищание населения. |
As Chair of the Ad Hoc Committee on a Comprehensive and Integral International Convention on Protection and Promotion of the Rights and Dignity of Persons with Disabilities, Ecuador was currently preparing for a regional conference of experts to be held in Quito in 2003. | В качестве страны, председательствующей в Специальном комитете по всеобъемлющей и единой международной конвенции о защите и поощрении прав и достоинства инвалидов, Эквадор в настоящее время ведет подготовительную работу по организации региональной конференции экспертов, которая состоится в Кито в 2003 году. |
UNDCP provided operational and investigative training, as well as selected equipment, to drug law enforcement agencies such as the police, customs and forensic laboratories (Bolivia, Ecuador and the Caribbean). | ЮНДКП предоставляла услуги по подготовке кадров оперативных и следственных органов, а также отдельные виды оборудования учреждениям по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, например органам полиции, таможенным органам и лабораториям судебной экспертизы (Боливия, Эквадор и страны Карибского бассейна). |
At the national level, guidelines for incorporating gender criteria into environmental management are being developed by the UNDP Office in Ecuador, the Global Environment Facility and grants to the nation's non-governmental environmental organizations and community groups. | На уровне страны определяются принципы включения гендерных аспектов в работу по охране окружающей среды, ведущуюся по линии отделения ПРООН в Эквадоре и Глобального экологического фонда, а также благодаря пожертвованиям, предоставляемым НПО, которые занимаются экологическими проблемами, а также общинными организациями. |
One of the most important achievements is taking place through the strengthening of the user committees, which play a key role in implementing Ecuador's landmark Free Maternity Law. | Одним из наиболее важных достижений является укрепление комитетов пользователей, которые играют ключевую роль в осуществлении исторического эквадорского Закона о бесплатной медицинской помощи матерям. |
It recognized the multi-ethnic and multicultural nature of Ecuador and gave local communities the right to consultation over mining and oil extraction projects. | Проект учитывал многонациональный состав и культурное многообразие эквадорского общества и наделял местные общины правом на участие в консультациях касательно горнодобывающих и нефтедобывающих проектов. |
As a State party to that Convention, Ecuador recognizes the Roma people as an ethnic minority, which allows them to assert their rights in the same way as other sectors of Ecuadorian society. | Являясь участником упомянутой Конвенции, государство признает рома в качестве этнического меньшинства и, следовательно, имеет возможность требовать, чтобы их права соблюдались наравне с правами остальных представителей эквадорского общества. |
To conclude, as President of the Republic of Ecuador, I have the pleasure to bring the message of friendship and brotherhood of the Ecuadorian people to this forum, in which all the nations of the world are represented. | В заключение мне как президенту Республики Эквадор очень приятно передать этому форуму, в котором представлены все народы мира, послание дружбы и братства от эквадорского народа. |
In January of 2000, following the economic implosion caused by a banking scandal that implicated President Mahuad, and Mahaud's subsequent replacement of the Sucre with the US dollar as Ecuador's currency, CONAIE solidified its role at the heart of Ecuadorian politics. | В январе 2000 г., вслед за экономической имплозией, вызванной банковским скандалом, в котором был замешан президент Мауад, и последующей заменой Мауадом эквадорского сукре на американский доллар в качестве официальной валюты Эквадора, CONAIE укрепила свою роль в самом сердце эквадорской политики. |
1 November 2003: ASSE established a Charter for the Ecuador Society Section. | 1 ноября 2003 года: АОИТБ утвердило Устав для эквадорской секции Общества. |
An important institution in this area is the "Antonio J. Quevedo" Diplomatic Academy, which aims to maximize the capacity of Ecuador's foreign service, by enhancing knowledge and providing specialized training for its members. | Важно отметить, что 27 мая 1987 года была открыта Дипломатическая академия имени Антонио Х. Кеведо с целью оптимизации управленческого потенциала эквадорской дипломатической службы посредством совершенствования образования и специальной подготовки ее работников. |
These examples of Ecuador's international commitment to peace and security, to global disarmament, also find expression in Ecuador's foreign policy with respect to its own special problems. | Эти примеры эквадорской международной приверженности миру и безопасности, глобальному разоружению получают отражение и в эквадорской внешней политике в том, что касается его собственных особых проблем. |
Ms. Moncada (Ecuador) said that the adoption of the new Ecuadorian Constitution in 2008 had signalled the start of the long process of promoting and defending human rights in Ecuador. | Г-жа Монкада (Эквадор) говорит, что принятие новой эквадорской Конституции в 2008 году ознаменовало начало длительной работы по поощрению и защите прав человека в Эквадоре. |
As a result, the indigenous women's secretariat of the Confederation of Indigenous Nationalities of Ecuador, Ecuador's major indigenous organization, has strengthened its capacity of networking nationally and regionally and has expanded its expertise. | В результате были расширены возможности секретариата женщин коренных народов Эквадорской конфедерации коренных народов - главной эквадорской организации коренных народов, которые необходимы ей для установления отношений сотрудничества в масштабах страны и на региональном уровне, и было организовано распространение накопленного ею экспертного опыта. |
Her Government was aware of its responsibilities and had adopted social and economic policies for the benefit of Ecuador's children. | Эквадор, сознавая свою ответственность, приступил к осуществлению социальных и экономических стратегий в интересах эквадорских детей. |
In Ecuador's oil fields, cancer constitutes 32 per cent of the deaths, three times more than the national average (12 per cent), affecting mainly women. | На эквадорских нефтяных месторождениях смертность от рака составляет 32 процента, что втрое превышает средний показатель по стране (12 процентов), причем приходится она в основном на женщин. |
Until the crisis, United Nations retirees in Ecuador had enjoyed an acceptable level of purchasing power. | До этого кризиса вышедшие на пенсию бывшие сотрудники Организации Объединенных Наций из числа эквадорских граждан имели приемлемую покупательную способность. |
In the case of Ecuador, assistance was given in modernizing the Ecuadorian passport and improving the national issuance system for machine-readable travel documents. | Эквадору оказывалась помощь в области модернизации эквадорских паспортов и совершенствования национальной системы выдачи машиносчитываемых проездных документов. |
"Human Rights for Woman Deprive of Freedom in Ecuador" Project: From 1999 ALDHU, in cooperation with the "Embajada Real de los Paises Bajos", has executed an investigation process on the situation of women deprived of freedom in Ecuador. | Проект «Права человека эквадорских женщин, лишенных свободы»: с 1999 года Ассоциация в сотрудничестве с посольством Нидерландов проводит расследования по условиям содержания женщин, лишенных свободы в Эквадоре. |
Ecuador's current Higher Education Act (adopted in 2010) guarantees the right to higher education and promotes universal access with no discrimination. | Эквадорский Закон о высшем образовании (принят в 2010 году) гарантирует право на высшее образование и содействует всеобщему доступу без какой-либо дискриминации. |
Owing to the impact of the internal Colombian conflict on Ecuadorian society, Plan Ecuador is focused on multidimensional and multi-sector prevention efforts aimed at solving the grave problems resulting from poverty, exclusion and violence. | «Эквадорский план» был разработан с учетом влияния внутреннего конфликта в Колумбии на эквадорское общество и ориентирован на разнонаправленные и многоотраслевые превентивные усилия, нацеленные на решение серьезных проблем, связанных с нищетой, дискриминацией и насилием. |
Otto Arosemena Gómez (19 July 1925 - 20 April 1984) was President of Ecuador from 16 November 1966 to 1 September 1968. | Отто Аросемена Гомес (исп. Otto Arosemena Gómez; 19 июля 1925 - 20 апреля 1984) - эквадорский государственный деятель, президент страны с ноября 1966 по конца августа 1968 года. |
Moreover, all social security benefits paid by a host country, in particular retirement pensions, were transferable when Ecuadorian migrant workers who had contributed to that country's social security scheme returned to Ecuador. | С другой стороны, следует уточнить, что пособия по социальному обеспечению, в частности пенсии по старости, выплачиваемые страной пребывания, переводятся в том случае, если эквадорский трудящийся-мигрант, который вносил взносы в кассу социального обеспечения этой станы, возвращается в Эквадор. |
This bill aims not only to regularize informal retailing and microenterprises in Ecuador, but also to promote access to credit through the national financial system and registration in the Ecuadorian Social Security Institute (which affords access to all the corresponding benefits and loan facilities). | Благодаря этому закону планируется не только отрегулировать эквадорский рынок неофициальной занятости, розничной торговли и малого предпринимательства, но и обеспечить доступ к кредитам Национальной финансовой системы и участие в программах Эквадорского института социального обеспечения (с возможностью пользоваться всеми льготами, выплатами и формами кредитов). |
Progress in this field has been significant; there are agreements with Chile, Colombia and Ecuador to craft and implement standardized methodologies to reduce our military spending. | Мы добились значительного прогресса на этом направлении; с Чили, Колумбией и Эквадором были подписаны соглашения о разработке и применении стандартизированных методов сокращения военных расходов. |
Representatives from the Governments of Chile, Costa Rica, Cuba, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Honduras, Panama and Paraguay participated in the consultation. | В консультациях приняли участие представители правительств Гондураса, Доминиканской Республики, Коста-Рики, Кубы, Панамы, Парагвая, Сальвадора, Чили и Эквадора. |
This is an average resulting from large surpluses in Argentina and Mexico plus those of Chile, Ecuador and Venezuela, which all taken together more than offset the deficits reported by the other countries. | Этот промежуточный результат является следствием высоких активных сальдо в Аргентине и Мексике, к которым можно добавить также Чили, Эквадор и Венесуэлу, и которые в совокупности позволили с лихвой покрыть отрицательное сальдо во всех остальных странах. |
It works in Chile, Colombia, the Dominican Republic, Ecuador, Guatemala, Honduras, India, Mexico, the Philippines, the United States of America and Zambia. | Она работает в Гватемале, Гондурасе, Доминиканской Республике, Замбии, Индии, Колумбии, Мексике, Соединенных Штатах Америки, на Филиппинах, в Чили и Эквадоре. |
Observer status has been granted to Argentina, Brazil, Canada, Chile, Ecuador, Egypt, India, Italy, the Netherlands (in respect of the Netherlands Antilles and Aruba), Morocco, Peru, the Russian Federation and Spain. | Статус наблюдателя был предоставлен Аргентине, Бразилии, Египту, Индии, Испании, Италии, Канаде, Марокко, Нидерландам (в отношении Нидерландских Антильских островов и Арубы), Перу, Российской Федерации, Чили и Эквадору. |
As a result of these initiatives, Ecuador is progressively eradicating child labour. | С помощью таких достижений эквадорское государство планирует постепенно полностью ликвидировать детский труд. |
Access to housing and to proper basic services has been recognized by Ecuador as a social priority. | Эквадорское государство считает одним из приоритетов своей социальной политики обеспечение права на жилище и на достойные элементарные услуги. |
Under the initiative, Ecuador voluntarily waives its right to exploit non-renewable sources of fossil fuels in areas that are highly vulnerable in biological and cultural terms, with a view to avoiding increases in gas emissions that would increase gas concentrations in the atmosphere. | В рамках этой инициативы эквадорское государство берет на себя обязательство добровольно отказаться от своего права на добычу невозобновляемых природных ресурсов, служащих источником ископаемого топлива, в районах, представляющих особую биологическую и культурную ценность, с тем чтобы предотвратить выбросы газов и повышение их концентрации в атмосфере. |
Ecuador has incorporated the universal principles of international humanitarian law into its domestic laws. | Эквадорское государство включило в свою Конституцию универсальные принципы международного гуманитарного права. |
The State of Ecuador has made considerable comprehensive efforts to promote the rights of children and adolescents. | Эквадорское государство предпринимает огромные усилия в вопросах защиты прав детей и подростков. |