The main wildlife trafficking routes ran from the Amazon region to Brazil, Ecuador and Peru and from the Orinoco region to other neighbouring countries, the Caribbean and the United States of America. |
Основные маршруты незаконного оборота видами дикой фауны и флоры пересекают регион Амазонии в Бразилию, Перу и Эквадор и регион Ориноко в другие соседние страны, Карибский бассейн и Соединенные Штаты Америки. |
First, with regard to international law, Ecuador reaffirms its commitment to the San Francisco Charter and the principles of non-intervention and the self-determination of peoples, the peaceful settlement of disputes, and the rejection of all forms of colonialism, discrimination or segregation. |
Во-первых, что касается международного права, то Эквадор подтверждает свою приверженность подписанному в Сан-Франциско Уставу и принципам невмешательства и самоопределения народов, мирного урегулирования споров и отказу от всех форм колониализма, дискриминации или сегрегации. |
In that regard, he hoped that Ecuador would be able to continue to count on the support of the Special Rapporteur, whom he invited to visit the country again, and of the international community in general. |
В этом отношении оратор надеется, что Эквадор сможет и впредь полагаться на поддержку Специального докладчика, которого он приглашает еще раз посетить страну, а также на поддержку международного сообщества в целом. |
In 2003, article 13 of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime had been incorporated into Ecuadorian law. Ecuador had also ratified the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and had proceeded with programmes to implement existing international instruments. |
В 2003 году статья 13 Конвенции Организации Объединенных Наций против организованной транснациональной преступности была включена в законодательство Эквадора. Эквадор также ратифицировал Международную конвенцию о пресечении финансирования терроризма и разработал программы осуществления существующих международных документов. |
It should be noted that upon becoming a party to the Convention Ecuador had entered a reservation to the effect that criminal liability of legal persons was not embodied in Ecuadorian legislation and that the reservation would be withdrawn when legislation progressed in that area. |
Следует отметить, что при присоединении к Конвенции Эквадор сделал оговорку о том, что уголовная ответственность юридических лиц не предусматривается его законодательством, причем эта оговорка будет снята в случае законодательного развития в этой области. |
For the most part, Ecuador is known not only for its bananas, and all the dishes made from them, but for its starch consumption of products like potato, bread, pasta, rice, and yuca. |
По большей части, Эквадор известен не только своими бананами и блюдами, приготовленными из них, но и употреблением продуктов, содержащих крахмал, таких как картофель, хлеб, рис и юка. |
On May 13, 1830, the day of Ecuador's breaking away from Gran Colombia, Flores was named supreme chief of the new country, and then on August 14, 1830, he was named provisional president. |
30 мая 1830 года в день, когда Эквадор отделился от Великой Колумбии, он был провозглашён верховным главой нового государства, а 14 августа 1830 года он стал временным президентом. |
When Mallard first asked you to go to Ecuador, what did he say, exactly? |
Когда Маллард отправил тебя в Эквадор, что он сказал? |
While Ecuador had already given women the right to vote in 1929, and was in fact one of the first countries in the region to do so, women still faced discrimination in 1994. |
Хотя Эквадор в числе первых стран своего региона предоставил женщинам право голоса еще в 1929 году, в 1994 году женщины по-прежнему являются объектами дискриминации. |
While recognizing that the general frame of reference of the "new international order" is in the process of being created, Ecuador ventures to suggest that the rules that will be determined must not impair the sovereignty of States. |
Сознавая, что общие рамки "нового международного порядка" находятся в процессе создания, Эквадор хотел бы предложить, чтобы нормы, которые будут разработаны, не посягали на суверенитет государств. |
It was announced that the Bahamas, Guinea-Bissau, Jamaica, the Solomon Islands, the Sudan, Tunisia, Swaziland, Indonesia, Ecuador and Guinea had also joined in sponsoring the draft resolution. |
Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились также Багамские Острова, Гвинея-Бисау, Ямайка, Соломоновы Острова, Судан, Тунис, Свазиленд, Индонезия, Эквадор и Гвинея. |
Ecuador attached maximum priority to the protection of the rights of indigenous people and urged the Office of the High Commissioner and the Centre for Human Rights to increase their activities in that important area. |
Эквадор считает защиту прав коренных народов одной из своих самых приоритетных задач и настоятельно призывает Управление Верховного комиссара и Центр по правам человека активизировать свою деятельность в этой важной области. |
In contrast, in five economies - Chile, Ecuador, Peru, Uruguay and the Dominican Republic - the value of exports declined by between 3 and 8 per cent, and in Haiti it plummeted by 32 per cent. |
В противоположность этому в пяти странах (Доминиканская Республика, Перу, Уругвай, Чили и Эквадор) стоимость экспорта сократилась на 3-8 процентов, а в Гаити падение составило 32 процента. |
Ecuador definitely maintains that an increase in the membership of the Council must be carried out within specific parameters and must be accompanied by relevant procedural measures so as not to affect the Council's efficiency. |
Эквадор убежден в том, что расширение членского состава Совета должно осуществляться в рамках конкретных параметров и сопровождаться соответствующими процедурными мерами, с тем чтобы это не отразилось на эффективности работы Совета. |
The involvement of NGOs in preparation and implementation is made explicit in the NPAs of such countries as Botswana, Canada, El Salvador, Ecuador, Malawi, Morocco, Uganda, the United Kingdom and the United States. |
Участие НПО в подготовке и осуществлении НПД отражено в программах таких стран, как Ботсвана, Канада, Малави, Марокко, Сальвадор, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Уганда и Эквадор. |
Therefore, Ecuador reaffirms that, in order to effectively implement these decisions, there needs to be a rapid mobilization of the resources for development, as well as a more efficient use of those resources. |
Поэтому Эквадор подтверждает, что, для того чтобы плодотворно выполнять эти решения, необходимо безотлагательно мобилизовать ресурсы для развития, а также обеспечить их наиболее эффективное использование. |
It is based in Quito, the capital city of the Republic of Ecuador, and administers the Cotopaxi satellite data receiving, recording and processing station, which is located 70 kilometres south of Quito. |
Центр, который находится в столице Республики Эквадор городе Кито, руководит деятельностью станции приема, записи и обработки спутниковых данных "Котопахи", которая расположена в 70 км южнее Кито. |
The CHAIRMAN said that the following Member States had become sponsors of the draft resolution submitted by Guatemala on the United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States: Argentina, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Honduras, Kyrgyzstan, Nicaragua and Panama. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что следующие государства-члены присоединились в качестве авторов к проекту резолюции, представленному Гватемалой по вопросу о типовом согласительном регламенте Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами: Аргентина, Гондурас, Коста-Рика, Кыргызстан, Никарагуа, Панама, Сальвадор и Эквадор. |
The Governments include those of India, the Lao People's Democratic Republic and Sri Lanka in Asia, and Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru in Latin America. |
К числу этих стран относятся Индия, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Шри-Ланка в Азии и Боливия, Колумбия, Перу и Эквадор в Латинской Америке. |
The statement notes that the results achieved are a consequence of the Guarantor Countries' political commitment at various levels. Ecuador is grateful for such efforts and has joined them with the firm conviction that peace is the supreme good and must be safeguarded in relations between States. |
В Заявлении подчеркивается, что достигнутые результаты являются следствием политических усилий, предпринятых на различных уровнях гарантами; Эквадор с признательностью отмечает и поддерживает эти усилия, будучи твердо уверенным в том, что мир является самым ценным достоянием, которое необходимо сохранять в отношениях между государствами. |
Comments were received from Antigua and Barbuda, Canada, Colombia, Ecuador, Japan, Lebanon, Mexico, Myanmar, Pakistan, Sweden and the United States of America, which are summarized below. |
Замечания представили Антигуа и Барбуда, Канада, Колумбия, Ливан, Мексика, Мьянма, Пакистан, Соединенные Штаты Америки, Швеция, Эквадор и Япония, и ниже излагается их резюме. |
As a young country, where 48 per cent of the population was below the age of 18, Ecuador could not be indifferent to the future of such a high proportion of the population. |
Являясь молодой страной, в которой возраст 48 процентов жителей составляет менее 18 лет, Эквадор не может быть безразличным к будущему этой части населения. |
In addition, five countries of the subregion agreed to establish a subregional action plan for the sustainable development of the Puna Americana region of Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador and Peru. |
Кроме того, пять стран этого субрегиона договорились выработать субрегиональный план действий по устойчивому развитию таких стран Андского региона, как Аргентина, Боливия, Перу, Чили и Эквадор. |
[Ecuador pointed out that article 15, paragraph 7, should be consistent with the need to ensure the security of the State and its citizens.] |
[Эквадор указал, что пункт 7 статьи 15 должен соответствовать необходимости обеспечения безопасности государства и его граждан.] |
During 1995 and 1996, Colombia, Ecuador, El Salvador, Guyana, Jamaica, Mexico, Peru, Saint Lucia, and Trinidad and Tobago participated in this activity. |
В 1995 и 1996 годах в такой деятельности приняли участие Гайана, Колумбия, Мексика, Перу, Сальвадор, Сент-Люсия, Тринидад и Тобаго, Ямайка и Эквадор. |