As part of the programme "Feed Yourself Ecuador", the "Seniors" programme seeks to improve the quality of life of its elderly beneficiaries by maintaining or improving their nutritional status. |
Кроме того, в рамках программы «Накормим Эквадор» осуществляется программа «Лица пожилого возраста», направленная на улучшение качества жизни лиц пожилого возраста, охваченных данной программой, путем поддержания или улучшения их питания. |
Through its National Police Directorate for Children and Adolescents, in 2009 Ecuador held ongoing meetings with officials from the Office of the Attorney General and the Children and Adolescents' Courts to harmonize procedures and to accelerate administrative procedures. |
Эквадор в лице Управления полиции по делам детей и подростков (ДИНАПЕН) провел в 2009 году совещания с должностными лицами прокуратуры и судьями по делам детей и подростков с целью унификации процедур и ускорения административных процедур. |
Ecuador did not consider private security services to be contributing to community safety at all; on the contrary, it considered that private security services actually even tended to undermine community safety with their poor professional practices (e.g. working without the necessary weapon licences). |
Эквадор же вообще не считает, что частные службы безопасности помогают обеспечивать такую безопасность; по мнению этой страны, на деле такие службы нередко подрывают общественную безопасность своим непрофессионализмом (например, работают без необходимых лицензий на оружие). |
Finally, Ecuador reported on the criminalization of trafficking in cultural property and the establishment of an inter-institutional national commission, which had been created to draft and register an inventory of national cultural property, promote trainings and strengthen cooperation for the return of such property. |
В заключение Эквадор сообщил о криминализации незаконного оборота культурных ценностей и учреждении межведомственной национальной комиссии, созданной с целью инвентаризации и регистрации национальных культурных ценностей, содействия специальной подготовке кадров и укрепления сотрудничества в вопросах возвращения таких ценностей. |
In 2007, the exceptions were Spain (18 laboratories), Chile (5), the United States (3), Ecuador (1), Mexico (1) and South Africa (1). |
В 2007 году исключениями стали Испания (18 лабораторий), Чили (5), Соединенные Штаты (3), Эквадор (1), Мексика (1) и Южная Африка (1). |
Mr. ALBA noted that the replies to a number of questions in the list of issues, particularly questions 4, 24 and 26, focused on measures adopted in respect of Ecuadorian emigrants, and overlooked the situation with regard to migrants in Ecuador. |
Г-н АЛЬБА отмечает, что в ответах на некоторые вопросы в перечне, в частности, вопросы 4, 24 и 26, основное внимание сосредоточено на мерах, принимаемых в отношении эквадорских эмигрантов, и ничего не говорится о ситуации, касающейся мигрантов в Эквадор. |
97.25. Strengthen efforts to combat racial discrimination, especially against the Roma and Serb minorities, in particular in the areas of education, employment, housing, citizenship and political participation (Ecuador); |
97.25 активизировать усилия по борьбе с расовой дискриминацией, особенно, в отношении сербского меньшинства и рома, в частности в таких сферах, как образование, занятость, жилье, гражданство и участие в политической жизни (Эквадор); |
67.21. Continue efforts aimed at combating human trafficking, protecting victims of trafficking and improving the conditions of shelters (Ecuador); 67.22. |
67.21 продолжать усилия по борьбе с торговлей людьми, защите жертв торговли людьми и улучшению условий в приютах (Эквадор); |
107.13. Enhance legal action against all forms of discrimination on the basis of race, ethnic, language, religion or national origin, in particular comprehensive respect for human rights of foreigners regardless of their migratory status (Ecuador); |
107.13 активизировать правовые меры по борьбе со всеми формами дискриминации на основе расы, этнической принадлежности, языка, религии или гражданства, уделив особое внимание всестороннему уважению прав человека иностранцев, независимо от миграционного статуса (Эквадор); |
76.73 Ensure the increase of financial resource allocation to the field of public education with a view to improving the quality of education, build an appropriate infrastructure and ensure that compulsory primary education lasts for six years (Ecuador); |
76.73 обеспечить увеличение финансирования государственного образования с целью повышения качества образования, создать соответствующую инфраструктуру и гарантировать обязательное начальное образование в течение шести лет (Эквадор); |
93.50. Adopt measures to guarantee Roma children the right to education in their own language and in a relevant way with their own culture (Ecuador); |
93.50 принять меры, гарантирующие детям из числа рома право на образование на их родном языке и с учетом их собственной культуры (Эквадор); |
83.91. Implement measures to curb abuses against refugees and migrants, including minors, regardless of their immigration status, perpetrated by police authorities, and punish adequately those responsible, so to avoid impunity (Ecuador); |
83.91 осуществлять меры для пресечения злоупотреблений, совершаемых сотрудниками полиции в отношении беженцев и мигрантов, включая несовершеннолетних лиц, независимо от их иммиграционного статуса и выносить виновным лицам должное наказание, чтобы не допускать безнаказанности (Эквадор); |
75.21 Consider the possibility of incorporating progressively into its domestic legislation the provisions set out in the international instruments mentioned in paragraphs 73.4, 73.5, 73.6, 73.8, 75.7, 75.11 and 75.18, once it has proceeded to their ratification (Ecuador); |
75.21 рассмотреть возможность поэтапного включения во внутреннее законодательство страны положений, содержащихся в международных договорах, упомянутых в пунктах 73.4, 73.5, 73.6, 73.8, 75.7, 75.11 и 75.18, после того как Самоа приступит к их ратификации (Эквадор); |
75.31 Introduce amendments to its domestic legislation and administrative regulations aimed at eradicating all forms of discrimination against women, children, persons with disabilities and, in general, all groups in vulnerable situations (Ecuador); |
75.31 внести во внутреннее законодательство и административные правила поправки, преследующие цель искоренения всех форм дискриминации в отношении женщин, детей, инвалидов и в целом всех групп, находящихся в уязвимом положении (Эквадор); |
76.12. Implement public policies to improve the human rights situation of persons, particularly children, with disabilities, to allow this sector of the population to participate in the economic, social and cultural life on an equal basis (Ecuador); |
76.12 проводить государственную политику по улучшению положения в области прав человека инвалидов, в частности детей, с тем чтобы обеспечить этой группе населения возможность участвовать в экономической, социальной и культурной жизни на равноправной основе (Эквадор); |
Enhance school programmes and community education to raise public awareness about the harmful effects of this practice which constitutes a serious form of violence against women and a serious attack on human rights (Ecuador); |
Повышать качество учебных программ в школах и образования в общинах для повышения осведомленности населения о пагубных последствиях этой практики, которая является одной из серьезных форм насилия в отношении женщин и серьезным нарушением прав человека (Эквадор); |
102.5. Elaborate a National Action Plan for the promotion and protection of human rights that allows federal and non-federal institutions that work in this field to better coordinate policies and their implementation (Ecuador); |
102.5 разработать национальный план действий по поощрению и защите прав человека, который позволяет федеральным и нефедеральным учреждениям, работающим в данной области, более эффективно координировать политику и ее осуществление (Эквадор); |
106.60. Strengthen the legal actions against all forms of discrimination on the basis of race, ethnic origin, language, religion or national origin (Ecuador); |
106.60 укреплять меры юридического характера по противодействию всем формам дискриминации по признаку расы, этнического происхождения, языка, религии или национального происхождения (Эквадор); |
80.23. Raise the minimum age of criminal responsibility to bring it into conformity with international standards and provide children under 18 years with due protection from juvenile justice system (Ecuador); |
80.23 повысить минимальный возраст наступления уголовной ответственности для приведения его в соответствие с международными стандартами и обеспечить детям в возрасте до 18 лет должную защиту, предоставляемую системой ювенальной юстиции (Эквадор); |
81.40. Redouble its efforts to eliminate child labour, and protect children who are vulnerable, especially children living and working in the streets (Ecuador); |
81.40 удвоить усилия по ликвидации детского труда и защите детей, которые находятся в уязвимом положении, особенно детей, живущих и работающих на улице (Эквадор); |
Many migrant workers would be returning to Ecuador because of the economic crisis, some with help from their host country: were arrangements being made for their return, for instance, by setting up development projects? |
Многие трудящиеся-мигранты будут возвращаться в Эквадор вследствие экономического кризиса, причем некоторые из них - при содействии своей страны пребывания; проводятся ли мероприятия в связи с их возвращением, например, путем разработки проектов в области развития? |
The highest rate was reported for Argentina (2.7 per cent), followed by Uruguay (1.7 per cent), Chile (1.3 per cent), Bolivia (0.7 per cent), Peru (0.3 per cent) and Ecuador (0.1 per cent). |
Наиболее высокий уровень был отмечен в Аргентине (2,7 процента), за которой следуют Уругвай (1,7 процента), Чили (1,3 процента), Боливия (0,7 процента), Перу (0,3 процента) и Эквадор (0,1 процента). |
Ecuador further reported that a total of 22 objectives had been concluded of which 7 were planned for the period of October 2009 to September 2010 and 15 corresponded to new areas identified and other areas planned for the period between 2011 and 2013. |
Эквадор далее сообщил, что завершены в общей сложности 22 задачи, 7 из которых были запланированы на период с октября 2009 года по сентябрь 2010 года, а 15 соотносились с новыми идентифицированными районами и другими районами, запланированными на период 2011-2013 годов. |
This is mainly due to new internal displacement in Colombia, new arrivals from Colombia in Ecuador and potentially Venezuela (Bolivarian Republic of), as well as on-going displacement due to criminal and gang violence in Central America and Mexico. |
Это в основном связано с новым перемещением населения внутри Колумбии, новыми потоками беженцев из Колумбии в Эквадор и потенциально Венесуэлу (Боливарианскую Республику), а также продолжающимся перемещением населения из-за криминального насилия и действий вооруженных банд в Центральной Америке и Мексике. |
89.45. Implement training programs in the field of human rights for the police and the forces of order, especially directed at improving the treatment of asylum-seekers and immigrants in an irregular situation and consider ratifying the ICRMW of 1990 (Ecuador); |
89.45 осуществить программы подготовки сотрудников полиции и сил правопорядка в области прав человека, уделяя особое внимание улучшению обращения с просителями убежища и иммигрантами с неурегулированным статусом, и рассмотреть возможность ратификации МКПТМ от 1990 года (Эквадор); |