CRC recommended that Ecuador strengthen its measures to promote access to reproductive health services for adolescents. |
КПР рекомендовал Эквадору активизировать меры по расширению доступа к услугам в области репродуктивного здоровья для всех подростков во всех частях страны. |
In the case of Ecuador, assistance was given in modernizing the Ecuadorian passport and improving the national issuance system for machine-readable travel documents. |
Эквадору оказывалась помощь в области модернизации эквадорских паспортов и совершенствования национальной системы выдачи машиносчитываемых проездных документов. |
Of all UNIDO activities, technical cooperation offered the greatest benefits to countries such as Ecuador and other countries in the region. |
Из всех видов деятельности ЮНИДО наибольшие выгоды Эквадору и другим странам региона приносит техническое сотрудничество. |
That response has allowed Ecuador to broaden its initiative in a manner that will transform the governance of public resources at the global level. |
Эта реакция позволила Эквадору развить свою инициативу таким образом, которая трансформирует управление государственными ресурсами на глобальном уровне. |
UNCT recommended that Ecuador foster the judicial reform in compliance with human rights standards. |
СГООН рекомендовал Эквадору продолжить судебную реформу в соответствии со стандартами прав человека. |
With regard to responding to AIDS, Ecuador has made substantive progress in halting the spread of the pandemic. |
Что касается борьбы со СПИДом, Эквадору удалось добиться значительного прогресса в сдерживании этой пандемии. |
Therefore, completing implementation will ensure that Ecuador can benefit from the productive use of previously mined areas. |
И поэтому завершение осуществления даст Эквадору возможность воспользоваться выгодами продуктивного использования былых минных районов. |
Ecuador has succeeded in cancelling its illegitimate commercial debt. |
Эквадору удалось отменить свой незаконный коммерческий долг. |
Ecuador, Swaziland and Timor-Leste were welcomed as new members of the Authority. |
Было выражено приветствие новым членам Органа - Свазиленду, Тимору-Лешти и Эквадору. |
Most notable was the technical assistance provided to Ecuador in changing its productive structure. |
Наиболее заметной была оказанная Эквадору техническая помощь в целях изменения производственной структуры страны. |
In this regard, UNODC has provided assistance to Botswana, Cambodia, Comoros, Ecuador, Ethiopia and the United Republic of Tanzania. |
В этом плане ЮНОДК оказало помощь Ботсване, Камбодже, Коморским Островам, Объединенной Республике Танзания, Эквадору и Эфиопии. |
It recommended that Ecuador continue the recent expansion of medical spending for rural areas. |
Он рекомендовал Эквадору продолжить недавно начатую программу увеличения расходов на медицинские услуги в сельских зонах. |
Ecuador should strengthen the legal instruments at its disposal. |
Эквадору следует укреплять правовой инструментарий, находящийся в его распоряжении. |
Assistance has been given to Bangladesh, Belize, Ecuador and Kyrgyzstan, as well as to the Community of Sahel-Saharan States. |
Помощь оказывается Бангладеш, Белизу, Кыргызстану и Эквадору, а также Сообществу сахело - сахарских государств. |
But El Salvador, like Nicaragua, Bolivia, and Ecuador, is another story. |
Однако Сальвадор, подобно Никарагуа, Боливии и Эквадору, представляет собой иную ситуацию. |
Kallawaya healers travel through northwestern Bolivia and parts of Argentina, Chile, Ecuador, Panama, and Peru. |
Целители калавайя странствовали по северо-западной Боливии и частично по Аргентине, Чили, Эквадору, Панаме и Перу. |
Your election is a tribute to you and to your great country, Ecuador. |
Ваше избрание - дань уважения Вам и Вашей стране, Эквадору. |
Since legal rights could not be enjoyed without life itself, Ecuador should accord close attention to development issues. |
Поскольку невозможно пользоваться юридическими правами без самой жизни, Эквадору следует уделить пристальное внимание вопросам развития. |
Ecuador must be reminded that such conduct was shameful in the context of an international judicial forum. |
Эквадору необходимо напомнить о том, что такое поведение является позорным в контексте международного судебного форума. |
In that connection, Ecuador was encouraged by the efforts of UNESCO to prevent and reduce demand through the implementation of the System-Wide Action Plan. |
В этом отношении Эквадору вселяют надежду усилия ЮНЕСКО по предотвращению и сокращению спроса за счет выполнения Общесистемного плана действий. |
Second, several MSAs were signed to support sector loans, with one MSA in Ecuador including the construction of primary schools in rural areas. |
Во-вторых, было подписано несколько СУУ в целях содействия использованию отраслевых кредитов, причем одно СУУ, подписанное по Эквадору, предусматривает строительство начальных школ в сельских районах. |
Community support has been provided to Colombia, Ecuador, Bolivia and Peru through alternative development projects and trade preferences. |
Сообщество оказало поддержку Колумбии, Эквадору, Боливии и Перу путем альтернативных проектов развития и преференций в торговле. |
Border regions adjacent to Panama, Ecuador and Venezuela are amongst those most affected by violence and displacement. |
Пограничные районы, примыкающие к Панаме, Эквадору и Венесуэле, относятся к числу тех, которые в наибольшей степени затронуты проявлениями насилия и перемещением населения. |
I have the honour of presiding over a Government that is implementing a strategic plan that will allow Ecuador to achieve and consolidate sustained economic growth. |
Я имею честь возглавлять правительство, осуществляющее стратегический план, который позволит Эквадору добиться устойчивого экономического роста. |
In Ecuador, support in the form of training for prosecutors and equipment was provided. |
Помощь, оказанная Эквадору, заключалась в организации подготовки работников прокуратуры и предоставлении оборудования. |