In addition, AECID has contributed 205,000 euros to the Andean Regional Health Agency (ORAS) in support of the intercultural health project which covers Peru, Ecuador, Bolivia, the Bolivarian Republic of Venezuela, Chile and Colombia. |
Кроме того, Испанское агентство внесло взнос в размере 205000 евро в Андскую организацию здравоохранения, обеспечив поддержку проекту межкультурного здравоохранения, в котором участвуют Перу, Эквадор, Боливия, Боливарианская Республика Венесуэла, Чили и Колумбия. |
10th Regional Conference on Women of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), 6-9 August 2007, Quito, Ecuador: Representatives attended the conference and signed the Quito Declaration. |
Десятая региональная конференция по положению женщин Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), 6 - 9 августа 2007 года, Кито, Эквадор: представители РЕПЕМ принимали участие в конференции и подписали Декларацию Кито. |
The countries with the lowest rates were Mexico (3.3 per cent), Haiti (3.2 per cent) and Ecuador (2.7 per cent). |
Странами с наиболее низкими показателями роста были Мексика (З, З процента), Гаити (3,2 процента) и Эквадор (2,7 процента). |
Mr. CHALA (Ecuador) said that the indigenous minorities did not form a homogeneous group and that they could be distinguished from one another according to a number of criteria, with special attention to how they defined themselves and to their particular world view. |
Г-н ЧАЛА (Эквадор) говорит, что коренные меньшинства отнюдь не являются однородной группой, и их можно отличить друг от друга с помощью целого ряда критериев, обращая особое внимание на то, как они сами определяют себя, и на их особое видение мира. |
Ms. MELO (Ecuador) said the project to harmonize indigenous law and ordinary law was in progress and that its purpose was to protect more effectively the physical integrity and basic rights of individuals. |
Г-жа МЕЛО (Эквадор) говорит о том, что осуществляется проект по согласованию права коренных народностей с общим правом, и уточняет, что этот проект имеет целью лучшую защиту физической целостности отдельного лица, а также его основных прав. |
Ecuador indicated that participation in, association with and conspiracy to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of a money-laundering offence had only been criminalized in relation to drug offences. |
Эквадор указал, что участие, причастность и сговор в целях совершения преступления, покушение на его совершение, а также пособничество, подстрекательство, содействие и дача советов в связи с совершением преступления отмывания денег криминализируются только применительно к преступлениям, связанным с наркотиками. |
These include Benin, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Chad, Congo, Ecuador, El Salvador, Gabon, Guinea, Honduras, Indonesia, Madagascar, Mali, Myanmar, Namibia, Niger, Paraguay, Serbia and Thailand. |
К числу этих государств относятся Бенин, Буркина-Фасо, Бурунди, Габон, Гвинея, Гондурас, Индонезия, Камерун, Конго, Мадагаскар, Мали, Мьянма, Намибия, Нигер, Парагвай, Сальвадор, Сербия, Таиланд, Чад и Эквадор. |
Ms. Masaquiza (Ecuador) stressed the importance of including indigenous women's organizations, which were not always represented in NGOs, in consultations with civil society and efforts aimed at addressing the problem of violence against women. |
Г-жа Масакиса (Эквадор) подчеркивает большое значение участия организаций женщин из числа коренных народов, которые не всегда представлены в НПО, в консультациях с гражданским обществом и в деятельности по рассмотрению проблемы насилия в отношении женщин. |
The Chairperson announced that the following countries also wished to sponsor the draft resolution: Congo, Democratic Republic of the Congo, Ecuador, El Salvador, Estonia, Ethiopia, Italy, Liberia, Micronesia (Federated States of), Portugal, Sierra Leone and Uganda. |
Председатель объявляет, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Демократическая Республика Конго, Италия, Конго, Либерия, Микронезия (Федеративные Штаты), Португалия, Сальвадор, Сьерра-Леоне, Уганда, Эквадор, Эстония и Эфиопия. |
Mr. Schuldt (Ecuador) said that his delegation was pleased to note the increase in both the market value and the actuarial value of the Fund but nonetheless agreed that it was necessary to strengthen the Fund's staffing and organizational structure. |
Г-н Шульдт (Эквадор) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает увеличение как рыночной, так и актуарной стоимости средств Фонда, но в то же время соглашается с тем, что необходимо укреплять кадровую и организационную структуру Фонда. |
Ecuador highly values its relationship with Cuba and is determined to further strengthen the ties of friendship and cooperation and the smooth economic, commercial and cultural relationship which it has with that fraternal country. |
Эквадор высоко оценивает свои отношения с Кубой и намерен еще более укреплять их в духе дружбы и сотрудничества, а также по линии экономического, торгового и культурного взаимодействия, осуществляемого с этой братской страной. |
Ecuador finds it totally unacceptable for unilateral extraterritorial measures to be imposed by a third party. Such measures include those contained in the United States Cuban Democracy Act of 1992 and the 1996 Helms-Burton Act. |
Эквадор считает абсолютно неприемлемым экстерриториальное использование односторонних мер, вводимых в отношении третьих стран, таких, например, как закон Соединенных Штатов Америки о демократии на Кубе 1992 года и закон Хелмса-Бэртона 1996 года. |
Ecuador, as part of its policy on this issue, promotes international community action, at both the regional and international levels and in political coordination forums, to lift the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba. |
Эквадор в своей политике в этой области выступает за совместную деятельность международного сообщества на региональном и международном уровнях, а также в рамках форумов по выработке политики, которая направлена на обеспечение прекращения экономической, торговой и финансовой блокады, введенной против Кубы. |
Ecuador will continue to work towards a constructive multilateral dialogue on migration and the adoption of a comprehensive approach on the issue of the human rights of migrants and their families, in accordance with the mandate set by the heads of State in the 2005 World Summit Outcome. |
Эквадор будет и впредь стремиться к конструктивному многостороннему диалогу по вопросам миграции и к выработке всеобъемлющего подхода к вопросам прав человека мигрантов и членов их семей в соответствии с мандатом, предоставленным главами государств в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
Inter-American Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters (States parties: Canada, Chile, Colombia, Ecuador, El Salvador, Grenada, Guatemala, Mexico, Nicaragua, Panama, Peru, Trinidad and Tobago, United States of America and Venezuela). |
Межамериканской конвенции о взаимной помощи по уголовным делам (государства-участники: Венесуэла, Гватемала, Гренада, Канада, Колумбия, Мексика, Никарагуа, Панама, Перу, Сальвадор, Соединенные Штаты Америки, Тринидад и Тобаго, Чили, Эквадор). |
Ecuador is aware of the political, legal and social realities of the Colombian conflict. It deplores the severe effects which the conflict has had for decades on the society of this neighbouring country and does not support the violent methods used by irregular groups. |
Эквадор осведомлен о политических, правовых и социальных аспектах конфликта в Колумбии, сожалеет о тяжких последствиях для общества этой соседней страны, вызванных этим конфликтом, длящимся десятилетия, и не поддерживает насильственные методы, применяемые нерегулярными группировками. |
The Colombian State has the obligation under international law to prevent the effects of its internal conflict from spilling over its borders and affecting the societies and territories of neighbouring countries, an international obligation which it is ignoring with regard to the Republic of Ecuador. |
Колумбийское государство обязано согласно международному праву не допускать, чтобы последствия его внутреннего конфликта ощущались за его границами и сказывались на обществе и территориях соседних стран, однако оно не выполняет это международное обязательство в отношении Республики Эквадор. |
Ecuador voted against the resolution submitted by Georgia because we hope the matter will be dealt with in the human rights forum in Geneva in a positive atmosphere and in full respect for the relevant international human rights instruments. |
Эквадор голосовал против резолюции, представленной Грузией, потому что мы надеемся, что этот вопрос будет решаться на форуме по правам человека в Женеве в позитивной атмосфере и при полном соблюдении соответствующих международных документов в области прав человека. |
Among other things, Ecuador had also reported that it had established the maximum quotas of annual consumption of methyl bromide by amending the existing quota system: in effect, it had adjusted its consumption quotas to match its benchmarks. |
Среди прочего, Эквадор также сообщил о том, что им были установлены максимальные квоты на ежегодное потребление бромистого метила путем внесения изменений в существующую систему квот: эта Сторона фактически скорректировала свои квоты по потреблению, с тем чтобы они соответствовали ее установленным контрольным целевым показателям. |
Ecuador supported proposals to increase UNIDO's visibility at local, national and international levels; ensuring the successful outcome of the various programmes, projects and field activities was the best way of enhancing its presence and awareness of its work and of its huge potential. |
Эквадор поддерживает предложения, направленные на повышение авторитета ЮНИДО на местном, национальном и международном уровнях; обеспечение успешной реализации различных программ, проектов и деятельности на местах является наилучшим средством укрепления присутствия Организации, информированности о ее работе и свидетельством обширности ее потенциала. |
With the approval of the new Constitution, Ecuador faced the challenge of consolidating the structural reform and establishing the national planning system and the national development plan as tools for defining national medium- and long-term priorities for State intervention and investment. |
После принятия новой Конституции Эквадор должен решить задачу упрочения структурной реформы, создания системы национального планирования и разработки национального плана развития, которые должны стать инструментами в деле определения национальных среднесрочных и долгосрочных приоритетов для действий и инвестиций на государственном уровне. |
Ms. Abarca (Ecuador) said that article 45 of the new Constitution recognized and protected life from the time of conception, while article 43 protected the life of the mother. |
Г-жа Абарка (Эквадор) говорит, что статья 45 новой Конституции признает и защищает жизнь с момента зачатия, а статья 43 обеспечивает защиту жизни матери. |
Ecuador had ratified numerous regional and international instruments relating to terrorism and continued to work to enact enabling legislation for the full domestic application of those instruments and other international commitments in all areas related to terrorism and crime. |
Эквадор ратифицировал многочисленные региональные и международные инструменты, касающиеся терроризма, и продолжает работать над введением уполномочивающего законодательства в целях всестороннего внутреннего применения этих инструментов и других международных обязательств во всех сферах, связанных с терроризмом и преступностью. |
Ecuador currently received the highest number of refugees of any country in the western hemisphere, and, despite the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, was required to allocate significant resources to meeting the need of those persons. |
В настоящее время Эквадор принимает наибольшее число беженцев по сравнению с любой страной западного полушария и, несмотря на помощь со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, вынужден выделять значительные средства на удовлетворение потребностей этих людей. |
Ecuador has ratified the Rome Statute of the International Criminal Court and in 2006, set up the National Commission on Humanitarian Law but still faces the challenge of reforming the legislation on state of emergencies in accordance with international humanitarian and human rights law. |
Эквадор ратифицировал Римский статут Международного уголовного суда и в 2006 году создал Национальную комиссию по гуманитарному праву, однако до сих пор не решил проблему реформирования законодательства о чрезвычайных ситуациях в соответствии с международным гуманитарным правом и правом в области прав человека. |