As seen in countries such as Ecuador, through a recasting of the role of the State and with the establishment of public policies based on solidarity, growth is still possible, but achievable in a more harmonious manner. |
На примере таких стран, как Эквадор, видно, что при изменении роли государства и осуществлении государственной политики, основанной на солидарности, рост по-прежнему возможен, но при этом он более гармоничен. |
If he heard no objections, he would take it that the Committee wished to elect Mr. Bellouki (Morocco) and Mr. Camacho (Ecuador) to the two offices of Vice-Chairman and Mr. Obeidat (Jordan) to the office of Rapporteur. |
При отсутствии возражений он будет считать, что Комитет готов избрать заместителями Председателя г-на Беллуки (Марокко) и г-на Камачо (Эквадор) и Докладчиком г-на Обейдата (Иордания). |
In the sphere of nuclear disarmament, and as an important contribution towards the final goal of the complete elimination of such weapons, Ecuador hails the commencement of negotiations in the Conference on Disarmament on a comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
В сфере ядерного разоружения Эквадор приветствует начало переговоров на Конференции по разоружению по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в качестве важного вклада в достижение окончательной цели полной ликвидации такого оружия. |
Mr. MAINO (Papua New Guinea), Miss MANSARAY (Sierra Leone), Mr. ROSENBERG (Ecuador), Ms. LIMJUCO (Philippines) and Mr. JALLOW (Gambia) said that their delegations wished to become sponsors of the draft. |
Г-н МАЙНО (Папуа-Новая Гвинея), г-жа МАНСЕРЕЙ (Сьерра-Леоне), г-н РОЗЕНБЕРГ (Эквадор), г-жа ЛИМХУКО (Филиппины) и г-н ДЖЭЛЛОУ (Гамбия) присоединяются к числу авторов проекта резолюции. |
Ecuador agreed that in order to enhance the effectiveness of peacekeeping operations and prevent escalation of conflicts, rapid deployment mechanisms needed to be established and the potential of the United Nations in the areas of early resolution and preventive deployment needed to be strengthened. |
Эквадор согласен с тем, что в целях повышения эффективности операций по поддержанию мира и предотвращения эскалации конфликтов необходимо создать механизмы быстрого реагирования и укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в области раннего предупреждения и превентивной дипломатии. |
Great Cross of the "Orden Nacional Honorato Vásquez" of the Republic of Ecuador, Quito, 2003 |
Большой крест национального почетного ордена Васкеса Республики Эквадор, Кито, 2003 год |
From 1983, participated in the integration of the Andean region - Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru, Venezuela - via the Secretariat of the Cartagena-Junac Agreement. |
С 1983 года участвовала в процессе интеграции стран, расположенных к югу от Анд: Боливия, Венесуэла, Колумбия, Эквадор, Перу в рамках Картахенского соглашения. |
Ecuador in 2007 signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and is in the process of ratifying it. Ecuadorian ambassador Luis Gallegos made a significant contribution by co-chairing the working group that drafted the Convention. |
В 2007 году Эквадор подписал Конвенцию Организации Объединенных Наций о правах инвалидов; в настоящее время идет процесс ее ратификации. |
Despite the rise in export volumes in the region as a whole, the volumes fell in some petroleum-producing countries (Ecuador, Mexico, and Venezuela). |
Несмотря на увеличение объема экспорта региона в целом, в ряде стран - производителей нефти (Венесуэла (Боливарианская Республика), Мексика и Эквадор) его объем несколько сократился. |
Ecuador has ratified nine of the 12 existing international conventions against terrorism, and the remaining three, including the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, are in the process of ratification by the National Congress. |
Что касается международных соглашений, то в Политической конституции Республики Эквадор предусматривается, что «международное право является нормой поведения государств в их взаимоотношениях», а следовательно, и Эквадора. |
In that connection, he recalled that Ecuador's policy had never been to isolate indigenous peoples and shut them up in reserves; its guiding principle had always been that individual and community freedom must be respected. |
В этой связи следует напомнить, что Эквадор не стремится изолировать коренные народы, загнав их в резервации, так как следует принципу уважения личной и общей свободы. |
Ecuador received a record volume of investment and Mexico was able to maintain the significant levels posted over the past few years, even if the proceeds from the sale of BANAMEX to Citigroup are not included in the figures. |
В Эквадор поступил беспрецедентный объем инвестиций, а Мексике удалось сохранить значительный уровень инвестиций, отмечавшийся в прошлые годы, даже если исключить поступления от продажи БЕНАМЕКС компании «Ситигруп». |
As one of its main objectives, Ecuador has set out to transform its energy supply network by achieving energy efficiency and diversifying our energy resources, with a focus on renewable energies with a low environmental impact. |
Одной из своих основных задач Эквадор считает преобразование системы электроснабжения благодаря повышению энергоотдачи и диверсификации источников энергии с уделением особого внимания возобновляемым источникам энергии, наносящим минимальный ущерб окружающей среде. |
The rights of communities, peoples and nations are set forth in title II, chapter four, articles 56 to 60, of the Constitution of the Republic of Ecuador, which entered into force in October 2008. |
Конституция Республики Эквадор, вступившая в силу в октябре 2008 года, во второй части, четвертой главе, статьях 56-60 содержит Права общин, народов и национальностей. |
On the contrary, Ecuador wants to implement measures to improve the living standards and the security level of the population, based on the principles and objectives established in the National Development Plan of Ecuador-National Plan for Well-being. |
Напротив, Эквадор стремится осуществлять меры, для повышения уровня жизни и безопасности населения на основе принципов и целей, определенных в национальном плане развития Эквадора - «Национальном плане обеспечения благосостояния». |
Of the total number of 8,537 aliens so treated, those from Ecuador accounted for the largest proportion (1,566), followed by Honduras (1,311) (cf. annex 2, art. 2). |
Наибольший процент депортаций приходится на Эквадор (1566 человек), за ним следует Гондурас (1311 человек) (см. статью 2 приложения 2). |
In accordance with that principle, Ecuador has ratified all pertinent international instruments, notably the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and additional protocols on safeguards and cooperation with the International Atomic Energy Agency. |
В соответствии с этим принципом Эквадор ратифицировал все соответствующие международные документы, в частности Договор о нераспространении ядерного оружия, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и дополнительные протоколы о гарантиях и сотрудничестве с Международным агентством по атомной энергии. |
For more than half a century, Ecuador had demonstrated its commitment to a world free of nuclear weapons and had participated from the outset in the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Latin America and the Caribbean. |
На протяжении более полувека Эквадор демонстрирует свою приверженность созданию мира, свободного от ядерного оружия, и с самого начала принимал участие в создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Meanwhile, the agreement unifying MERCOSUR and the Andean Community (CAN) into the Union of South American Nations (UNASUR) came into effect in March 2011, and the foundation stone for its secretariat was laid in Mitad del Mundo (Ecuador). |
В марте 2011 года вступило в силу соглашение об объединении МЕРКОСУР и Андского сообщества (КАН) с Южноамериканским союзом наций (УНАСУР), и краеугольный камень здания его секретариата был заложен в Митад-дель-Мундо (Эквадор). |
In 2009 Ecuador reported that 75 objectives totalling 498,632.89 square meters and estimated to contain 5,923 anti-personnel mines and 30 anti-tank mines remained to be addressed and that it needed to finalize impact surveys in the Provinces of Morona Santiago and Zamora Chinchipe. |
В 2009 году Эквадор сообщил, что оставалось обработать 75 объектов размером в общей сложности 498632,89 кв. м, которые, по оценкам, содержали 5923 противопехотные мины и 30 противотанковых мин, и что ему нужно было завершить обследования воздействия в провинциях Морона-Сантьяго и Самора-Чинчипе. |
122.79 Continue with actions aimed at the protection of migrant workers, especially domestic workers, from mistreatment and abuse (Ecuador); |
122.79 продолжать принимать меры по защите трудящихся-мигрантов, особенно лиц, работающих в качестве домашней прислуги, от неправомерного обращения и злоупотреблений (Эквадор); |
Ecuador believes that the ties between the Security Council and the Court must be strengthened and that there is a need to give full effect to the power granted the Council by the Rome Statute to refer to the Court situations of extreme gravity. |
Эквадор полагает, что нужно укреплять связи между Советом Безопасности и Судом, а также в полной мере реализовать полномочия Совета, предусмотренные Римским статутом, связанные с передачей дел о крайне тяжких преступлениях на рассмотрение Суда. |
We in Ecuador have made a preliminary diagnosis of the advances, delays, the current situation of the Millennium Goals and immediate challenges, and we have also conducted an exercise related to viability and costs. |
Эквадор провел предварительный анализ успехов, задержек, нынешней ситуации, связанной с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и неотложных задач, и мы также провели оценку наших реальных возможностей по достижению этих целей и связанных с этим расходов. |
During the period 1994-2000 it was ratified by a further five countries, namely, Uruguay, Brazil, Costa Rica and Ecuador and Nicaragua-making seven countries in all. Furthermore, Paraguay signed the Protocol in 1999. |
В период 1994-2000 годов его ратифицировали еще 5 стран, а именно Уругвай, Бразилия, Коста-Рика и Эквадор и Никарагуа, в результате чего общее число стран, ратифицировавших Протокол, достигло 7. таблицу 6 приложения I). |
He earned his pilot license in 1974, doing several long distance trips with one engine planes - including a flight over the inland ice of Greenland in 1979 and a solo flight from Germany to Quito, Ecuador in 1981. |
Получив лицензию пилота ещё в 1974 году, он выполнил несколько дальних перелётов на одномоторном самолёте, включая полёт над внутренними льдами Гренландии в 1979 году и одиночный перелёт из Германии в Кито (Эквадор) в 1981 году. |