The major producing countries outside Europe are China, Thailand, Indonesia, and South American countries such as Ecuador. |
тонн. Наиболее крупными странами-производителями за пределами Европы являются Китай, Таиланд, Индонезия и такие страны Южной Америки, как Эквадор. |
Cuba, Ecuador, Indonesia, Jordan, Kenya, Peru |
Индонезия, Иордания, Кения, Куба, Перу, Эквадор |
In 2004, UNFPA strengthened its partnerships with associations of women parliamentarians, judges or lawyers in numerous countries, including Cape Verde, Côte d'Ivoire, Democratic Republic of the Congo, Ecuador, Ethiopia, Guinea-Bissau, Kenya, Sao Tome and Principe and Sierra Leone. |
В 2004 году ЮНФПА укрепил свои партнерские отношения с ассоциациями женщин-парламентариев, судей или юристов в самых разных странах, включая Кабо-Верде, Кот-д'Ивуар, Демократическую Республику Конго, Эквадор, Эфиопию, Гвинею-Бисау, Кению, Сан-Томе и Принсипи и Сьерра-Леоне. |
It was also reported that Ecuador had a licensing system for controlling carbon tetrachloride and methyl chloroform consumption, and that Nepal, Sierra Leone and Uganda were being assisted through the Compliance Assistance Programme activities of UNEP. |
Было также сообщено, что Эквадор располагает системой лицензирования для регулирования потребления тетрахлорметана и метилхлороформа и что Непал, Сьерра-Леоне и Уганда получают помощь благодаря осуществлению мероприятий в рамках Программы ЮНЕП по содействию соблюдению. |
As of 23 August 2007, the Governments of the following Member States had replied to the note verbale: Azerbaijan, Colombia, Croatia, Cuba, Ecuador, France, Germany, Greece, Japan, Mexico, Morocco, Spain, Philippines and Venezuela. |
К 23 августа 2007 года правительства следующих государств-членов представили ответы на вербальную ноту: Азербайджан, Колумбия, Хорватия, Куба, Эквадор, Франция, Германия, Греция, Япония, Мексика, Марокко, Испания, Филиппины и Боливарианская Республика Венесуэла. |
The selected countries and the year in which their national communications were submitted are as follows: Barbados; Ecuador; Ethiopia; Georgia; Jordan; Lebanon; Nigeria; Solomon Islands; Sri Lanka; and Viet Nam. |
Были отобраны национальные сообщения следующих стран с указанием года, когда они были представлены: Барбадос, Эквадор, Эфиопия, Грузия, Иордания, Ливан, Нигерия, Соломоновы Острова, Шри-Ланка и Вьетнам. |
Presentation to the Indigenous Women of the Americas Biodiversity and Intellectual Property Commission QUITO ECUADOR, May 27-29, 2005 |
выступление на заседании Комиссии по биоразнообразию и интеллектуальной собственности женщин коренных народностей американского континента, Кито, Эквадор, 27-29 мая 2005 года; |
The Chairman announced that Ecuador, Ethiopia, Guatemala, Guinea, Kenya, Mali, Paraguay, Senegal and Uganda had become sponsors of the draft resolution. |
Председатель объявляет, что Гватемала, Гвинея, Кения, Мали, Парагвай, Сенегал, Уганда, Эквадор и Эфиопия выступают соавторами проекта резолюции. |
Mr. Khane announced that Belize, Costa Rica, the Dominican Republic, Ecuador, Ethiopia, Honduras, Liberia, Mali, Paraguay, Timor-Leste and Uganda had become sponsors of the draft resolution. |
Г-н Хан объявляет, что Белиз, Гондурас, Доминиканская Республика, Коста-Рика, Либерия, Мали, Парагвай, Тимор-Лешти, Уганда, Эквадор и Эфиопия выступают соавторами проекта резолюции. |
The following 14 Member States submitted their views concerning the Bangalore Principles of Judicial Conduct: Afghanistan, Belarus, Burkina Faso, Ecuador, Germany, Greece, Hungary, Latvia, Lithuania, Mexico, Namibia, Philippines, Slovenia and Venezuela. |
Свои мнения относительно Бангалорских принципов поведения судей представили следующие 14 государств-членов: Афганистан, Беларусь, Буркина-Фасо, Венгрия, Венесуэла, Германия, Греция, Латвия, Литва, Мексика, Намибия, Словения, Филиппины и Эквадор. |
At that time we said that Ecuador maintains the principle that human rights are not negotiable and are to be universally respected with no conditions attached and no exceptions. |
Мы заявили, что Эквадор придерживается принципа, согласно которому права человека не подлежат обсуждению и должны уважаться всеми без каких-либо условий и исключений. |
It will distribute both documents at the tenth Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean in Quito, Ecuador, in August 2007. |
Он распространит оба документа на десятой Региональной конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне в Кито, Эквадор, в августе 2007 года. |
In the Latin American region, UNFPA has an estimated 20 projects and/or initiatives being carried out at the regional and national levels, mainly in the countries of Bolivia, Ecuador, Guatemala, Mexico, Panama and Peru. |
В регионе Латинской Америки ЮНФПА осуществляет приблизительно 20 проектов и/или инициатив на региональном и национальном уровнях, в основном в таких странах, как Боливия, Эквадор, Гватемала, Мексика, Панама и Перу. |
(a) Venezuela, Ecuador, Bolivia, Peru and Colombia (Bolivian Congress) Extradition treaty. |
а) Венесуэла, Эквадор, Боливия, Перу и Колумбия (Боливийский конгресс) - Соглашение об экстрадиции. |
Ecuador shares the view regarding the advantages and opportunities relating to the United Nations influencing the management of international public affairs and cultivating the commitment of all actors to approach the new global processes and structures from the perspective of human development. |
Эквадор разделяет мнение о преимуществах и возможностях, касающихся влияния Организации Объединенных Наций на управление международными отношениями и поддержки приверженности подходу всех действующих лиц к новым глобальным процессам и структурам с точки зрения развития человека. |
Working hard for the overall development of its nation, Ecuador firmly appeals to international cooperation for the implementation of programmes aimed at debt alleviation and reduction of the external debt for developing countries that are highly indebted. |
Упорно трудясь на благо общего развития своей нации, Эквадор решительно призывает к международному сотрудничеству в интересах осуществления программ, нацеленных на облегчение долгового бремени и снижение внешней задолженности сильно задолжавших развивающихся стран. |
Within the spirit of the Convention, and in order to strengthen mutual trust following the final peace treaty signed in Brasilia in October 1998, Peru and Ecuador have agreed on the removal and destruction of all anti-personnel mines placed along their border. |
Действуя в духе Конвенции, а также в порядке укрепления взаимного доверия по заключении окончательного мирного соглашения, подписанного в Бразилиа в октябре 1998 года, Перу и Эквадор согласились снять и уничтожить все противопехотные мины, установленные вдоль их границы. |
Mr. LARREA DAVILA (Ecuador) said that the Court should be established in accordance with the purposes and principles of the United Nations and international law. |
Г-н ЛАРРЕА ДАВИЛА (Эквадор) указывает, что Суд должен быть учрежден в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Наций и международного права. |
For instance, in Latin America, reforms aimed at improving the structure of tax systems and eliminating incentives for tax evasion have been introduced or continued in Argentina, Brazil, Colombia, Ecuador and Mexico. |
В Латинской Америке, например, Аргентина, Бразилия, Колумбия, Мексика и Эквадор внедряют или продолжают реформы, направленные на совершенствование структуры налоговых систем и устранение факторов, побуждающих к уклонению от налогов. |
With debt service consuming 42 per cent of the budget and an external debt standing at 315 per cent of its annual exports, Ecuador was among the most highly indebted countries in the world. |
Сорок два процента бюджета Эквадора уходит на обслуживание задолженности, а сумма внешнего долга составляет 315 процентов его годового экспорта, вследствие чего Эквадор относится к числу стран мира, имеющих наибольшую задолженность. |
Although Ecuador had successfully switched over to alternative crops, it wished to encourage the production of other legal export crops, a process which would be furthered by open international trade policies. |
Хотя Эквадор успешно осуществил переход к выращиванию альтернативных сельскохозяйственных культур, он стремится поощрять производство других законных экспортных культур, и этому процессу способствовала бы политика открытой международной торговли. |
Ecuador considered that in many cases the countries of a region, which were better informed regarding the causes of crises and regarding internal problems, were able to facilitate the most effective settlement of regional conflicts. |
Эквадор считает, что во многих случаях страны региона, которые лучше осведомлены о причинах кризисных ситуаций и о внутренних проблемах, могут содействовать наиболее эффективному урегулированию региональных конфликтов. |
But over the past year, allies of Chávez have come to power in countries like Ecuador and Bolivia, and just missed winning in a few others. |
Но в течение прошлого года союзники Уго Чавеса пришли к власти в таких странах, как Эквадор и Боливия, и чуть было не пришли еще в нескольких. |
Ecuador had taken part in a number of peacekeeping operations, and intended to consider new opportunities to take part in that activity in the future, contributing both military personnel and civilian police. |
Эквадор подключался к некоторым операциям по поддержанию мира и намерен изучать новые возможности для участия в этой деятельности и в будущем, предоставляя как военный персонал, так и сотрудников гражданской полиции. |
Ecuador needed to go all the way to a "credit event" in December 2008 to be able to purchase the bonds at bargain prices. |
Эквадор должен был пройти весь путь до «кредитного события» в декабре 2008 года, чтобы иметь возможность приобрести облигации по бросовым ценам. |