It did so in March 2008 when it carried out an armed incursion into the territory of the Republic of Ecuador, thereby violating the territorial integrity of that sister nation. |
Это произошло в марте 2008 года, когда она совершила вооруженное вторжение на территорию Республики Эквадор, нарушив территориальную целостность этой братской страны. |
In October 2012, Ecuador informed the ISU that, to date in 2012, 16 of these 42 mined areas had been cleared with 26 remaining to be addressed. |
В октябре 2012 года Эквадор информировал ГИП, что пока в 2012 году расчищено 16 из этих 42 минных районов и остается охватить еще 26. |
Ms. Lalama (Ecuador) said that, pursuant to resolution 2065 (XX), the Governments of Argentina and the United Kingdom should proceed without delay with the negotiations recommended by the Special Committee. |
Г-жа Лалама (Эквадор) говорит, что, в соответствии с резолюцией 2065 (ХХ), правительства Аргентины и Соединенного Королевства должны без промедления продолжить переговоры, рекомендованные Специальным комитетом. |
Speed up as far as possible the adoption of the draft labour law including the section on domestic workers (Ecuador); |
115.164 максимально ускорить принятие проекта закона о труде, включая раздел, посвященный домашним работникам (Эквадор); |
Complement the efforts in the field of the integration of foreigners with an active commitment to fighting discrimination (Ecuador); |
122.7 дополнить усилия в области интеграции иностранцев активными мерами по борьбе с дискриминацией (Эквадор); |
Continue to develop and strengthen actions aimed at eradicating poverty and public policies to guarantee access to economic and social welfare to all the population (Ecuador); |
116.85 продолжать расширять и активизировать работу по искоренению бедности и проводить государственную политику, гарантирующую экономическое и социальное благополучие всему населению (Эквадор); |
127.60. Continue and provide greater cooperation to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances to accomplish its work (Ecuador); |
127.60 продолжать и расширять сотрудничество с Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям для поддержки проводимой ею деятельности (Эквадор); |
Consider the definite abolishment of the death penalty in its internal legislation and accede (Ecuador); |
128.20 рассмотреть возможность полного исключения смертной казни из внутреннего законодательства (Эквадор); |
Consider the definitive abolition of the death penalty in its domestic legislation and its accession to the related international instrument on the matter (Ecuador); |
99.2 рассмотреть вопрос об окончательной отмене смертной казни в ее внутреннем законодательстве и о ее присоединении к международному договору по этому вопросу (Эквадор); |
99.86. Continue developing and strengthening actions aimed at eradicating poverty and public policies aimed at guaranteeing equality of the entire population (Ecuador); |
99.86 продолжить разработку и укрепление мер, направленных на искоренение нищеты, и государственной политики, направленной на обеспечение равенства для всего населения (Эквадор); |
The new Constitution adopted in 2008 recognizes Ecuador as a constitutionally established State governed by the rule of law and justice, whose primary obligation is the direct and immediate protection and guarantee of human rights. |
В соответствии с новыми конституционными рамками, утвержденными в 2008 году, Эквадор считается конституционным правовым государством, высшим долгом которого является прямая и непосредственная защита и обеспечение прав человека. |
Ecuador has begun to carry out major judicial reforms. The Ecuadorian people have been able to express their opinion on the process through the consultation and the referendum held in May 2011. |
Эквадор предпринял важную судебную реформу, причем население имело возможность высказать свое мнение по этому поводу в рамках народных обсуждений и референдума, состоявшегося в 2011 году. |
CMW encouraged Ecuador to clarify the mandates of the public institutions dealing with migration and ensure that the Convention was integrated in the formulation of all policies concerning the rights of migrant workers. |
КТМ призвал Эквадор уточнить мандаты различных учреждений системы государственного управления, которые занимаются различными аспектами миграции, и учитывать положения Конвенции при разработке и проведении в жизнь любой политики, касающейся прав трудящихся-мигрантов. |
CMW reiterated its concern about the discriminatory attitudes and social stigmatization towards migrants, and encouraged Ecuador to ensure that all migrants subject to its jurisdiction enjoy the rights provided for in the Convention. |
КТМ вновь выразил свою озабоченность дискриминационными установками и социальной стигматизацией, которой могут подвергаться трудящиеся-мигранты и члены их семей и призвал Эквадор гарантировать всем трудящимся-мигрантам, которые находятся на его территории или под его юрисдикцией, права, предусмотренные в Конвенции. |
CERD urged Ecuador to enforce the Consultation and Participation Act and obtain the consent of the indigenous population in advance of the implementation of projects for the extraction of natural resources. |
КЛРД настоятельно призвал Эквадор в полном объеме осуществлять на практике Закон о консультациях и участии и заручаться предварительным согласием коренных народов на осуществление проектов добычи природных ресурсов. |
UNHCR reported that in September 2008 Ecuador had adopted a comprehensive refugee policy, including the Enhanced Registration Project, which had provided refugee status to some 27,740 refugees. |
УВКБ сообщило, что в сентябре 2008 года Эквадор утвердил всестороннюю программу по беженцам, включая Расширенный проект регистрации, который предоставил статус беженца приблизительно 27740 беженцам. |
100.16. Find a formula to reinitiate a respectful dialogue between the various parties and to find a peaceful solution to the problem (Ecuador); |
100.16 найти формулу возобновления уважительного диалога между различными партиями и сторонами и выработать мирное решение данной проблемы (Эквадор); |
The report also surveyed the situations of a number of individual Territories and gave an account of the 2012 Pacific regional seminar, held in Quito, Ecuador, from 30 May to 1 June. |
В докладе также содержится обзор ситуации в ряде конкретных территорий и приводится информация о Тихоокеанском региональном семинаре 2012 года, состоявшемся с 30 мая по 1 июня в Кито, Эквадор. |
Ecuador therefore considered the extraterritorial application of national laws to be a serious violation of international law and condemned the adoption of unilateral measures, especially the threat or use of force. |
Поэтому Эквадор считает экстерриториальное применение национальных законов является серьезным нарушением международного права и осуждает применение односторонних мер, в особенности угрозу силой или ее применение. |
Technical assistance was provided to countries and stakeholders, including in Bolivia, Ecuador, Kenya, Kosovo, Mexico, Nepal, Serbia and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Была предоставлена техническая помощь ряду стран и заинтересованных сторон, включая Боливию, Кению, Косово, Мексику, Непал, Сербию, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Эквадор. |
On the subject of civil and political rights, Ecuador reported on initiatives to encourage a more active participation of the population in decision-making, and accountability mechanisms to combat corruption in all public and private sectors. |
Эквадор сообщил об инициативах в сфере гражданских и политических прав, направленных на поощрение более активного участия населения в процессе принятия решений и совершенствование механизмов подотчетности в целях борьбы с коррупцией во всех областях государственного и частного сектора. |
With regard to the right to freedom of expression, Ecuador guaranteed to its inhabitants the right to free, intercultural, inclusive, diverse and participative communication in all areas of social interaction. |
Что касается свободы выражения, то Эквадор гарантирует своим жителям право на свободные, межкультурные, инклюзивные, многообразные и представительные средства коммуникации во всех сферах социального взаимодействия. |
Concerning the penitentiary reform, improvement of conditions of persons deprived of their liberty and follow-up mechanisms (recommendations 1, 4 and 5), Ecuador made reference to provisions in the new Constitution establishing a comprehensive social rehabilitation system. |
Что касается реформы пенитенциарной системы, улучшения условий содержания лишенных свободы лиц и механизма последующих действий (рекомендации 1, 4 и 5), то Эквадор сослался на положения новой Конституции, предусматривающие создание всеобъемлющей системы социальной реабилитации. |
Ecuador was receiving advisory services from the Centre of Excellence on Prison Reform and Drug Demand Reduction(launched by the United Nations Office on Drugs and Crime), as well as from the National School of Penitentiary Administration of France. |
Эквадор получает консультативные услуги Центра передового опыта по реформе пенитенциарной системы и сокращению спроса на наркотики (открытого Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности), а также французской Национальной школы управления пенитенциарными учреждениями. |
Regarding the reform of the judiciary (recommendation 9), Ecuador reported on a consultation and referendum held in 2011, and the implementation of a permanent training programme for government officials. |
Касаясь реформы судебной системы (рекомендация 9), Эквадор сообщил о проведенных в 2011 году консультациях с населением и референдуме по введению постоянной программы обучения государственных служащих. |