Andorra, Argentina, Benin, Brazil, Cape Verde, Congo, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Haiti, Honduras, Kenya, Mali, Mexico, Nicaragua, Nigeria and Paraguay joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу соавторов проекта резолюции присоединились Андорра, Аргентина, Бенин, Бразилия, Гаити, Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика, Кабо-Верде, Кения, Конго, Коста-Рика, Мали, Мексика, Нигерия, Никарагуа, Парагвай Сальвадор и Эквадор. |
Andorra, Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Cape Verde, Chile, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Montenegro, Nicaragua, Nigeria, Panama, Paraguay, Peru, San Marino, Thailand and Timor-Leste, joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Андорра, Боливия, Босния и Герцеговина, Доминиканская Республика, Кабо-Верде, Нигерия, Никарагуа, Панама, Парагвай, Перу, Сальвадор, Сан-Марино, Таиланд, Тимор-Лешти, Черногория, Чили и Эквадор. |
The preparation of national human rights programmes is one of the objectives set out in the Vienna Declaration and Programme of Action, as well as in the framework technical cooperation programme for Latin America and the Caribbean agreed upon in Quito, Ecuador, in 1999. |
Разработка национальной программы по правам человека согласуется с целями, поставленными в принятых в Вене Декларации и Плане действий, а также со сферой компетенции Программы технического сотрудничества в Латинской Америке и Карибском бассейне, разработанной в Кито, Эквадор, в 1999 году. |
Ecuador indicated that confiscation was only available in relation to proceeds derived from drug trafficking offences and acknowledged the need for upgrading of its legislation to cover the broad range of crimes provided for under the Convention. |
Эквадор сообщил, что конфискация возможна лишь в отношении доходов, полученных от преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков, и признал необходимость модернизации своего законодательства с целью охватить широкий диапазон преступлений, предусмотренных согласно Конвенции. |
Another issue which has not been included in the study of estuaries is mangrove deforestation, which directly affects estuary ecosystems (Ecuador); |
Следует отметить, что еще одним аспектом, который не был включен в рамки исследования эстуарных районов, является вопрос об утере мангровых зарослей, который непосредственно затрагивает эстуарные экосистемы (Эквадор); |
Of particular relevance are the upcoming workshops to examine the southern Indian Ocean (Mauritius, 30 July-3 August 2012) and the eastern tropical and temperate Pacific (Galapagos, Ecuador, 27-31 August 2012). |
Особую важность имеют предстоящие практикумы по проблемам южной части Индийского океана (Маврикий, 30 июля - 3 августа 2012 года) и востока тропической и умеренной зоны Тихого океана (Галапагосские острова, Эквадор, 27 - 31 августа 2012 года). |
The regional and international context had generated and was now worsening the drug problem, and Ecuador, despite being a transit rather than a producer country, was suffering the consequences. |
Ситуация в регионах и мире привела к созданию проблемы наркотиков, а теперь усугубляет ее, и Эквадор, несмотря на то, что он является страной транзита, а не производства наркотиков, страдает от последствий данной проблемы. |
136.95 Strengthen efforts on the fight of discrimination against women and girls, particularly regarding access to education, health, justice and participation (Ecuador); |
136.95 активизировать усилия по борьбе с дискриминацией в отношении женщин и девочек, особенно в связи с доступом к образованию, здравоохранению, правосудию и участию в решении различных вопросов (Эквадор); |
Ecuador endorsed UNIDO's activities in trade, industrial capacity-building and cooperation, and particularly welcomed the Forum on Industrial Development, Trade and Poverty Alleviation through South-South Cooperation. |
Эквадор одобряет деятельность ЮНИДО в области торговли, создания промышленного потенциала и сотрудничества и особо приветствует проведение Форума по промышленному развитию, торговле и борьбе с нищетой в рамках сотрудничества Юг - Юг. |
Ecuador 8 July 1969 3 December 1969 3 March 1970 |
Эквадор 8 июля 1969 года 3 декабря 1969 года 3 марта 1970 года |
Ecuador believed that the human person was the principal subject of sustainable development and that patterns of development and consumption that perpetuated inequality were neither sustainable nor worthy of being sustained. |
Эквадор считает, что человек является основным субъектом устойчивого развития и что такие модели развития и потребления, благодаря которым сохраняется неравенство, не являются устойчивыми и не заслуживают того, чтобы придавать им устойчивый характер. |
Bahrain has instituted a National Committee on Disaster Management; Ecuador has included disaster risk management in its new Constitution and national development plan, creating a new Technical Secretariat for Risk Management. |
В Бахрейне учрежден Национальный комитет по ликвидации последствий бедствий; Эквадор включил положения об уменьшении опасности бедствий в свою новую Конституцию и план национального развития, создав новый технический секретариат по вопросам управления рисками. |
However, the demarcation could not be completed because before its completion the Republic of Ecuador objected to the Rio de Janeiro Protocol of Peace, Friendship and Boundaries of 1942. |
Однако эту демаркацию так и не удалось завершить, поскольку еще до того, как она была закончена, Республика Эквадор высказала возражения против Протокола Рио-де-Жанейро о мире, дружбе и границах 1942 года, |
89.50. Reform laws, rules and codes of conduct that regulate police action to bring them in line with international human rights standards (Ecuador); |
89.50 пересмотреть законы, правила и кодексы поведения, регулирующие действия полиции, чтобы привести их в соответствие с международно-правовыми нормами в области прав человека (Эквадор); |
Mr. ROSENBERG (Ecuador) shared the view of the Advisory Committee with regard to the need to clarify the organizational relationship between the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights. |
Г-н РОЗЕНБЕРГ (Эквадор) разделяет мнение Консультативного комитета относительно необходимости прояснить организационную связь между должностью Верховного комиссара по правам человека и Центром по правам человека. |
Article 80 of the Constitution of the Republic of Ecuador confirms that there is no statute of limitations for the crime of genocide, crimes against humanity, war crimes and crimes of aggression. |
Статья 80 Конституции Республики Эквадор гласит, что действие Статута в полной мере распространяется в отношении таких преступлений, как геноцид, преступления против человечности, военные преступления и преступления агрессии. |
Ecuador also supported the efforts of the Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara, Mr. Christopher Ross, and of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO), as well as the talks currently under way. |
Эквадор также поддерживает усилия Личного посланника Генерального секретаря по Западной Сахаре г-на Кристофера Росса и Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), а также проводимые в настоящее время переговоры. |
At the 675th meeting of the Committee, on 11 June, Azzedine Oussedik (Algeria) was elected Chair of the Committee and Diego Stacey Moreno (Ecuador) was elected First Vice-Chair, each for a two-year term of office. |
На 675-м заседании Комитета 11 июня Председателем Комитета и первым заместителем Председателя на двухлетний срок каждый были избраны, соответственно, Аззедин Усседик (Алжир) и Диего Стейси Морено (Эквадор). |
92.98. Consider the effective implementation of the provisions of the United Nations Convention Relating to the Status of Refugees of 1951, in particular the principle of non-refoulement, the access to a procedure and confidentiality for asylum seekers (Ecuador); |
92.98 рассмотреть возможность эффективного осуществления положений Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе беженцев 1951 года, в частности касающихся принципа невысылки, доступа к надлежащей процедуре и конфиденциальности для просителей убежища (Эквадор). |
116.1. Become a party of the international instruments of protection and promotion of human rights still pending ratification, as appropriate, such as the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness (Ecuador); |
116.1 в надлежащем порядке присоединиться к международным договорам по защите и поощрению прав человека, которые еще не были ратифицированы, таким как Конвенция 1961 года о сокращении безгражданства (Эквадор); |
Mr. Vollmer (Austria) said that Belarus, the Dominican Republic, Ecuador, Honduras, India, Mongolia, Morocco, the Republic of Korea and Ukraine had joined the list of sponsors. |
Г-н Воллмер (Австрия) говорит, что Беларусь, Гондурас, Доминиканская Республика, Индия, Марокко, Монголия, Республика Корея, Украина и Эквадор присоединились к числу авторов. |
104.17 Join efforts for the appropriate development of the comprehensive police education system, approved in May 2013, aimed at the effective promotion and protection of human rights as a mainstream subject (Ecuador); |
104.17 объединять усилия для надлежащего развертывания утвержденной в мае 2013 года системы комплексной подготовки сотрудников полиции, одним из основных предметов которой является эффективное поощрение и защита прав человека (Эквадор); |
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador), Chair of the Special Committee on decolonization, said that in February 2014, the Bureau of the Special Committee had been strengthened by the election of a third Vice-Chair. |
Г-н Лассо Мендоса (Эквадор), Председатель Специального комитета по деколонизации, говорит, что в феврале 2014 года Бюро Специального комитета укрепило свой состав в результате избрания третьего заместителя Председателя. |
115.87 Strengthen measures to combat discrimination, with special attention to the situation of minorities, by adopting laws and policies for the effective promotion and protection of their rights (Ecuador); |
115.87 укреплять меры в целях борьбы с дискриминацией, уделяя при этом особое внимание положению меньшинств, путем принятия законов и политики для эффективного поощрения и защиты их прав (Эквадор); |
Ecuador could serve as an example in the future, both in terms of the important role played by the international community and because it demonstrated how a judicial crisis could become an institutional crisis and ultimately lead to the ousting of a constitutional President. |
В будущем Эквадор может служить в качестве примера как с точки зрения той важной роли, которую играет международное сообщество, так и в силу того, что Эквадор демонстрирует, как кризис судебной системы может перерасти в институциональный кризис и в конечном итоге привести к отставке конституционного президента. |