Continue strengthening the democratic character of its institutions, laws, policies and programmes that maintain their clear popular and participatory nature (Algeria, Ecuador, Ethiopia); |
170.32 продолжать укреплять демократический характер институтов, законов, политики и программ, сохраняющих свою подлинно народную и открытую сущность (Алжир, Эквадор, Эфиопия); |
170.285. Keep studying the legal norms on the forms of employment of persons with disabilities and update them when necessary (Ecuador); |
170.285 продолжать изучать правовые нормы, касающиеся форм занятости инвалидов, и обновлять их по мере необходимости (Эквадор); |
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that his country had made a State policy of changing the old racist and discriminatory mindsets that were a legacy of colonial times. |
Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что его страна осуществляет государственную политику, направленную на изменение старых расистских и дискриминационных подходов, оставшихся от колониального прошлого. |
Ecuador also promoted a more robust social strategy, in accordance with the Durban Declaration and Programme of Action, with a view to combating all forms of racial discrimination and ethnic and cultural exclusion. |
Эквадор также придерживается более здравой социальной стратегии, которая соответствует Дурбанской декларации и Программе действий, в целях борьбы со всеми формами расовой дискриминации и этнической и культурной изоляции. |
Mr. Troya (Ecuador) said that his delegation valued the close partnership between the countries that provided the troops who risked their lives on the ground and those that contributed financially to support peacekeeping missions; both forms of contribution were equally important. |
Г-н Троя (Эквадор) говорит, что его делегация ценит тесные партнерские отношения между странами, которые предоставляют войска, рискующие своей жизнью на местах, и теми, кто оказывает финансовую поддержку миротворческих миссий; оба этих вклада в равной степени важны. |
Mr. Galindo (Ecuador) proposed the following alternative text, which had been drafted in consultation with other delegations: |
Г-н Галиндо (Эквадор) предлагает следующий альтернативный текст, который был подготовлен после консультации с другими делегациями: |
Ms. Le Duc Hanh (Observer for Viet Nam), supported by Ms. Escobar (Ecuador), noted that some delegations had expressed concern that the temporary solution might become permanent. |
Г-жа Ле Дук Хан (Наблюдатель от Вьетнама), которую поддерживает г-жа Эскобар (Эквадор), отмечает, что некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу того, что временное решение может стать постоянным. |
On the other hand, international arbitration in the extractive industries had at times led to a backlash, especially in Latin American countries such as Ecuador. |
С другой стороны, международный арбитраж в добывающих отраслях иногда вызывает неблагоприятную реакцию, в особенности в латиноамериканских странах, таких как Эквадор. |
Mr. Fiallo (Ecuador) said that his country had joined the consensus on the resolution but remained opposed to the use of country-specific resolutions to deal with human rights situations. |
Г-н Фиальо (Эквадор) говорит, что его страна присоединилась к консенсусу по резолюции, но по-прежнему выступает против использования резолюций по конкретным странам для рассмотрения положения в области прав человека. |
Mr. Fiallo (Ecuador) said that while his delegation had joined the consensus, it did not support country-specific draft resolutions, which rather than improving human rights situations, most often resulted in damaging relations between the international community and the targeted country. |
Г-н Фиальо (Эквадор) говорит, что хотя его делегация присоединилась к консенсусу, она не поддерживает проекты резолюций по конкретным странам, которые, вместо улучшения ситуации с правами человека, чаще ведут к ухудшению отношений между международным сообществом и странами, на которые они нацелены. |
Currently, Afghanistan, Colombia, Ecuador, the Lao People's Democratic Republic, Mexico, Myanmar, the Plurinational State of Bolivia and Peru benefit from the programme. |
В настоящее время результатами этой программы пользуются Афганистан, Колумбия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мексика, Многонациональное Государство Боливия, Мьянма, Перу и Эквадор. |
The Mission was drawing growing numbers of visitors and was becoming a model for other countries; for example, Ecuador and the World Bank had agreed to cooperate on a similar project in Haiti. |
Растет число людей, посещающих Миссию, и она становится образцом для подражания для других стран; например, Эквадор и Всемирный банк договорились о сотрудничестве по осуществлению аналогичного проекта в Гаити. |
Furthermore, Ecuador reported that bilateral treaties on the same issue were being considered for conclusion, and a special unit for the investigation of crimes against cultural patrimony was created in 2010 within the organizational structure of the Office of the Attorney General. |
Кроме того, Эквадор сообщил, что в настоящее время рассматривается вопрос о заключении двусторонних договоров по тому же вопросу и что в 2010 году в структуре Канцелярии Генерального прокурора было создано специальное подразделение по расследованию преступлений в отношении культурного наследия. |
With reference to article 2 of the Convention and its implications for constitutional measures, it is worth noting that article 1 of the Constitution decrees that Ecuador is a social, democratic, sovereign, independent, unitary, intercultural, plurinational and secular State. |
Что касается конституционных мер, предусмотренных во исполнение статьи 2 Конвенции, то представляется важным отметить статью 1 Конституции, согласно которой Эквадор является социальным, демократическим, суверенным, независимым, унитарным, многокультурным, многоэтническим и светским государством. |
Following the establishment of the trust fund, four countries (Brazil, Colombia, Ecuador and Panama) indicated that their share would be available to this new trust. |
После создания этого целевого фонда о согласии на использование в этой связи их доли неиспользованных остатков сообщили четыре страны (Бразилия, Колумбия, Панама и Эквадор). |
During the Resource Efficiency Week in Ecuador, held in Quito from 24 to 28 September 2012, experts had had the opportunity to exchange ideas and experiences about how, in many GRULAC countries, action was being taken to develop cleaner and more environmentally sustainable industry. |
В ходе Недели эффективного использования ресурсов, прошедшей в Кито, Эквадор, 2428 сентября 2012 года, экспертам была предоставлена возможность обменяться идеями и опытом в связи с принимаемыми во многих странах ГРУЛАК мерами по развитию экологически более чистых и более устойчивых отраслей промышленности. |
Ecuador, as a pacifist country, considers multilateral diplomacy to be the appropriate avenue for addressing disarmament and nuclear non-proliferation, and reaffirms the importance of multilateralism as a guiding principle for negotiations in this area. |
Эквадор в своем качестве миролюбивой страны поддерживает действительность и актуальность многосторонней дипломатии для реализации разоружения и ядерного нераспространения и подтверждает в то же время многосторонность как ведущий принцип переговоров в этой области. |
We are pleased that a neighbour such as Ecuador, with which we share not only history and geography but also a commitment to peace and a series of joint efforts in this regard, is presiding over this Conference. |
Мы рады, что председательством на Конференции занимается такая братская страна, как Эквадор, с которым нас объединяет не только история и география, но и приверженность миру и многочисленные совместные усилия в этом отношении. |
Mr. Guerreiro (Brazil) (spoke in Spanish): Mr. President, the delegation of Brazil is very pleased to see the Conference on Disarmament resume its work under the presidency of an illustrious representative of our neighbour Ecuador. |
Г-н Геррейру (Бразилия) (говорит по-испански): Г-н Председатель, бразильская делегация с большим удовлетворением воспринимает то обстоятельство, что наша Конференция по разоружению возобновляет свою деятельность под председательством блестящего представителя братской Республики Эквадор. |
Furthermore, we share the sense of frustration expressed by many of the member States who, like Ecuador, would like to see immediate results and some practical progress on the agenda items. |
Кроме того, мы разделяем чувство фрустрации, выраженное многими государствами-членами, которые, как и Эквадор, желают увидеть немедленные результаты и какой-то практический прогресс по пунктам повестки дня Конференции по разоружению. |
In order to improve the coordination and promote an integrated implementation of national climate change policies, Ecuador has created the Inter-Institutional Committee on Climate Change (CICC). |
В целях совершенствования координации и содействия комплексному осуществлению национальной политики в области изменения климата Эквадор создал Межучережденческий комитет по изменению климата (МУКИК). |
In Latin America, collaboration has been established with all national associations of municipalities in countries where dissemination activities have been developed (Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Jamaica and Mexico). |
В Латинской Америке было налажено взаимодействие со всеми национальными ассоциациями муниципальных органов власти в странах, в которых были организованы мероприятия по распространению (Боливия (Многонациональное Государство), Гватемала, Колумбия, Мексика, Сальвадор, Эквадор и Ямайка). |
Ten countries (Ecuador, El Salvador, Ghana, Malawi, Nepal, Senegal, Tunisia, Uganda, Viet Nam and Zambia) are using UN-Habitat adequate housing assessment tools to assess their housing delivery systems. |
В десяти странах (Вьетнам, Гана, Замбия, Малави, Непал, Сальвадор, Сенегал, Тунис, Уганда и Эквадор) применяются средства оценки достаточности жилья, позволяющие оценивать эффективность систем обеспечения жильем. |
In Latin America, available statistics for seven countries (Brazil, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Mexico, Panama and Uruguay) show that there is a higher rate of disability among indigenous persons than the rest of the population. |
Что касается Латинской Америки, то имеется статистика по семи странам (Бразилия, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Панама, Уругвай и Эквадор), согласно которой показатель инвалидности среди коренных народов больше аналогичного показателя по остальному населению. |
In line with paragraph 9 of the recommendations, Ecuador suggested that responsibility for overseeing security firms should also be granted to non-governmental community monitoring centres, which could detect and prevent possible abuses, failure to observe codes of conduct and other irregularities. |
В соответствии с пунктом 9 рекомендаций Эквадор предложил также предоставить право осуществлять надзор за деятельностью охранных фирм неправительственным общественным центрам мониторинга, которые могли бы выявлять и предупреждать возможные злоупотребления в случае несоблюдения кодексов поведения и других нарушений. |