Although Ecuador had undeniably made progress in promoting gender equality, mainly by enacting legislation, the main challenge it was facing was to ensure that policy was actually implemented. |
Эквадор, несомненно, продвинулся в области обеспечения равенства мужчин и женщин, в основном в виде принятия законодательных актов, однако ему предстоит еще решить главную задачу - добиться практических результатов. |
In cooperation with UNEP, under the CBTF, UNCTAD conducted a national workshop in Quito, Ecuador to help policymakers deal with technical issues relating to product coverage, negotiation of modalities and any implementation problems that customs administrations may have to handle. |
В сотрудничестве с ЮНЕП в рамках ЦГСП ЮНКТАД провела национальное рабочее совещание в Кито, Эквадор для оказания помощи директивным органам в решении технических вопросов, касающихся товарного охвата, условий проведения переговоров и любых имплементационных проблем, которые, возможно, придется решать таможенным службам. |
Her delegation expected the Chief Executive Officer of the Board to visit Ecuador as soon as possible, with a view to implementing measures by July 2007. |
Ее делегация рассчитывает, что главный административный сотрудник Правления в самое ближайшее время посетит Эквадор в целях осуществления решений, принятых в июле 2007 года. |
In that connection, Ecuador submitted to the Secretary-General information related to the transfer of arms for 1999, which has been circulated at this session in document A/55/272. |
В этой связи Эквадор представил Генеральному секретарю информацию о передаче оружия за 1999 год, которая была распространена на данной сессии в качестве документа А/55/272. |
In addition to these recent agreements, cooperation continues or is projected with the European Union, the Andean Community (Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela), and Canada. |
Помимо этих недавних соглашений продолжается или планируется сотрудничество с Европейским союзом, Андским сообществом (Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу и Эквадор) и с Канадой. |
Activities related to indigenous peoples have been or are being undertaken by OHCHR staff in a number of countries including Bolivia, Cambodia, Chile, Colombia, Congo, Ecuador, Guatemala, Kenya, Mexico and Nepal. |
Сотрудники УВКПЧ проводили и проводят мероприятия в интересах коренных народов в целом ряде стран, включая Боливию, Гватемалу, Камбоджу, Кению, Колумбию, Конго, Мексику, Непал, Чили и Эквадор. |
Ms. SALGADO de BOUSSUGE (Ecuador) said that, if it was not possible to regard the Millennium Development Goals as targeting all developing countries, it might be better to refer to Africa in the title of the draft resolution. |
Г-жа САЛЬГАДО де БУССУГЕ (Эквадор) говорит, что если цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не распространяются на все развивающиеся страны, то, возможно, целесообразно было бы упомянуть об Африке в названии проекта резолюции. |
Operational activities in 2002 included: a project in the city of Guayaquil, Ecuador, financed by the municipality and projects on the application of indicators in Colombia and Panama. |
Оперативная деятельность в 2002 году включала следующее: финансировавшийся муниципалитетом проект для города Гуаякиль, Эквадор, и проекты по применению соответствующих показателей в Колумбии и Панаме. |
It was announced that Albania, Angola, Burundi, Chile, the Democratic Republic of the Congo, Ecuador, Equatorial Guinea, Rwanda, Saint Lucia, Turkmenistan and Tuvalu had joined as sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Албания, Ангола, Бурунди, Демократическая Республика Конго, Руанда, Сент-Люсия, Тувалу, Туркменистан, Чили, Эквадор и Экваториальная Гвинея. |
Belarus, Cuba, Ecuador, Kyrgyzstan, Lebanon, Nigeria, Philippines, Russian Federation, Tajikistan, Uzbekistan and Viet Nam: revised draft resolution |
Беларусь, Вьетнам, Куба, Кыргызстан, Ливан, Нигерия, Российская Федерация, Таджикистан, Узбекистан, Филиппины и Эквадор: пересмотренный проект резолюции |
The number of requests sent in 2001 included 9 from Ecuador, 15 from the United Kingdom, 46 from Brazil, 60 from Greece and 91 from Finland. |
Так, в 2001 году девять таких запросов направил Эквадор, 15 - Соединенное Королевство, 46 - Бразилия, 60 - Греция и 91 - Финляндия. |
At the regional level, Ecuador had played an active role in the negotiation of the Inter-American Convention against Terrorism, which had been adopted recently within the framework of the Organization of American States. |
На региональном уровне Эквадор играл активную роль в проведении переговоров по заключению Межамериканской конвенции о борьбе с терроризмом, которая недавно была принята в рамках Организации американских государств. |
His welcoming address included congratulations to the four new members of the Executive Committee: Ecuador, Guinea, New Zealand and Yugoslavia, recently elected by ECOSOC at its organizational session. |
В своем приветственном заявлении он, в частности, поздравил четырех новых членов Исполнительного комитета Гвинею, Новую Зеландию, Эквадор и Югославию, которые недавно были избраны ЭКОСОС на его организационной сессии. |
He said that Convention No. 169 had been ratified by 14 countries: Argentina, Bolivia, Costa Rica, Ecuador, Colombia, Denmark, Fiji, Guatemala, Honduras, Mexico, Netherlands, Norway, Paraguay and Peru. |
Он сообщил, что Конвенцию Nº 169 ратифицировали 14 стран: Аргентина, Боливия, Гватемала, Гондурас, Дания, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Нидерланды, Норвегия, Парагвай, Перу, Фиджи и Эквадор. |
Referring to agreements within the context of WTO, he said that Ecuador attached high priority to the introduction of special and differentiated treatment for developing countries in accordance with the Doha Ministerial Declaration. |
Говоря о подписанных по линии ВТО соглашениях, оратор отмечает, что Эквадор придает первостепенное значение введению специального и дифференцированного режима для развивающихся стран в соответствии с Дохинской декларацией министров. |
She added that Albania, Andorra, Bolivia, Ecuador, Guatemala, Japan, Jordan, Malta, Moldova, Nigeria, Suriname and the United Republic of Tanzania had joined the sponsors. |
Она сообщает, что Албания, Андорра, Боливия, Гватемала, Иордания, Мальта, Молдова, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Суринам, Эквадор и Япония вошли в число авторов. |
As Chair of the Ad Hoc Committee on a Comprehensive and Integral International Convention on Protection and Promotion of the Rights and Dignity of Persons with Disabilities, Ecuador was currently preparing for a regional conference of experts to be held in Quito in 2003. |
В качестве страны, председательствующей в Специальном комитете по всеобъемлющей и единой международной конвенции о защите и поощрении прав и достоинства инвалидов, Эквадор в настоящее время ведет подготовительную работу по организации региональной конференции экспертов, которая состоится в Кито в 2003 году. |
In November 1998, an international seminar had been held in Guayaquil, Ecuador, to carry out a scientific and technical analysis of the 1997-1998 El Niño event. |
В ноябре 1998 года в Гуаякиле, Эквадор, состоялся международный семинар в целях проведения научно-технического анализа явления Эль-Ниньо в 1997-1998 годах. |
With regard to the report of the Open-ended Working Group on Security Council reform, Ecuador believes that the eight years of debate on this issue should be sufficient to reach an understanding on the positions currently on the table. |
В отношении доклада Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности Эквадор полагает, что восьми лет прений по этому вопросу должно быть достаточно для достижения взаимопонимания относительно обсуждаемых в настоящее время позиций. |
Four years ago, through a long process of peaceful negotiation, with the participation of Argentina, Brazil, Chile and the United States, Ecuador and Peru resolved the territorial dispute that had divided them since independence. |
Четыре года назад в результате длительного процесса мирных переговоров с участием Аргентины, Бразилии, Соединенных Штатов и Чили две страны - Перу и Эквадор - разрешили свой территориальный спор, который длился с момента получения ими независимости. |
Ecuador is one of those countries because of the most serious economic crisis of its recorded history, exacerbated by external factors that changed the momentum of the national development process. |
Эквадор является одной из таких стран, поскольку он переживает самый глубокий за всю свою историю экономический кризис, который усугубляется внешними факторами, нарушающими динамику национального процесса развития. |
Within this same context, Ecuador signed the Rome Statute of the International Court of Justice of July 1998, and it is taking measures for its prompt ratification. |
Следуя этой стратегии, Эквадор подписал Римский статут Международного уголовного суда, принятого в июле 1998 года, и осуществляет меры по его скорейшей ратификации. |
The enormous limitations faced by heavily indebted developing countries such as Ecuador, resulting from disproportionately large external-debt servicing costs and from persistent obstacles to marketing our exports, work against national efforts to engender economic stability and sustainable development. |
Огромные ограничения, с которыми сталкиваются такие развивающиеся страны с огромной задолженностью, как Эквадор, в результате непропорционально огромных затрат на обслуживание внешнего долга и постоянных преград на пути экспорта наших товаров на рынки, препятствуют национальным усилиям по достижению экономической стабильности и устойчивого развития. |
Faced with this difficult humanitarian situation, the State of Ecuador has assumed, in the context of full respect for human rights and with a thorough sense of responsibility and solidarity, the commitment to protect refugees under several international instruments to which it is party. |
Сталкиваясь с этой трудной гуманитарной ситуацией, Государство Эквадор, руководствуясь принципом полного уважения прав человека и испытывая глубокое чувство ответственности и солидарности, взяло на себя обязательство защищать беженцев в соответствии с несколькими международными договорами, участником которых оно является. |
Ecuador is pleased to see the improved conditions in Haiti, in particular regarding political dialogue: Prime Minister Pierre-Louis has taken office, there have been senatorial elections, and President Préval has established presidential commissions on issues of national interest. |
Эквадор с удовлетворением отмечает улучшение условий в Гаити, в частности в плане ведения политического диалога: премьер-министр Пьер-Луи вступила в должность, прошли выборы в сенат и президент Преваль учредил президентские комиссии по вопросам, представляющим национальный интерес. |