She proposed that the Committee should request Ecuador to prepare a special report to be submitted in two years' time, on the alterations it had made in its legislation pursuant to the Convention. |
Она предлагает Комитету просить Эквадор подготовить специальный доклад об изменениях, внесенных в законодательство в соответствии с Конвенцией, который должен быть представлен через два года. |
At the same time, countries such as Brazil, Ecuador and Colombia have parallel economic policies to promote industrial investment, especially by foreign firms, in these remote areas. |
В то же время такие страны, как Бразилия, Эквадор и Колумбия, параллельно проводят экономическую политику содействия промышленным инвестициям, в особенности иностранных фирм, в этих отдаленных лесных районах. |
We are also pleased to inform the Assembly that the Fund is in force thanks to the ratification of the Constituent Agreement by a growing number of States, including Mexico, Peru, Panama, Ecuador, Paraguay, Spain and Bolivia. |
Мы также рады сообщить Ассамблее, что учреждение Фонда стало возможным благодаря ратификации учредительного соглашения все большим числом государств, включая Мексику, Перу, Панаму, Эквадор, Парагвай, Испанию и Боливию. |
Ecuador condemns these tests, which damage the environment, endanger the countries of the test area and ignore the right of all the peoples to peace and security. |
Эквадор осуждает такие испытания, которые наносят ущерб окружающей среде, угрожают странам района испытаний и игнорируют право всех народов на мир и безопасность. |
As we said earlier, Ecuador attaches very special importance within this process, to the intervention of His Holiness the Pope, in seeking a definitive solution to this problem. |
Как мы отмечали ранее, Эквадор в рамках этого процесса придает особое значение посредничеству Его Святейшества Папы Римского в достижении окончательного решения этой проблемы. |
A number of Latin American Member States, including Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, Ecuador, Mexico and Peru, have signed the Convention on desertification. |
Целый ряд латиноамериканских государств-членов, в том числе Аргентина, Боливия, Бразилия, Колумбия, Эквадор, Мексика и Перу, подписали Конвенцию по борьбе с опустыниванием. |
It was noted that the Committee was a political body, consisting of Member States, which was asked to perform quasi-judicial functions by taking decisions which had clear legal implications (Ireland, France, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Ecuador). |
Отмечалось, что Комитет является политическим органом, состоящим из государств-членов, к которому обращается просьба выполнять квазисудебные функции посредством принятия решений, которые имеют четкие юридические последствия (Ирландия, Франция, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Эквадор). |
It was suggested that such a body could be composed of a selected group of jurists appointed for this purpose by the Sixth Committee (United Republic of Tanzania, Ecuador). |
Было выдвинуто предложение о том, что такой орган мог бы состоять из избранной группы юристов, назначенной для этой цели Шестым Комитетом (Объединенная Республика Танзания, Эквадор). |
Ecuador, as a party to the Non-Proliferation Treaty (NPT), reaffirms the full value of its text, one of whose objectives is |
Являясь участником Договора о нераспространении, Эквадор подтверждает всю ценность этого документа, одна из целей которого состоит в том, чтобы |
Brazil, Cuba, Ecuador, India, Mexico, Singapore, Venezuela |
Бразилия, Венесуэла, Индия, Куба, Мексика, Сингапур, Эквадор |
Mr. NOTERDAEME (Belgium) introduced the draft resolution on behalf of the European Union and some 50 countries, which had been joined by Ecuador, Guatemala, San Marino and Singapore. |
Г-н НОТЕРДАМ (Бельгия) представляет проект резолюции от имени Европейского союза и пятидесяти стран, к которым присоединились Гватемала, Сан-Марино, Сингапур и Эквадор. |
Miss FONSECA (Venezuela), introducing the draft resolution, said that Ecuador, El Salvador and San Marino should be added to the list of sponsors. |
Г-жа ФОНСЕКА (Венесуэла), представляя проект резолюции, говорит, что Сальвадор, Сан-Марино и Эквадор присоединились к числу авторов этого проекта. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Ecuador) said that the High Commissioner for Human Rights had initiated a constructive dialogue with Governments without any political bias or selective criteria. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Эквадор) говорит, что Верховный комиссар приступил к проведению конструктивного диалога с правительствами с беспристрастных и объективных политических позиций. |
Ecuador encouraged the efforts made by the High Commissioner to promote respect for those fundamental rights, which, in turn, enhanced respect for civil and political rights. |
Эквадор приветствует усилия Верховного комиссара по поощрению уважения этих чрезвычайно важных прав, которое, в свою очередь, способствует обеспечению уважения гражданских и политических прав. |
In that connection, Ecuador hoped that the principled political stance adopted by States with regard to other aspects of the nuclear disarmament issue would also be apparent during future stages of those extremely important negotiations. |
В этой связи Эквадор хотел бы, чтобы принципиальная политическая позиция, продемонстрированная государствами по отношению к другим аспектам проблемы ядерного разоружения, проявилась и на будущих этапах этих имеющих исключительно важное значение переговоров. |
Mrs. ULLOA (Ecuador) pointed out that Latin America had succeeded in lowering its ratio of external debt to GNP by reducing its indebtedness and taking on new loans cautiously. |
Г-жа УЛЬОА (Эквадор) подчеркивает, что страны Латинской Америки сумели снизить показатель отношения внешней задолженности к ВНП за счет сокращения объема долга и использования осмотрительного подхода к новым займам. |
Ecuador, by tradition and inclination, has been a peace-loving nation and believes that the only valid way to overcome the territorial differences persisting between it and Peru lies in the peaceful settlement of disputes. |
Эквадор, в силу своих традиций и наклонностей, является миролюбивым государством и считает, что единственный подлинный путь преодоления территориальных различий, существующих между ним и Перу, - мирное урегулирование споров. |
Ecuador, faithful to its humanist and humanitarian principles, cannot remain indifferent in the face of this terrifying situation, and has therefore decided to support the draft resolution, as we consider it a step in the right direction. |
Верный своим гуманным и гуманитарным принципам, Эквадор не может оставаться безучастным перед лицом этой устрашающей ситуации и поэтому решил поддержать проект резолюции, поскольку мы считаем его шагом в правильном направлении. |
Some countries have mentioned difficulties encountered in the implementation of the Plan of Action, and others have expressed the need for international assistance (Chad, Ecuador, Jordan, Morocco, Paraguay, Peru, Sudan). |
Некоторые страны указали на трудности, возникшие с осуществлением Плана действий, а другие заявили о том, что они нуждаются в международной помощи (Иордания, Марокко, Парагвай, Перу, Судан, Чад, Эквадор). |
However, Ecuador also believes that this process does not happen spontaneously but requires the understanding and support of the international community so as to create and sustain conditions conducive to such changes. |
Однако Эквадор считает также, что этот процесс не происходит спонтанно, он требует понимания и поддержки со стороны международного сообщества для того, чтобы создать и поддерживать условия, способствующие таким изменениям. |
To a large extent, that was the current situation in Central America, parts of the Caribbean and the north-west portion of South America, which were covered by the satellite ground receiving station located at Cotopaxi, Ecuador. |
Во многих случаях именно так обстоит дело в Центральной Америке, некоторых частях Карибского бассейна и на северо-западе Южной Америки, - регионе, охватываемом спутниковой наземной приемной станцией в Котопахи, Эквадор. |
Structure of the database on natural resources in the Republic of Ecuador (scale 1:250,000); |
структура базы данных о природных ресурсах Республики Эквадор (масштаб 1:250000); |
Mr. ARIZAGA (Ecuador) agreed with the representative of India that the Subcommittee should maintain a flexible approach to its work, remaining ready to review its methods where appropriate but nevertheless pursuing its substantive activities. |
Г-н АРИСАГА (Эквадор) соглашается с представителем Индии в том, что Подкомитету следует и далее придерживаться гибкого подхода в своей работе, оставаясь при этом готовым к пересмотру, в случае необходимости, своих методов, но тем не менее продолжая осуществлять свою основную деятельность. |
Mrs. MARTINEZ (Ecuador) said that her Government was aware of the need to take specific steps to reduce differences between men and women and therefore actively participated in various national, regional and international forums in that regard. |
Г-жа МАРТИНЕС (Эквадор) говорит, что ее правительство сознает необходимость принятия конкретных мер по устранению различий в положении мужчин и женщин, поэтому оно активно участвует в различных национальных, региональных и международных форумах, на которых обсуждаются вопросы положения женщин. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Ecuador) said that his Government's national plan of action for the survival, protection, development and participation of children in the 1990s remained a national priority. |
Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС (Эквадор) говорит, что национальный план действий его правительства по обеспечению выживания, защиты, развития и участия детей в 90-е годы по-прежнему является одним из национальных приоритетов. |