With regard to the problem of the recruitment and use of children in armed conflict, Ecuador believes that allowing children to take up arms and enter the vortex of violence, confrontation and destruction is inhuman and contradicts the highest values of all societies. |
Что касается проблемы вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах, то Эквадор считает, что допускать, чтобы дети брали в руки оружие и были ввергнуты в пучину насилия, конфронтации и разрушения, бесчеловечно и противоречит высшим ценностям всех обществ. |
Ecuador, which had never failed to defend the rights of such countries, endorsed the principles that had been the subject of consensus, as set out in annex III to the report of the Legal Subcommittee on its thirty-ninth session. |
Эквадор, неизменно защищавший права этих стран, поддерживает принципы, по которым был найден консенсус, в том виде, в каком они сформулированы в приложении III к докладу Юридического подкомитета о работе его тридцать девятой сессии. |
Almost all the countries saw a downturn in government income, and especially in tax revenues; the only exceptions were a few countries, such as Colombia, the Dominican Republic and Ecuador, that had successfully introduced tax reforms. |
Почти во всех странах наблюдалась тенденция к снижению государственных доходов и особенно поступлений от налогообложения; единственным исключением был всего лишь ряд стран, таких, как Колумбия, Доминиканская Республика и Эквадор, которые успешно внедрили и провели реформу налогообложения. |
Members: Canada, Chile (also on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States), Ecuador, Mexico, Peru |
Члены Комиссии: Канада, Мексика, Перу, Чили (также от имени Группы латиноамериканских и карибских государств), Эквадор |
In the same context, our Government reaffirms and renews its commitment to the creation of a South American peace and cooperation zone, as declared in Guayaquil, Ecuador, on 27 July, during a meeting of South American heads of State or Government. |
В этой же связи наше правительство вновь подтверждает свою приверженность созданию зоны мира и сотрудничества в Южной Америке, как об этом было заявлено в Гуаякиле, Эквадор, 27 июля на встрече глав государств и правительств стран Южной Америки. |
The Regional Director said that on 29 and 30 January, staff of the relevant country offices would meet in Quito, Ecuador, to plan the Andean and Amazon programmes, both of which would be submitted to the Executive Board for re-authorization at its September session. |
Региональный директор сказал, что 29 и 30 января персонал соответствующих страновых отделений соберется на совещание в Кито, Эквадор, для планирования программ для Андского и Амазонского субрегионов, которые будут представлены Исполнительному совету для повторного утверждения на его сентябрьской сессии. |
The following national technical cooperation project in the Latin American and Caribbean region is in an advanced stage of formulation: Ecuador. Strengthening national capacities through the implementation of a national plan of action for human rights. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна на завершающей стадии разработки в настоящее время находятся следующие национальные проекты технического сотрудничества: Эквадор. Укрепление национального потенциала путем осуществления национального плана действий в области прав человека. |
The Czech Republic reported that a law on the service of state civil employees was in preparation, while Ecuador indicated that it had taken a major step forward in strengthening the national policy on the ethics and conduct of public officials with the adoption of the 1998 Constitution. |
Чешская Республика сообщила, что ведется подготовка закона о службе государственных граж-данских служащих, а Эквадор указал, что в связи с принятием Конституции 1998 года им предприняты решительные шаги по укреплению национальной политики в области этики и поведения госу-дарственных должностных лиц. |
At the regional level, our commitment to the non-proliferation of chemical and biological weapons was reflected in the Declaration of Mendoza, which was signed on 5 September 1991 by Argentina, Brazil and Chile; Bolivia, Ecuador, Paraguay and Uruguay too have endorsed the Declaration. |
Что касается регионального уровня, то о нашей приверженности нераспространению химического и биологического оружия говорит Мендосская декларация, которая была подписана Аргентиной, Бразилией и Чили 5 сентября 1991 года; Боливия, Парагвай, Уругвай и Эквадор также одобрили эту Декларацию. |
The Andean Community also welcomed the efforts to establish the International Centre for Studies of the El Niño Phenomenon, located in Guayaquil, Ecuador, and called on the international community to continue providing institutional, scientific and technical support so that it could become fully operational. |
Государства-члены Андского сообщества также приветствуют усилия, направленные на создание в городе Гуаякиль, Эквадор, Международного центра по изучению явления Эль-Ниньо, и призывают международное сообщество продолжать предоставлять ему учрежденческую и научно-техническую поддержку, с тем чтобы этот Центр мог начать функционировать в полной мере. |
Most of these countries were in South America (including Argentina, Bolivia, Ecuador, Paraguay, Peru and Uruguay), but a few were in Central America (Nicaragua and Panama). |
Хотя большинство этих стран находятся в Южной Америке (включая Аргентину, Боливию, Парагвай, Перу, Уругвай и Эквадор), некоторые из них относятся к группе центральноамериканских (Никарагуа и Панама). |
Greece amended its constitution in 2001, obliging the State to take special positive measures to eliminate discrimination, in particular against women. Colombia and Ecuador added constitutional provisions to protect women against violence. |
Греция в 2001 году внесла поправку в свою Конституцию, согласно которой государство обязано принимать специальные меры для ликвидации дискриминации, особенно в отношении женщин. Колумбия и Эквадор включили в свои конституции дополнительные положения для защиты женщин от насилия. |
To that end, Ecuador welcomes the Secretary-General's decision to appoint a Special Adviser on the Prevention of Genocide in order to provide the Organization with a better early warning system in situations that cause concern and to improve the basis of action of the United Nations. |
В этой связи Эквадор приветствует решение Генерального секретаря о назначении Специального советника по предупреждению геноцида, с тем чтобы предоставить Организации более надежную систему раннего оповещения во внушающих тревогу ситуациях, а также улучшить основу работы Организации Объединенных Наций. |
Countries which have signed the Convention but have not ratified it: Brazil, China, Costa Rica, Ecuador, Ghana, Holy See, Indonesia, Mexico, Portugal, Republic of Korea, Spain, Thailand, United Kingdom, Venezuela. |
Страны, подписавшие Конвенцию, но не ратифицировавшие ее: Бразилия, Венесуэла, Гана, Индонезия, Испания, Китай, Коста-Рика, Мексика, Португалия, Республика Корея, Святейший Престол, Соединенное Королевство, Таиланд, Эквадор. |
He indicated that a number of States, including Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Guatemala, Mexico, Nicaragua, Peru and Venezuela, had undertaken efforts in that regard. |
Он отметил, что ряд государств, включая Аргентину, Боливию, Венесуэлу, Гватемалу, Колумбию, Мексику, Никарагуа, Перу, Чили и Эквадор, предприняли усилия в этом направлении. |
He was also non-resident Ambassador to several countries including Canada, Brazil, Ecuador, Malta, the Bahamas, Jamaica, Finland, Poland, Czechoslovakia and Switzerland; |
Также был послом по совместительству в целом ряде стран, включая Канаду, Бразилию, Эквадор, Мальту, Багамские Острова, Ямайку, Финляндию, Польшу, Чехословакию и Швейцарию; |
The multilateral extradition treaties signed by Venezuela include: (a) Venezuela, Ecuador, Bolivia, Peru and Colombia - Extradition treaty. |
К числу подписанных Венесуэлой многосторонних договоров об экстрадиции относятся, в частности, следующие: а) Венесуэла, Эквадор, Боливия, Перу и Колумбия - Соглашение об экстрадиции. |
Members: Algeria, Argentina, Ecuador, Indonesia, Japan, Kenya, Latvia, Poland |
Члены Комиссии: Алжир, Аргентина, Индонезия, Кения, Латвия, Польша, Эквадор, Япония |
(e) Seminar on Human Rights in the New Millennium, co-sponsored by UNESCO, Quito, Ecuador, 21-24 March 2000; |
ё) семинар по вопросу о правах человека в новом тысячелетии, организованный при финансовой поддержке ЮНЕСКО (Кито, Эквадор, 21 - 24 марта 2000 года); |
Countries as diverse as Chad, Ecuador, Ethiopia, Kyrgyzstan, and St. Kitts and Nevis received support for building national and local capacities to manage conflicts and transform them into opportunities for progress. |
Различным странам, таким, как Чад, Эквадор, Эфиопия, Кыргызстан и Сент-Китс и Невис, была оказана поддержка в укреплении национального и местного потенциала, позволяющего управлять конфликтами и трансформировать их в возможности для прогресса. |
For the five other beneficiaries, it is known that Ecuador has unsuccessfully tried to make use of the facility; Bolivia is non-operational; Ethiopia and Colombia have only recently been started; and the City of Moscow Gateway is the only functioning one. |
Что касается пяти остальных бенефициаров, то известно, что Эквадор безуспешно пытался использовать данный механизм; в Боливии механизм не функционирует; Колумбия и Эфиопия лишь недавно приступили к реализации проекта; и единственным функционирующим Инвестиционным порталом являются Инвестиционные ворота города Москвы. |
In their responses to the questionnaires, Algeria, China, Costa Rica, the Czech Republic, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Jamaica, Malaysia, Maldives, Mauritius, Nigeria and South Africa indicated their needs for legislative assistance. |
В своих ответах на вопросники потребности в помощи по законодательным вопросам указали такие страны, как Алжир, Доминиканская Республика, Китай, Коста-Рика, Маврикий, Малайзия, Мальдивские Острова, Нигерия, Сальвадор, Чешская Республика, Эквадор, Южная Африка и Ямайка. |
That data placed Ecuador in compliance with the methyl bromide control measures of the Montreal Protocol for 2006, which required the Party to reduce its methyl bromide consumption in that year to no greater than 53 ODP-tonnes. |
Благодаря этим данным Эквадор перешел в режим соблюдения мер регулирования бромистого метила, предусмотренных Монреальским протоколом на 2006 год, согласно которым Сторона обязана была сократить свое потребление бромистого метила в указанном году до уровня, не превышающего 53 тонн ОРС. |
The revised plan is summarized below, highlighting the extent to which Ecuador fulfilled the request contained in recommendation 38/13 that the Party respond to the queries contained in the correspondence from the Secretariat dated 27 April 2007. |
Пересмотренный план кратко изложен ниже с указанием того, в какой степени Эквадор выполнил изложенную в рекомендации 38/13 просьбу о том, чтобы Сторона ответила на запросы, содержащиеся в корреспонденции секретариата от 27 апреля 2007 года. |
The 16 countries are Bangladesh, China, Costa Rica, Cuba, Ecuador, Ethiopia, Fiji, Indonesia, Kenya, Mozambique, Panama, Papua New Guinea, Paraguay, Peru, Philippines and Viet Nam. |
Речь идет о следующих 16 государствах: Бангладеш, Вьетнам, Индонезия, Кения, Китай, Коста-Рика, Куба, Мозамбик, Панама, Папуа-Новая Гвинея, Парагвай, Перу, Фиджи, Филиппины, Эквадор и Эфиопия. |