| Ecuador also indicated that it had taken note with profound interest the requests for further information on specific situations. | Эквадор также указал, что он с глубоким интересом воспринял просьбу о предоставлении дополнительной информации, касающейся конкретных ситуаций. |
| Brazil recognized the commitment demonstrated by Ecuador in the plenary session by highlighting its voluntary commitments in the framework of the review. | Бразилия отметила ту приверженность, которую на пленарной сессии продемонстрировал Эквадор, взяв на себя добровольные обязательства в рамках обзора. |
| Ecuador considers the universal periodic review exercise a very valuable and important process. | Эквадор считает, что универсальный периодический обзор представляет собой ценный и важный процесс. |
| Ecuador considers that it is very important to carefully weight the experiences and lessons learned from the review. | Эквадор считает крайне важным тщательно анализировать опыт и уроки, полученные в ходе обзора. |
| Ecuador, the Netherlands and the NGO Coalition preferred its retention. | Нидерланды, Эквадор и НПО "Коалиция" предпочли исключить этот подпункт. |
| Ecuador has cooperated regularly with various United Nations bodies, the Organization of American States and regional integration organizations. | Эквадор неизменно сотрудничает с различными органами Организации Объединенных Наций, Организацией американских государств и организациями региональной интеграции. |
| This movement, in turn, has led Ecuador to increase its military presence along the Ecuador-Colombia border. | Это перемещение, в свою очередь, вынудило Эквадор пойти на наращивание своего военного присутствия на эквадорско-колумбийской границе. |
| A decade has passed since Ecuador and Peru signed the Brasilia Peace Agreements. | Прошло 10 лет с тех пор, как Эквадор и Перу подписали бразильские мирные соглашения. |
| Ecuador was implementing the Yasuni Initiative, forgoing oil exploration in one of the areas with the greatest biodiversity on the planet. | Эквадор осуществляет Инициативу Ясуни, отказавшись от разработки нефтяных месторождений в одной из областей с наибольшим биоразнообразием на планете. |
| Ecuador appeals to our common reason and intelligence to put an end to the blockade against Cuba. | Эквадор взывает к проявлению нашей общей мудрости и разума в целях прекращения блокады против Кубы. |
| Cuba and Ecuador stated that they had not implemented the mandatory provisions of article 16. | Куба и Эквадор заявили, что они не осуществили обязательные положения статьи 16. |
| Reporting partial compliance with article 15, Ecuador indicated the need for specific technical assistance. | Сообщив о частичном соблюдении статьи 15, Эквадор указал на необходимость предоставления ему конкретной технической помощи. |
| With regard to subparagraph (b), Ecuador reported that no assistance was being provided. | В отношении подпункта (Ь) Эквадор сообщил, что какая-либо помощь не предоставляется. |
| To achieve full compliance, Ecuador requested that specific technical assistance currently not available be provided to it. | Для обеспечения всестороннего соблюдения этой статьи Эквадор просил оказать ему конкретную техническую помощь, которая в настоящее время не предоставляется. |
| The fact that Ecuador was written in your notes, Sir, is not my concern. | И то, что в Ваших, г-н Председатель, заметках значится Эквадор, это не мое дело. |
| From the outset, Ecuador has supported the various proposals put forward to break the deadlock in the work of the Conference on Disarmament. | Эквадор с самого начала поддерживает различные предложения, выдвигаемые с целью преодолеть затор в работе Конференции по разоружению. |
| Ecuador noted that the ratification of several new human rights instruments will strengthen investigation of cases of enforced disappearance. | Эквадор отметил, что ратификация нескольких новых документов по правам человека позволит укрепить деятельность по расследованию случаев насильственных исчезновений. |
| Now Ecuador can be declared free from illegitimate external commercial debt. | Теперь Эквадор можно объявить страной, независимой от незаконного внешнего коммерческого долга. |
| Behind that debt are explicit powers, and it is precisely those evil powers that Ecuador objected to. | За этим долгом стоят конкретные силы, и именно против этих злых сил протестует Эквадор. |
| Ecuador is firmly committed to that task. | Эквадор твердо привержен выполнению этой задачи. |
| Ecuador reported that such cooperation was not available under its legal system. | Эквадор сообщил, что такое сотрудничество не является возможным согласно его правовой системе. |
| Ecuador indicated it would need assistance to develop the required legal reform. | Эквадор указал, что ему потребуется помощь в разработке необходимой правовой реформы. |
| Information was received from the following States: Canada, Ecuador, Mexico, Norway, Panama and Peru. | Информация была получена от следующих государств: Канада, Мексика, Норвегия, Панама, Перу и Эквадор. |
| Argentina, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Uruguay and Central American countries have adopted ECLAC methodologies and are developing studies on specific sectors. | Аргентина, Колумбия, Парагвай, Уругвай, Чили, Эквадор и страны Центральной Америки взяли на вооружение методологии ЭКЛАК и в настоящее время готовят исследования в конкретных секторах. |
| Furthermore, as a middle income country, Ecuador considered it important to recognize the different challenges facing countries with diverse national profiles. | Являясь страной со средним уровнем дохода, Эквадор считает необходимым признать, что у стран, имеющих различные характеристики, возникают разные по своей природе проблемы. |