Create the conditions for migrants returning to Ecuador to be reintegrated into the job market and production and protect the mobility of workers. |
создание условий для трудовой и производственной реинтеграции возвращающихся в Эквадор мигрантов и защита мигрирующих работников. |
In that context, a proposal was made by Ecuador for the negotiation of an additional protocol to the Organized Crime Convention to cover trafficking in cultural property. |
В этом контексте Эквадор предложил разработать дополнительный протокол к Конвенции против организованной преступности, касающийся проблемы незаконного оборота культурных ценностей. |
President: Mr. Stacey Moreno.(Ecuador) |
Председатель: Г-н Стейси Морено (Эквадор) |
In 2012, the Chair of the Special Committee, Diego Morejon-Pazmino (Ecuador), noted: |
В 2012 году председатель Специального комитета Диего Морехон-Пасмино (Эквадор), отметил: |
Mr. Juan Carlos Sanchez (Ecuador) |
г-н Хуан Карлос Санчес (Эквадор) |
Ecuador further provided information on the tasks of the Public Prosecutor's Office, the judicial organs, the National Council on the Laundering of Assets and the Financial Analysis Unit. |
Эквадор также предоставил информацию о задачах государственной прокуратуры, судебных органов, Национального совета по борьбе с отмыванием активов и Группы финансового анализа. |
In its fight against illegal drugs, Ecuador had moved away from a purely punitive approach towards one based on the individual and respect for human rights. |
В своей борьбе с незаконными наркотиками Эквадор перешел от чисто карательного подхода к личностному подходу, основанному на уважении прав человека. |
Ecuador acknowledged the efforts to implement previous recommendations on education and commended the accession to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol and measures to access health care. |
Эквадор признал усилия по осуществлению предыдущих рекомендаций относительно образования и одобрил присоединение к Конвенции о правах инвалидов и ее Факультативному протоколу и меры в отношении доступа к медико-санитарному обслуживанию. |
122.151. Continue efforts aimed at improving the administration of justice system and the situation of persons deprived of their liberty (Ecuador). 122.153. |
122.151 Продолжать работать над улучшением функционирования системы отправления правосудия и положения лиц, лишенных свободы (Эквадор). |
98.70. Continue the efforts directed towards eliminating child labour (Ecuador); |
98.70 Продолжать усилия по ликвидации детского труда (Эквадор); |
Ecuador welcomed the establishment of the High Peace Council and human rights support units in various ministries, as well as the adoption of electoral reforms. |
Эквадор приветствовал создание Высшего совета мира и подразделений по обеспечению прав человека в различных министерствах, а также принятие реформ избирательной системы. |
Continue efforts to promote and protect human rights of ethnic minorities (Ecuador); |
143.208 далее поощрять и защищать права этнических меньшинств (Эквадор); |
115.98 Consider the possibility of eliminating forced marriage (Ecuador); |
115.98 изучить возможность искоренения принудительных браков (Эквадор); |
Ecuador outlined a number of initiatives, including a project in which six schools had been selected to jointly write their Codes of Behaviour. |
Эквадор проинформировал о целом ряде инициатив, включая проект, в ходе которого были выбраны шесть школ для совместной разработки своих кодексов поведения. |
Mr. Gallegos Chiriboga (Ecuador), speaking as a former member of the Committee, stressed the commitment and dedication of treaty body members. |
Г-н Гальегос Чирибога (Эквадор), выступая в качестве бывшего члена Комитета, подчеркивает самоотдачу и преданность делу членов договорных органов. |
97.14. Strengthen measures aimed at eradicating child labour (Ecuador); |
97.14 усилить меры по искоренению детского труда (Эквадор); |
136.6. Sign and/or ratify the OP-CAT, CPED and ICRMW (Ecuador); |
136.6 подписать и/или ратифицировать ФП-КПП, МКНИ и МКПТМ (Эквадор); |
Ecuador believed that individual investigative procedures were not the most appropriate way to promote and protect human rights, and that the universal periodic review was a more adequate means. |
Эквадор считает, что индивидуальные процедуры расследования не являются наиболее целесообразным путем поощрения и защиты прав человека и что универсальный периодический обзор является более адекватным средством. |
Ecuador supported the initiatives for the integration of nations of the region and recognized the leading role that the Bolivarian Republic of Venezuela played in them. |
Эквадор поддержал инициативы по интеграции стран этого региона и признал ведущую роль в этом, которую играет Боливарианская Республика Венесуэла. |
Electrification programmes have been implemented in a number of developing countries, including Botswana, Brazil, China, Ecuador, Ethiopia and Uganda. |
В ряде развивающихся стран, включая Ботсвану, Бразилию, Китай, Уганду, Эквадор и Эфиопию, осуществляются программы электрификации. |
Faithful to our commitment to disarmament and universal peace, and in strict respect for human rights and international humanitarian law, Ecuador ratified the Convention on Cluster Munitions in May. |
Сохраняя приверженность разоружению и всеобщему миру, а также строгому соблюдению прав человека и норм международного гуманитарного права, Эквадор ратифицировал в мае Конвенцию по кассетным боеприпасам. |
Ecuador applauded contributions to the rights of women, children and migrant workers, and to combating human trafficking and transnational organized crime. |
Эквадор горячо приветствовал укрепление прав женщин, детей и трудящихся-мигрантов, а также борьбу с торговлей людьми и с транснациональной организованной преступностью. |
In 1998, Ecuador adopted the National Plan of Action for Human Rights as a legal and institutional framework for its human rights policies. |
В 1998 году Эквадор принял Национальный план действий по правам человека в качестве правовой и институциональной основы его стратегии в области прав человека20. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights noted with appreciation that the 1998 Constitution states that Ecuador is a multicultural and multi-ethnic State. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам с удовлетворением отметил, что в Конституции 1998 года Эквадор провозглашается многокультурным и многоэтническим государством9. |
Ecuador has similarly reiterated its full support for the multilateral disarmament system as a flexible, balanced and complete mechanism for securing agreement on disarmament-related matters. |
Точно так же Эквадор подтверждает полную поддержку многосторонней разоруженческой системы как гибкого, сбалансированного и целостного механизма достижения согласия по вопросам разоруженческого свойства. |