| The food security of the poor population in Ecuador is fragile. | Продовольственная безопасность бедных слоев населения страны обеспечена слабо. |
| In addition, article 23 of the Constitution of Ecuador recognized the principles of non-discrimination and equality before the law. | Кроме того, статья 23 конституции страны провозглашает принципы недискриминации и равенства перед законом. |
| Girls from campesino and indigenous families are more likely to be working than other children in Ecuador. | Девочки из крестьянских семей или из числа коренного населения работают чаще, чем другие несовершеннолетние страны. |
| Discussion and approval of the draft act is urgent and of vital importance to the formulation of gender-related public policy in Ecuador. | Необходимо в срочном порядке обсудить и принять этот Закон, имеющий огромное значение для разработки государственной гендерной политики страны. |
| The foregoing clearly demonstrates the political will of Ecuador to recognize and be bound by the opinion of the International Court of Justice in matters of nuclear disarmament and non-proliferation. | Изложенное выше наглядно свидетельствует о политической решимости страны признавать и в обязательном порядке соблюдать положения заключения Международного Суда по вопросам ядерного разоружения и нераспространения. |
| Otto Arosemena Gómez (19 July 1925 - 20 April 1984) was President of Ecuador from 16 November 1966 to 1 September 1968. | Отто Аросемена Гомес (исп. Otto Arosemena Gómez; 19 июля 1925 - 20 апреля 1984) - эквадорский государственный деятель, президент страны с ноября 1966 по конца августа 1968 года. |
| CRC recommended that Ecuador strengthen its measures to promote access to reproductive health services for adolescents. | КПР рекомендовал Эквадору активизировать меры по расширению доступа к услугам в области репродуктивного здоровья для всех подростков во всех частях страны. |
| Over 66,000 Colombian citizens had crossed the border into Ecuador and were welcomed throughout the country. | Более 66000 колумбийских граждан переехали в Эквадор и поселились в различных районах страны. |
| For his country, Ecuador, it had been a privilege to preside over the fourteenth session of the General Conference. | Для Эквадора, его родной страны, было честью председательствовать на четырнадцатой сессии Генеральной конференции. |
| Ecuador noted the commitment of the Government to comply with its international obligations through the harmonization of its domestic legislation. | Эквадор отметил приверженность правительства выполнению его международных обязательств посредством согласования с ними внутреннего законодательства страны. |
| In the north, the conflict in Colombia has now spilled over into Ecuador. | На севере страны конфликт в Колумбии теперь распространяется на Эквадор. |
| Ecuador encouraged Saint Vincent and the Grenadines to continue developing the country and improving human rights. | Эквадор призвал Сент-Винсент и Гренадины продолжать развитие страны и укреплять соблюдение прав человека. |
| 2 The Chair welcomed the representative of Ecuador and congratulated him on his country's admission to membership in the Committee. | Председатель приветствует представителя Эквадора и поздравляет его с включением его страны в членский состав Комитета. |
| Argentina, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Uruguay and Central American countries have adopted ECLAC methodologies and are developing studies on specific sectors. | Аргентина, Колумбия, Парагвай, Уругвай, Чили, Эквадор и страны Центральной Америки взяли на вооружение методологии ЭКЛАК и в настоящее время готовят исследования в конкретных секторах. |
| Most notable was the technical assistance provided to Ecuador in changing its productive structure. | Наиболее заметной была оказанная Эквадору техническая помощь в целях изменения производственной структуры страны. |
| Some countries, including the Dominican Republic and Ecuador, have integrated climate change related issues into their constitutions. | Некоторые страны, включая Доминиканскую Республику и Эквадор, интегрировали в свои конституции проблематику, связанную с изменением климата. |
| The vast majority of urban refugees had found peace and stability in Ecuador and had no intention of returning to their countries of origin. | Подавляющее большинство беженцев в городах нашли мир и стабильность в Эквадоре и не имеют намерения возвращаться в свои страны происхождения. |
| Some developing countries - such as Cameroon, Costa Rica, Ecuador and El Salvador - provided data for the first time. | Некоторые развивающиеся страны, такие как Камерун, Коста-Рика, Сальвадор и Эквадор, представили данные впервые. |
| In 2004, assessment missions to Ecuador, Ukraine and countries in the Caucasus were carried out. | В 2004 году миссии по оценке были направлены в Эквадор, Украину и страны кавказского региона. |
| The country's aquifers extend to four of those States, the Bolivarian Republic of Venezuela, Brazil, Ecuador and Peru. | Водоносные горизонты страны простираются в четыре из этих государств: Боливарианскую Республику Венесуэла, Бразилию, Перу и Эквадор. |
| Ecuador reported that confiscation was only possible at the domestic level with regards to proceeds derived from drug trafficking. | Эквадор указал, что конфискация внутри страны возможна только применительно к доходам, полученным от незаконного оборота наркотиков. |
| In 1974, Mexican President Luis Echeverría paid a state visit to Ecuador and met with President Guillermo Rodríguez. | В 1974 году президент Мексики Луис Эчеверриа совершил государственный визит в Эквадор, где провёл встречу с президентом страны Гильермо Родригесом. |
| If it rejects a country's policies, the country faces virtual destruction by market panic, as has now occurred in Ecuador. | Если это отражает политику страны, страну ждет фактическое разрушение вследствие паники на рынке, как это уже произошло в Эквадоре. |
| In Ecuador, UNICEF provided health and water supply interventions following floods and landslides in the hilly region of the country. | В Эквадоре ЮНИСЕФ осуществлял мероприятия в области здравоохранения и водоснабжения в связи с наводнениями и оползнями, происшедшими в гористых районах страны. |
| The indigenous population of Ecuador, both demographically and historically speaking, has played a major role in building the Ecuadorian nationality. | Коренное население Эквадора как в демографическом, так и историческом плане сыграло решающую роль в процессе становления нации этой страны. |