Mrs. Yushchenko mentioned that the US, Canada, Australia, Estonia, Italy, Lithuania, Georgia, Poland, Hungary, Argentina, Spain, Peru, and Ecuador had recognized the Manmade Famine in Ukraine as genocide on the state level. |
Катерина Ющенко отметила, что США, Канада, Австралия, Эстония, Италия, Литва, Грузия, Польша, Венгрия, Аргентина, Испания, Перу и Эквадор на государственном уровне признали Голодомор 1932-1933 годов геноцидом украинского народа. |
It is approximately 5 hours flight from Santiago de Chile, 50 minutes from Quito, Ecuador, and about 3 hours 18 minutes from Miami airport. |
Воздушная гавань находится в пяти часах полёта от Сантьяго-де-Чили (Чили), в 50 минутах от Кито (Эквадор) и в немногим более трёх часа лёта от Майами. |
After all, in the last decade or so, Russia, Argentina, and Ecuador defaulted on their public debts, while Pakistan, Ukraine, and Uruguay coercively restructured their public debt under the threat of default. |
Тем не менее, за последнее десятилетие Россия, Аргентина и Эквадор не выполнили своих обязательств по государственному долгу, в то время как Пакистан, Украина и Уругвай принудительно реструктурировали свой государственный долг из-за угрозы дефолта. |
Countries like Ecuador, hobbled by massive external debt, poor infrastructure, a corrupt ruling class, and yawning inequality, need international agreements akin to those of the European Union that help reduce debt burdens, boost technology transfer, and promote social and economic justice. |
Такие страны как Эквадор, стреноженные массивными внешними долгами, плохой инфраструктурой, коррумпированным правящим классом и пропастью неравенства, нуждаются в международных соглашениях, похожих на соглашения в Евросоюзе, которые помогают уменьшить тяжесть долгов, способствуют обмену технологиями и содействуют установлению социальной и экономической справедливости. |
Before participating in Miss Universe 2004, Hawkins sought advice from the previous Miss Australia, Ashlea Talbot, who represented Australia in the 2003 competition, and learned basic Spanish prior to travelling to Ecuador. |
После того, как она была выбрана представительницей Австралии в международном телевизионном конкурсе Мисс Вселенная 2004, Хоукинс провела беседу с предыдущей обладательницей титула «Мисс Вселенная Австралия» Эшли Талбот и научилась у неё основам испанского языка до своей поездки в Эквадор. |
Internationally, Chávez aligned himself with the Marxist-Leninist governments of Fidel and then Raúl Castro in Cuba, as well as the socialist governments of Evo Morales (Bolivia), Rafael Correa (Ecuador) and Daniel Ortega (Nicaragua). |
За то время, пока Чавес находился у власти, Венесуэла сблизилась с марксистско-ленинистской Кубой во главе с Фиделем, затем с Раулем Кастро, социалистическими правительствами Эво Моралеса (Боливия), Рафаэля Корреа (Эквадор) и Даниэля Ортеги (Никарагуа). |
And did it evolve to be more harmful in a place like Ecuador, which has some of the least well protected? |
И изменились ли они в более опасных в местах, таких как Эквадор, где меньше всего защищена вода? |
Ecuador supported the steps taken by the High Commissioner to enhance coordination of the human rights activities conducted by the Secretariat, the specialized agencies, the treaty monitoring groups and non-governmental organizations. |
Эквадор поддерживает принимаемые Верховным комиссаром меры, направленные на повышение эффективности координации деятельности в области защиты прав человека Секретариата, специализированных учреждений, групп по контролю за соблюдением прав человека и неправительственных организаций. |
In its response of 1 July 1993 to the Secretary-General, Ecuador indicated that it had taken the following steps to prevent large-scale pelagic drift-net fishing: |
В своем ответе от 1 июля 1993 года на имя Генерального секретаря Эквадор указал, что им предприняты следующие шаги по предупреждению лова рыбы крупноразмерными пелагическими дрифтерными сетями: |
Ms. Taracena Secaira, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that Bolivia, Brazil, Chile, the Dominican Republic, Ecuador, Honduras, Mexico, New Zealand, Nicaragua, Panama, Paraguay and Peru had become sponsors. |
Г-жа Тарасена Секайра, представляя проект резолюции от имени его авторов, говорит, что авторами проекта выступили Боливия, Бразилия, Чили, Доминиканская Республика, Эквадор, Гондурас, Мексика, Новая Зеландия, Никарагуа, Панама, Парагвай и Перу. |
One-year terms will be served by Algeria, Argentina, Bahrain, the Czech Republic, Ecuador, Finland, India, Indonesia, Morocco, the Netherlands, the Philippines, Poland, South Africa and Tunisia. |
В течение одногодичного срока в Совете будут работать Алжир, Аргентина, Бахрейн, Чешская Республика, Эквадор, Финляндия, Индия, Индонезия, Марокко, Нидерланды, Филиппины, Польша, Южная Африка и Тунис. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Замбия. |
It is sponsored by Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Guatemala, Indonesia, Malaysia, Mexico, Myanmar, Nicaragua, Paraguay, Peru, the Philippines, and South Africa. |
Соавторами настоящего проекта резолюции являются Аргентина, Бразилия, Чили, Колумбия, Коста-Рика, Эквадор, Гватемала, Индонезия, Малайзия, Мексика, Мьянма, Никарагуа, Парагвай, Перу, Филиппины и Южная Африка. |
The Committee elected Mr. Anouar Ben-Youssef (Tunisia), Mr. Suriya Chindawongse (Thailand) and Mr. Ionut Suseanu (Romania) as Vice-Chairmen and H.E. Miguel Carbo (Ecuador) as Rapporteur, by acclamation. |
Путем аккламации Комитет избрал г-на Ануара бен Юсуфа (Тунис), г-на Сурию Чинда Вонгсе (Таиланд) и г-на Йонута Сусяну (Румыния) заместителями Председателя, а Его Превосходительство г-на Мигеля Карбо (Эквадор) - Докладчиком. |
During the 1970s and 1980s Ecuador welcomed as refugees or asylum-seekers, without any form of discrimination, all those who felt persecuted by dictatorial military regimes and, in general, all persons under threat of violence. |
В течение 70х и 80х годов Эквадор без какой-либо дискриминации принимал в качестве беженцев тех, кто спасался от преследования диктаторских военных режимов, и в целом тех, кто спасался от угрозы насилия. |
The Papallacta Declaration adopted at the World Conservation Union/World Commission on Protected Areas workshop, held in Termas de Papallacta, Ecuador, in November 2006, pledges international commitment to engage in connectivity conservation in and around the mountain regions of the world. |
В Папальяктской декларации, принятой на семинаре Всемирной комиссии по охраняемым районам Всемирного союза охраны природы, состоявшемся в ноябре 2006 года в Термас-де-Папальякта, Эквадор, содержится обязательство международного сообщества участвовать в сохранении взаимосвязи в горных районах мира и их окрестностях. |
Ecuador calls upon the General Assembly to orient cooperation strategies in terms of the human security perspective in dealing with shifts in human population that demand a better distribution of prosperity far from the extremes of opulence and destitution. |
Эквадор призывает Генеральную Ассамблею нацелить стратегии сотрудничества в области обеспечения безопасности человека на решение проблем перемещения населения, что потребует более эффективного распределения благ между теми, кто живет в роскоши, и теми, кто прозябает в нищете. |
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA (Ecuador) thanked the members of the Committee for their comments and understanding of Educador's human rights problems as well as for their contribution to efforts to find appropriate solutions. |
Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА (Эквадор) благодарит членов Комитета за их замечания и понимание проблем, стоящих перед Эквадором в области прав человека, а также за их вклад в поиск соответствующих путей решения этих проблем. |
Ecuador unconditionally supports the international regime established in the NPT and considers it necessary to continue to work for the conclusion of a global, non-discriminatory, effective and multilaterally verifiable instrument that would prohibit any form of nuclear-weapon test explosion on any scale. |
Эквадор, безусловно, поддерживает международный режим, установленный по Договору о нераспространении ядерного оружия, и считает необходимым продолжать работу по заключению глобального, недискриминационного, эффективного и поддающегося многосторонней проверке документа о запрещении любого рода испытательных взрывов ядерного оружия любого уровня мощности. |
Dr Wong, who was with the ICRC from 2002 to 2003, has also worked for Medecins Sans Frontiers from 2001 to 2002 and has done voluntary work in various countries, including Ecuador, Brazil and Nepal. |
Д-р Вонг, которая работала в системе МККК с 2002 по 2003 год, также являлась сотрудником организации "Врачи без границ" с 2001 по 2002 год и трудилась в качестве добровольца в различных странах, включая Эквадор, Бразилию и Непал. |
Ms. Tomar, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, joined by Cyprus, Ecuador, France, Honduras, Italy, New Zealand, Panama, Slovakia, Slovenia, Thailand and the United Kingdom had also become sponsors. |
Г-жа Томар, представляя проект резолюции от имени авторов, говорит, что к их числу присоединились также Гондурас, Италия, Кипр, Новая Зеландия, Панама, Словакия, Словения, Соединенное Королевство, Таиланд, Франция и Эквадор. |
It was expressed clearly on 29 April 1963, when Bolivia, together with Brazil, Chile, Ecuador and Mexico, issued a declaration proclaiming their readiness to sign a multilateral agreement establishing a nuclear-weapon-free zone with the aim of reducing the threat of nuclear war. |
Оно было ясно выражено 29 апреля 1963 года, когда Боливия, Бразилия, Чили, Эквадор и Мексика подписала декларацию, в которой они заявили о своей готовности заключить многостороннее соглашение о создании зоны, свободной от ядерного оружия, с целью уменьшения опасности ядерной войны. |
On the occasion of the commemoration of the tenth anniversary of the International Conference on Population and Development, held in Cairo, Ecuador reaffirms its commitment to implementation of the agreed Programme of Action and its goals and the recommendations of the five-year review of the Conference. |
По случаю празднования десятой годовщины Международной конференции по народонаселению и развитию, прошедшей в Каире, Эквадор вновь подтверждает свою приверженность делу осуществления согласованной на ней Программы действий и ее целей, а также рекомендаций проведенного по прошествии пяти лет обзора хода выполнения решений этой Конференции. |
In order to promote artistic expression and strengthen cultural expression at the community level, the following projects have been prepared: Centro de Memoria, Ecuador Profundo, Semilleros de Arte, Riqueza Mestiza, and Production of Cultural and Educational Videos. |
С целью стимулирования художественного творчества и содействия культурной деятельности в общинах разработаны такие проекты, как Центр памяти, Эквадор в глубинке, Питомники искусства, Богатство метисов, и Производство видеофильмов, посвященных культуре и образованию. |
Colombia, Ecuador, Malaysia, Mongolia*, Mozambique*, Nepal*, Nicaragua*, Peru, Sao Tome and Principe*, Togo and Venezuela joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к авторам этого проекта резолюции присоединились Ангола, Бангладеш , Венесуэла, Колумбия, Малайзия, Мозамбик , Монголия , Непал , Никарагуа , Перу, Сан-Томе и Принсипи , Того и Эквадор. |
In 1997, Argentina, Brazil, Ecuador, Panama and Venezuela retired $10.4 billion of collateralized Brady bonds through swaps against uncollateralized long-term bonds, effected at a discount based on secondary market prices. |
В 1997 году Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Панама и Эквадор выкупили обеспеченные облигации "Брейди" на сумму 10,4 млрд. долл. США посредством их замены на необеспеченные долгосрочные облигации, произведенной со скидкой на основе цен вторичного рынка. |