At the meeting of the Organization of American States in June 1999, Ecuador had supported an initiative put forward by Canada which envisaged the individual as a point of reference for the development of policies and dealt with the question of drugs from a human-security perspective. |
На состоявшемся в июне 1999 года совещании Организации американских государств Эквадор поддержал инициативу, которая была выдвинута Канадой и в рамках которой при разработке политики во главу угла должны ставиться интересы каждого отдельного человека, а проблема наркотиков должна рассматриваться с учетом соображений безопасности людей. |
This made it easier for Lula in particular to buck his socialist allies and distance himself from Chávez, having as recently as March 2008 backed Chávez following Colombia's brief incursion into Ecuador which killed FARC Commander Raul Reyes. |
Это упростило, в частности, победу Лулы над его социалистическими союзниками, а также помогло ему удалиться от Чавеса, нанеся ему удар в спину недавним кратковременным вторжением Колумбии в Эквадор в марте 2008 года, в результате которого был убит командир FARC Рауль Рейес. |
ARPEL participated at the "Latin American Meeting on National Contingency Plans for Oil Spills and Chemicals Spills", sponsored by IMO, held at Guayaquil/Quito, Ecuador, 16-22 November 1994. |
АРПЕЛ участвовала в Латиноамериканском совещании по национальному планированию чрезвычайных мероприятий по ликвидации последствий выбросов нефти и химических веществ, проводившемуся по линии ИМО в Гуаякиле/Кито, Эквадор, 16-22 ноября 1994 года. |
Nevertheless, Ecuador views with apprehension the persistence of nuclear-weapon-development programmes and the continued existence of large atomic arsenals and the risks they pose for the peace and well-being of all. |
Тем не менее Эквадор с тревогой наблюдает за продолжением программ по разработке ядерного оружия и дальнейшим существованием крупных ядерных арсеналов, а также угрозами, которые они несут миру и всеобщему благополучию. |
Mr. MOREJON ALMEIDA (Ecuador), speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group (GRULAC), said that the results of UNIDO's work in the past biennium reflected the Director-General's good management. |
Г-н МОРЕХОН АЛЬМЕЙДА (Эквадор), выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК), говорит, что итоги деятельности ЮНИДО за прошедший двухгодичный период свидетельствуют о высоком уровне руко-водства Организацией со стороны Генерального директора. |
The treaty between the Republic of Ecuador and the Swiss Confederation on judicial cooperation in criminal matters (1999/01/19); |
Договор между Республикой Эквадор и Швейцарской Конфедерацией о сотрудничестве в области уголовного судебного производства. 19 января 1999 года; |
At the same meeting, Algeria, Argentina, Benin, Brazil,1 Cameroon,1 Chile,1 China, Cuba,1 the Dominican Republic, Ecuador, Jamaica, Japan, Jordan,1 Nigeria, the Philippines1 and Thailand joined in sponsoring the draft resolution, as revised. |
На том же заседании к числу авторов проекта резолюции с внесенными в него изменениями присоединились Алжир, Аргентина, Бенин, Бразилия1, Доминиканская Республика, Иордания1, Камерун1, Китай, Куба1, Нигерия, Таиланд, Филиппины1, Чили1, Эквадор, Ямайка и Япония. |
Under Plan Ecuador, which focuses on improving the situation in the northern border area of the country, US$ 39,051,000 have been invested in the population in need of international protection. |
Среди них можно назвать План "Эквадор", направленный на улучшение ситуации в районе северной границы, в рамках которого было направлено $39051000 населению, нуждающемуся в международной защите. |
The Committee may wish to congratulate Ecuador on reporting data for 2008 that show that the Party was in advance of its commitment contained in decision XX/16 to reduce methyl bromide consumption to no greater than 52.8 ODP-tonnes in that year. |
Комитет, возможно, пожелает поздравить Эквадор с представлением данных за 2008 год, которые свидетельствуют об опережающем выполнении этой Стороной изложенного в решении ХХ/16 своего обязательства сократить потребление бромистого метила до уровня не более 52,8 тонны ОРС в указанном году. |
They enthusiastically welcomed the Republic of Ecuador as a new member of ALBA-TCP, following its active participation as an observer State, and in light of its shared identity and historical future. |
С особым удовлетворением отметили присоединение к АЛБА-ДТН Республики Эквадор, которая уже активно участвовала в ее работе в качестве страны-наблюдателя и с которой нас объединяют общая самобытность и общие исторические судьбы. |
It is important to note that the extradition of one of those convicted, Luis Abelardo Criollo Puma, was sought from the Italian authorities. He was extradited to Ecuador on 11 February 2009, and is currently serving his sentence. |
Важно отметить, что в случае одного из осужденных, Луиса Абелардо Криольо Пумы, пришлось обращаться с просьбой об экстрадиции, и что он был выдан Республике Эквадор 11 февраля 2009 год Республикой Италией и в настоящее время отбывает свое наказание. |
Co-author of The Right to Redress in Criminal Proceedings, INREDH-CEPAM, Quito, Ecuador, 2000 |
Соавтор издания "Право на возмещение в уголовном судопроизводстве", РФЗПЧ-СЕПАМ, Кито, Эквадор, 2000 год |
Brazil, Ecuador, Mexico and Paraguay were engaged in negotiations at the World Intellectual Property Organization (WIPO) and were sponsoring a draft treaty on improved access for blind, visually impaired and other reading-disabled persons. |
Бразилия, Эквадор, Мексика и Парагвай участвуют в переговорах с Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС) и являются авторами проекта договора об улучшении доступа к материалам для слепых, слабовидящих и лиц с ограниченной способностью к чтению. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) recalled that Cambodia, Democratic Republic of the Congo, Ecuador, Ethiopia, Guinea-Bissau, Pakistan, Russian Federation, Rwanda and Turkmenistan had become sponsors of the draft resolution. |
Г-н Хан (секретарь Комитета) напоминает, что в момент представления проекта резолюции к числу его соавторов присоединились Камбоджа, Гвинея-Бисау, Демократическая Республика Конго, Пакистан, Российская Федерация, Руанда, Туркменистан, Эквадор, Эфиопия. |
Despite the progress made, Ecuador was concerned about reports on the supposed involvement of British officials in arbitrary detention, forced disappearances and torture of citizens of other countries through rendition flights and secret detention centres. |
Несмотря на достигнутый прогресс, Эквадор выразил обеспокоенность сообщениями о предполагаемом участии британских должностных лиц в произвольных задержаниях, насильственных исчезновениях и пытках граждан других стран вследствие авиаперевозок задержанных лиц в рамках процедуры чрезвычайной выдачи и содержания их под стражей в тайных центрах. |
CMW regretted that Ecuador continued to require a certificate of criminal record for entry into the country exclusively for migrants of a neighbouring country, as this might contribute to their stigmatization and was inconsistent with the Constitution. |
КТМ выразил сожаление по поводу того, что Эквадор продолжает требовать справку об отсутствии судимости для въезда в страну исключительно у мигрантов из одной из соседних стран, посчитав, что это может способствовать их стигматизации и противоречит Конституции. |
Ecuador has submitted a specific and innovative proposal to contribute to the reduction of carbon dioxide emissions and to the preservation of biodiversity: our Yasuni-ITT proposal. |
В целях содействия снижению уровня выброса в атмосферу углекислого газа и охране биологического разнообразия Эквадор внес конкретное и новаторское предложение - предложение «Ясуни-ИТТ». |
During its visit to Ecuador, the Working Group intended to verify information received concerning one of these private security companies, "Epi Security and Investigations", which was said to post advertisements in the press and recruit individuals. |
В ходе своей поездки в Эквадор Рабочая группа поставила себе задачей проверить полученную информацию об одной из таких частных охранных компаний "Эпи секьюрити энд инвестигейшнз", которая, как утверждалось, публиковала объявления в прессе и нанимала соответствующий персонал. |
For the second group (Ecuador and Jordan), joint programme formulation and approval will be accelerated so that programmes can be submitted to the UNDP/Spain Millennium Development Goals Achievement Fund, which is opening a PSD funding window. |
Во второй группе стран (Иордания и Эквадор) будет активизирована работа по подготовке и согласованию совместных программ для их последующего представления Фонду достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, учрежденному ПРООН совместно с правительством Испании, в рамках которого создается механизм финансирования РЧС. |
Ecuador's official debt was equal to its annual gross domestic product (GDP), making it one of the most heavily-indebted countries in the world. |
Официальная задолженность Эквадора равна его ежегодному валовому внутреннему продукту (ВВП); это означает, что Эквадор является одной из стран мира с наибольшей задолженностью. |
Ecuador had serious reservations about the proposal to create a permanent unified treaty body, believing it would pose problems of a practical, political and legal nature. |
Эквадор довольно сдержанно относится к предложению о создании единого постоянного органа, который в действительности приведет к возникновению целого ряда проблем практического, политического и правового характера. |
In Latin America, UNICEF has been supporting the ongoing Pro-inclusion subregional programme (2008-2012) covering nine countries: Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
В Латинской Америке ЮНИСЕФ оказывал поддержку субрегиональной программе «Обеспечить охват всех» (2008 - 2012 годы), в которой участвует девять стран: Аргентина, Боливарианская Республика Венесуэла, Боливия, Бразилия, Колумбия, Парагвай, Перу, Чили и Эквадор. |
Mr. CHALA (Ecuador) said that his country could be guided by the Colombian model, which consisted in asking the persons concerned to state, where appropriate, to which indigenous group they belonged. |
Г-н ЧАЛА (Эквадор) говорит, что его страна могла бы взять за основу колумбийскую модель, которая заключается в том, чтобы предлагать опрашиваемым лицам в случае необходимости заявлять о своей принадлежности группе коренного населения. |
Mr. COLOMA (Ecuador) said that, while the Government agreed with the recommendation concerning collection of information on migrants' health, care must be taken to respect their right to privacy. |
Г-н КОЛОМА (Эквадор) говорит, что правительство положительно воспринимает рекомендацию о необходимости сбора данных о состоянии здоровья мигрантов, однако следует проследить за тем, чтобы при этом не было нарушено их право на неприкосновенность личной жизни. |
Mr. MONTALVO (Ecuador) said that the Ecuadorian Mission endeavoured to follow the Committee's work closely on the Government's behalf and participated in numerous forums with a view to encouraging incorporation of a human rights dimension in migration issues and promoting the Convention. |
Г-н МОНТАЛЬБО (Эквадор) завершает дискуссию словами, что дипломатическое представительство Эквадора от имени правительства страны внимательно следит за работой Комитета и принимает участие в работе многочисленных форумов в целях содействия интеграции измерения «прав человека» в вопросы миграции и продвижения Конвенции. |