Honduras noted that the elderly represent an important segment of the population and asked what kind of measures Ecuador was taking to ensure their enjoyment of basic rights. |
Гондурас отметил, что лица преклонного возраста представляют важный сегмент населения, и спросил, какого рода меры принимает Эквадор для обеспечения осуществления ими своих основных прав. |
Families (Algeria, Bolivia, Ecuador, Egypt, Mexico) |
(Алжир, Боливия, Египет, Мексика, Эквадор) |
Noting that the phenomenon of migration is a global concern, Ecuador asked the delegation what steps are being taken by the United Kingdom to become a party to ICRMW. |
Отметив явление миграции в качестве глобальной проблемы, Эквадор просил делегацию сообщить о том, какие меры применяются Соединенным Королевством для присоединения к МКЗПТМ. |
Ecuador requested that Brazil indicate its main challenges with regard to the President Friend of the Child and Teenager Plan and how to address the issue of street children. |
Эквадор попросил Бразилию указать основные задачи, предусмотренные в соответствии с Планом "Президент друг ребенка и подростка", и пояснить, какие возможности существуют для решения проблемы безнадзорных детей. |
This is one of the reasons why Ecuador is recognized in the international community as one of the countries whose Constitution provides a complete set of legal rules for the protection of human rights. |
Это одна из причин того, что международное сообщество относит Эквадор к числу стран, где нормативно-правовые основы защиты прав человека закреплены Конституцией во всей их полноте. |
Ecuador is working to fulfil the mandates of the 2004 Mexico City Declaration and Plan of Action on asylum, in order to show solidarity in managing its borders and cities. |
Эквадор предпринимает усилия по выполнению мандатов Декларации и плана действий Мехико 2004 года об убежище в целях создания условий для создания границ и городов солидарности. |
Ecuador is now facing the challenge of raising public awareness of third-generation rights and of establishing mechanisms to improve observance of the right to a healthy environment, in a context where society and the State share responsibility for effective enjoyment thereof. |
Эквадор ставит задачу разъяснения населению вопросов защиты прав третьего поколения, а также создания механизмов более действенной реализации права на здоровую окружающую среду в рамках такой системы, в которой государство и общество несут совместную ответственность за природопользование. |
The Special Rapporteur on the right to health noted that the Government deserved great credit for having recognized the gravity of the situation in the area along the northern border and for adopting Plan Ecuador, a multisectoral plan. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье отмечал, что правительство заслуживает большой благодарности за признание серьезности положения в районе, расположенном вдоль северной границы, и за принятие многосекторального плана, который называется "Эквадор"125. |
The pernicious effects of the spraying have also caused southward migrations of people - including drug traffickers, guerillas, and paramilitaries - from Colombia into Ecuador, causing displacement and unrest. |
Вредные последствия распыления этого гербицида вызвали миграцию людей, включая наркоторговцев, повстанцев и участников военизированных групп, в южном направлении из Колумбии в Эквадор и породили проблемы перемещения и беспорядков. |
Ecuador deplores the fact that a United Nations institution that enjoys a reputation for prestige and seriousness, such as UNIDIR, has sponsored the publication and promotion of the above-mentioned book. |
Эквадор сожалеет по поводу того, что такое серьезное учреждение Организации Объединенных Наций, как ЮНИДИР, которое пользуется заслуженным авторитетом, содействовало публикации и пропаганде упомянутой книги. |
Uruguay thanks Ecuador for its initiative to convene a regional event in Quito in November to promote the signing and subsequent ratification of the Convention on Cluster Munitions among member States of Latin America and the Caribbean. |
Уругвай благодарит Эквадор за выдвинутую этой страной инициативу по организации в ноябре в Кито регионального мероприятия, направленного на содействие подписанию и последующей ратификации государствами-членами из Латинской Америки и Карибского бассейна Конвенции о кассетных боеприпасах. |
Ms. Espinosa (Ecuador) (spoke in Spanish): Since this is the first time that my delegation has taken the floor, I am pleased to congratulate the Chairperson and the other members of the Bureau on their well-deserved election. |
Г-н Эспиноса (Эквадор) (говорит по-испански): Поскольку наша делегация берет слово впервые, я рад поздравить Председателя и других членов Президиума с их совершенно заслуженным избранием. |
Ecuador and Peru have therefore submitted, in Geneva, a request for an eight-year extension of the timeframe provided for in the Ottawa Convention in order to fully complete the total clearance of these territories. |
Поэтому Эквадор и Перу представили в Женеве просьбу о продлении на восемь лет сроков, предусмотренных в Оттавской конвенции, для того чтобы полностью завершить разминирование этих территорий. |
Ecuador supports the strengthening of multilateralism in disarmament and non-proliferation and in the defence of the principles and guidelines concerning the protection of and guarantees relating to human rights. |
Эквадор поддерживает укрепление многостороннего подхода в области разоружения и нераспространения и в деле отстаивания принципов и основных норм в отношении защиты гарантий, связанных с правами человека. |
In this regard, Ecuador is honoured to be the next host of the regional conference on cluster munitions for Latin America and the Caribbean, to be held on 6 and 7 November in Quito. |
В этой связи Эквадор польщен тем, что он будет принимать у себя следующую региональную конференцию для Латинской Америки и Карибского бассейна по кассетным боеприпасам, которая пройдет 6 и 7 ноября в Кито. |
Among the 16 countries reviewed by the working group were several that will be considered by the Committee at future sessions (Bahrain, Ecuador, Finland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). |
Несколько из 16 рассмотренных рабочей группой стран будут рассмотрены Комитетом на будущих сессиях (Бахрейн, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Финляндия и Эквадор). |
They are Bahrain, Belgium, Cameroon, Canada, Ecuador, El Salvador, Kyrgyzstan, Madagascar, Mongolia, Myanmar, Portugal, Slovenia and Uruguay. |
В число этих государств-участников входят: Бахрейн, Бельгия, Камерун, Канада, Кыргызстан, Мадагаскар, Монголия, Мьянма, Португалия, Сальвадор, Словения, Уругвай и Эквадор. |
With that vote, Ecuador would like to reiterate its commitment to defending those principles and express its solidarity with the people of Cuba, whose most basic rights are being violated. |
Голосуя таким образом, Эквадор хотел бы вновь подтвердить свою приверженность делу защиты этих принципов и заявить о своей солидарности с народом Кубы, чьи основополагающие права сейчас нарушаются. |
Ecuador is truly convinced that only by building a new multipolar order that actively incorporates the economic and political regional blocks and by strengthening horizontal relations, can a better, more just, democratic and diverse world be built. |
Эквадор убежден, что построение лучшего, более справедливого, демократического и разнообразного мира возможно лишь при условии формирования нового многополярного порядка, активно задействующего экономические и политические региональные блоки, а также укрепления отношений в горизонтальной плоскости. |
Ecuador also reported no implementation of measures regarding public procurement personnel and of procedures for the adoption of the national budget, as prescribed by paragraphs 1 (e) and 2 (a). |
Эквадор сообщил о неосуществлении мер в отношении персонала, ответственного за публичные закупки, и процедур принятия национального бюджета, предписываемых пунктами 1 (е) и 2 (а). |
Ecuador and Guatemala indicated no implementation of measures to prevent the falsification of public expenditure records, as prescribed by paragraph 3, while Panama assessed its legislation as being fully compliant with the requirements of the Convention in this regard. |
Эквадор и Гватемала указали, что они не осуществляют меры по предупреждению фальсификации записей, касающихся публичных расходов, предусмотренные в пункте З, в то время как Панама оценила свое законодательство как полностью соблюдающее в этом отношении требования Конвенции. |
With regard to the same provision, Ecuador and Guatemala reported no compliance and stated that specific technical assistance that was currently not available was required in order to adhere to the Convention. |
В отношении этого же положения Эквадор и Гватемала сообщили о его несоблюдении ими и заявили, что конкретная техническая помощь, которая в настоящее время не предоставляется, требуется для соблюдения Конвенции. |
Therefore, we welcome and enthusiastically support the draft resolution now co-sponsored by Ecuador and the revision that its representative read out in this forum. |
Поэтому мы одобряем и с энтузиазмом поддерживаем проект резолюции, соавтором которого теперь является Эквадор и переработанный текст которого его представитель зачитал в этом форуме. |
Ms. Espinosa (Ecuador) (spoke in Spanish): I thank you, Mr. President, for having given us these minutes - much less time than was given to the European Union - to discuss the amendments. |
Г-жа Эспиноса (Эквадор) (говорит по-испански): Я благодарю Вас, г-н Председатель, за то, что Вы предоставили нам для обсуждения поправок эти несколько минут - хотя и значительно меньше того времени, которое было предоставлено Европейскому союзу. |
From 10 to 15 November 2008, the independent expert visited Ecuador where she gathered information about the situation of people living in extreme poverty and the main social policies in place. |
С 10 по 15 ноября 2008 года независимый эксперт посетила Эквадор, где она собрала информацию о положении людей, проживающих в условиях крайней нищеты, и о проводимой в стране социальной политике. |