In mid-1999, Ecuador carried out a restructuring of its bond debt by inviting eight of the larger institutional holders of its bonds to join a consultative group which provided a formal communications mechanism. |
В середине 1999 года Эквадор провел реструктуризацию своей задолженности по облигациям, предложив восьми более крупным институциональным держателям его облигаций образовать консультативную группу, которая выполняла функцию официального совещательного механизма. |
Bangladesh, Barbados, Ecuador, Nigeria, Poland, Saint Lucia, Saudi Arabia and Tunisia |
Бангладеш, Барбадос, Нигерия, Польша, Саудовская Аравия, Сент-Люсия, Тунис и Эквадор |
Bolivia, Brazil, Ecuador, Guatemala, Honduras, Mexico and Peru |
Боливия, Бразилия, Гватемала, Гондурас, Мексика, Перу и Эквадор |
Guatemala, Bolivia, Ecuador, Peru and Mexico |
Боливия, Гватемала, Мексика, Перу и Эквадор |
It was introduced in 2003 to five country teams - Benin, Ecuador, Kenya, Niger and Pakistan - that were developing a new UNDAF. |
Сводная таблица результатов впервые появилась в 2003 году при составлении новой РПООНПР для следующих пяти страновых групп: Бенин, Кения, Нигер, Пакистан и Эквадор. |
Strengthening women's participation in local governance, with HABITAT (Ecuador) |
Укрепление участия женщин в местном правлении в сотрудничестве с ХАБИТАТ (Эквадор) |
Ecuador supported UNIDO's emphasis on defining and implementing international strategies to combat poverty by promoting sustainable industrial growth in developing countries. It welcomed the |
Эквадор поддерживает целенаправленные уси-лия ЮНИДО по разработке и осуществлению между-народных стратегий борьбы с нищетой путем содей-ствия устойчивому промышленному развитию разви-вающихся стран. |
To date no requests for extradition have been addressed to Ecuador in connection with torture. |
Эквадор еще ни разу не получал ходатайства об экстрадиции в связи с преступлениями, касающимися применения пыток. |
Under article 9, paragraph 1, Ecuador is obliged to afford the greatest measure of assistance in connection with criminal proceedings in respect of cases of torture. |
В этой связи следует отметить, что в пункте 1 статьи 9 Конвенции содержится положение, обязывающее Эквадор оказывать другим государствам-участникам всевозможную помощь для целей проведения расследований и уголовно-процессуальных действий в связи со случаями применения пыток. |
Since the submission of the previous report, Ecuador has ratified the following mutual legal assistance agreements: |
За период, истекший с момента представления последнего доклада, Эквадор ратифицировал следующие соглашения в области взаимной юридической помощи: |
In 2000, Ecuador became the first State of Latin America to sign all United Nations and Organization of American States treaties adopted on human rights. |
В 2000 году Эквадор стал первым государством Латинской Америки, которое подписало все международные договоры по правам человека, принятые на уровне Организации Объединенных Наций и Организации американских государств. |
Afghanistan, China, Ecuador, Indonesia, Mauritius, Nepal, the Philippines and Viet Nam have specifically identified older persons as the beneficiaries of social allowance initiatives. |
В нормативно-правовых документах таких стран, как Афганистан, Китай, Эквадор, Индонезия, Маврикий, Непал, Филиппины и Вьетнам конкретно прописано, что пожилые люди имеют право на социальные льготы. |
Ecuador invests enormous economic and human resources to fight the crime of money-laundering, including money that could have a direct or indirect link to terrorism. |
Эквадор выделяет большие экономические и людские ресурсы на борьбу с отмыванием денег, в том числе финансовые средства, напрямую или косвенно связанные с терроризмом. |
In countries such as Ecuador and the Dominican Republic, inter-agency work has highlighted the importance of monitoring and evaluation at the country level. |
В таких странах, как Эквадор и Доминиканская Республика, в ходе межучрежденческой деятельности была отмечена важность осуществления контроля и оценки на страновом уровне. |
Preparation and implementation of a workshop for representatives of eight vulnerable communities (Esmeralda, Ecuador) |
подготовка и проведение семинара для представителей восьми уязвимых общин (Эсмеральда, Эквадор); |
This category includes Belize, the Dominican Republic and Grenada as well as some South American economies, such as Ecuador and the Plurinational State of Bolivia. |
К этой категории относятся некоторые страны Южной Америки, такие, как Эквадор и Многонациональное Государство Боливия, а также Белиз, Доминиканская Республика и Гренада. |
Expressing its preference for the open method of coordination, Ecuador suggested establishing a national computer-based monitoring system that would be continuously updated with changes in policies on demographic ageing and older persons. |
Эквадор, заявив о том, что он отдает предпочтение открытому методу координации, предложил создать национальную компьютерную систему мониторинга, в которую будут постоянно стекаться обновленные данные об изменениях в политике по вопросам демографического старения и улучшения положения пожилых людей. |
The treatment accorded to foreign migrants entering Ecuador should be of the same standard as was expected for Ecuadorian migrants in receiving countries. |
Режим, предоставляемый въезжающим в Эквадор иностранным мигрантам, должен быть таким же, который предоставляется эквадорским мигрантам в принимающих странах. |
A more significant effort to address indigenous peoples as special groups occurs in Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Paraguay and Peru. |
Более масштабная работа по оказанию помощи коренным народам как особой группе населения осуществляется в следующих странах: Боливия, Гватемала, Гондурас, Колумбия, Никарагуа, Парагвай, Перу, Чили и Эквадор. |
Mr. Rosenberg (Ecuador) commended the Director-General for his visionary initiative in convening the Vienna Energy Forum and the Ministerial Meeting on Energy and Green Industry. |
Г-н Розенберг (Эквадор) высоко оценивает дальновидную инициативу Генерального директора провести Венский энергетический форум и Совещание на уровне министров по энергетике и "зеленой" промышленности. |
Ecuador remained fully confident in the Organization's management and its role as resource catalyst and was committed to continuing its collaboration with UNIDO. |
Эквадор по-прежнему полностью убежден в том, что Организация способна осуществлять руко-водство и выполнять роль катализатора в усилиях по мобилизации ресурсов, и обязуется и впредь продолжать сотрудничать с ЮНИДО. |
Ecuador would also like the Organization to consider launching projects designed to assist persons with disabilities, in particular young people capable of contributing to industrial development. |
Эквадор хотел бы, чтобы Организация изучила возможность для осуществления проектов по оказанию помощи инвалидам, в особенности из числа молодежи, способным вносить свой вклад в развитие промышленности. |
So far this year, Nepal, Lebanon, Argentina, Ecuador and other nations have enacted comprehensive tobacco control laws. |
В этом году Непал, Ливан, Аргентина, Эквадор и другие страны приняли у себя всеобъемлющие законы о борьбе против табака. |
Ms. Lorena Escudero, Minister, National Ministry for Migrants, Ecuador |
г-жа Лорена Эскудеро, министр, национальное министерство по делам мигрантов, Эквадор; |
(Co-Chairs: Ecuador and the Netherlands) |
(Сопредседатели: Эквадор и Нидерланды) |