Ecuador was chosen as one of the 10 target countries for the implementation of this project, which involved 54 lawyers, doctors, psychologists and psychiatrists from different cities around the country receiving training at two face-to-face seminars and one distance seminar held especially for them. |
Эквадор был выбран в числе других десяти стран в качестве места осуществления этого проекта, в рамках которого в формате двух очных и одного заочного семинара подготовку прошли 54 адвоката, медицинских работника, психолога и психиатра из различных городов страны. |
Consolidated report on cases resolved by legislative competence of the current Constitution of the Republic of Ecuador as of 19 October 2008 Competence |
Сводный доклад о делах, по которым были вынесены решения в соответствии с законодательными положениями Конституции Республики Эквадор, действовавшей до 19 октября 2008 года |
Guatemala also indicated that assistance during the legislative approval process was needed, while Ecuador mentioned constitutional obstacles to the adoption of a law on the smuggling of migrants and stressed the need for strengthened dialogue with parliamentarians. |
Гватемала указала также на потребность в помощи в ходе процесса утверждения законодательства, а Эквадор упомянул о конституционных проблемах, препятствующих принятию закона о борьбе с незаконным ввозом мигрантов, и подчеркнул необходимость активизации диалога с парламентариями. |
Assessment of the worldwide gender gap had shown Poland to be behind countries such as Ecuador, Kazakhstan, Panama and Slovenia with regard to gender parity. |
Оценка всемирного гендерного разрыва показала, что в плане гендерного равенства Польша отстает от таких стран, как Эквадор, Казахстан, Панама и Словения. |
Proud of its open human rights policy, Ecuador was deeply attached to the promotion and protection of human rights. |
Испытывая гордость проводимой им открытой политики в области прав человека, Эквадор глубоко привержен поощрению и защите прав человека. |
Ms. Ruiz (Ecuador) said that the Ministry of Justice and Human Rights had a department for human rights and a department for inter-institutional coordination. |
Г-жа Руис (Эквадор) говорит, что в структуре Министерства юстиции и прав человека Эквадора имеются департаменты по правам человека и по межведомственной координации. |
As a result, a national human development plan for migrants had been established for Andean countries, and Ecuador had launched an initiative to create a similar plan for South American countries. |
В результате был составлен национальный план развития человеческого потенциала мигрантов для стран Андского сообщества, и Эквадор приступил к разработке аналогичного плана с южноамериканскими странами. |
Ms. Aguilar (Ecuador) said that social security was a non-derogable right governed by a number of principles, including solidarity, universality, fairness, effectiveness, transparency and participation. |
Г-жа Агилар (Эквадор) поясняет, что социальное обеспечение является неотъемлемым правом, которое регулируется рядом принципов, среди которых - принципы солидарности, универсальности, справедливости, эффективности, транспарентности и участия. |
Mr. Sanchez (Ecuador) said that, according to the Constitution, migrant workers awaiting deportation could challenge the decision to deport them. |
Г-н Санчес (Эквадор) сообщает, что в конституционном плане трудящиеся-мигранты, которые ожидают высылки, могут обжаловать решение, вынесенное по их делу. |
Mr. Thullen (Ecuador) said that the issue of decent work for domestic workers had been on the agenda of the International Labour Conference (ILC) for June 2010. |
Г-н Туллен (Эквадор) отмечает, что вопрос о достойном труде для домашней прислуги фигурировал в повестке дня Международной конференции труда (МКТ) в июне 2010 года. |
A consensus had appeared to emerge in favour of the adoption of a convention, rather than a mere recommendation, at the forthcoming ILC in June 2011, in accordance with the firm wishes of Ecuador and other Latin American countries. |
Как представляется, сформировался консенсус в поддержку предложения о том, чтобы на следующей МКТ в июне 2011 года принять конвенцию, а не просто рекомендацию, как этого и добивались Эквадор и другие страны Латинской Америки. |
She welcomed the regularization procedure that had been established but would like to know how those who entered Ecuador illegally for a second time, and so committed an offence under Ecuadorian law but not under the Convention, were dealt with. |
Она приветствует введенную процедуру легализации, но при этом хотела бы знать, что ожидает тех лиц, которые второй раз нелегально прибывают в Эквадор и тем самым совершают правонарушение по эквадорскому законодательству, а не по Конвенции. |
As a host country, Ecuador should endeavour to be consistent with the provisions of the Convention; the Committee could make recommendations in that respect in its concluding observations, based on specific examples. |
Эквадор как страна иммиграции должна будет стремиться действовать сообразно положениям Конвенции; в своих заключительных замечаниях Комитет мог бы дать соответствующие рекомендации на основе конкретных примеров. |
He encouraged it to continue its efforts, including dialogue with neighbouring States, and to establish the provisions of the Convention - as Ecuador anticipated doing - as the minimum standard acceptable. |
Он призывает его продолжать усилия, в том числе диалог с соседними государствами, и сделать из положений Конвенции - как Эквадор это и планирует, - минимальный порог для соблюдения. |
As a proponent of peaceful coexistence and the right of self-determination, Ecuador once again called for the issue of Puerto Rico to be considered in all of its aspects by the General Assembly, in line with numerous resolutions. |
Будучи поборником мирного сосуществования и права на самоопределение, Эквадор вновь призывает Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико во всех его аспектах в соответствии с многочисленными резолюциями по этому вопросу. |
Mr. Troya (Ecuador) said that the foundation of civilized coexistence in any society was a set of common values, arrived at through consensus and democratic participation; neither anarchy nor tyranny resulted in social peace. |
Г-н Троя (Эквадор) говорит, что основой цивилизованного сосуществования в любом обществе является набор общих ценностей, выработанных на основе консенсуса и демократического участия; к социальному миру не ведут ни анархия, ни тирания. |
Ecuador has also drawn upon the commitments and recommendations contained within the Durban Declaration and Programme of Action in formulating its National Development Plan 2007 - 2010, particularly as relates to the situation of people of African descent and the challenges that face them. |
Кроме того, Эквадор использовал обязательства и рекомендации, содержащиеся в Дурбанской декларации и Программе действий при разработке своего Национального плана развития на 2007-2010 годы, особенно в связи с ситуацией лиц африканского происхождения и проблемами, с которыми они сталкиваются. |
Ecuador adopted a new Constitution in 2008 that contains many guarantees that advance the fight against racism and discrimination and promote the integration of minorities, such as people of African descent. |
В 2008 году Эквадор принял новую Конституцию, в которой предусмотрены многочисленные гарантии, позволяющие добиться прогресса в борьбе против расизма и дискриминации и содействующие интеграции меньшинств, таких, как лица африканского происхождения. |
The Director reported that the Working Group had carried out two country visits since its last session in January 2009: to Ecuador and to the United States of America. |
Директор сообщила, что со времени прошлой сессии в январе 2009 года Рабочая группа совершила две страновых поездки в Эквадор и Соединенные Штаты Америки. |
As a megadiverse country, Ecuador welcomed the outcomes of the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, particularly the establishment of an international system of access to genetic resources and benefit-sharing. |
Как страна, обладающая мегаразнообразием, Эквадор приветствует решения десятой встречи Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, в частности создание международной системы доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод. |
While Ecuador had joined the Countdown 2010 network and was committed to fighting biodiversity loss, without the support of the international community, especially the developed countries, developing countries like his own would not be able to achieve sustainable development. |
Хотя Эквадор присоединился к сети "Обратный отсчет 2010" и заинтересован в том, чтобы бороться с утратой биоразнообразия, без поддержки международного сообщества, особенно развитых стран, развивающиеся страны, подобные Эквадору, не смогут добиться устойчивого развития. |
Ecuador supported the adoption of a new international regime to address climate change that included measures to prevent greenhouse gas emissions, recognized the efforts States had already undertaken to that end and provided additional and innovative support for developing economies. |
Эквадор поддерживает введение нового международного режима в области противодействия изменению климата, который включает меры предотвращения выбросов парниковых газов, признает уже предпринятые государствами усилия в этом направлении и предоставляет дополнительную и инновационную поддержку развивающимся странам. |
In 2006, Ecuador had adopted a national plan to combat human trafficking and other forms of exploitation, which included initiatives by non-governmental organizations and those resulting from international cooperation. |
Эквадор в 2006 году принял национальный план борьбы с торговлей людьми и другими формами эксплуатации человека, объединив в его рамках исходившие от неправительственных организаций инициативы с мерами, основывающимися на международном сотрудничестве. |
Ecuador has reached its targets related to the Millennium Development Goals, and it continues to promote them, including by setting an example for the international community. |
Эквадор достиг своих показателей в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и продолжает содействовать их реализации, в частности, подавая пример международному сообществу. |
The members of the Latin American Organization for Fisheries Development are Belize, Bolivia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, El Salvador, Guyana, Honduras, Mexico, Nicaragua, Peru and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
В свою очередь Латиноамериканская организация по развитию рыболовства имеет в своем составе следующих членов: Белиз, Боливарианская Республика Венесуэла, Боливия, Гайана, Гондурас, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никарагуа, Перу, Сальвадор и Эквадор. |