The secretariat received submissions from the following countries in response: Algeria, Costa Rica, Ecuador, Mexico, Monaco, Pakistan, Slovakia and Ukraine. |
В ответ на эту просьбу секретариат получил представления от следующих стран: Алжир, Коста-Рика, Мексика, Монако, Пакистан, Словакия, Украина и Эквадор. |
These were: Afghanistan, Armenia, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Burundi, Ecuador, Lebanon, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Kazakhstan, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan. |
В частности, были утверждены программы для следующих стран: Армения, Афганистан, Босния и Герцеговина, Ботсвана, Бурунди, бывшая югославская Республика Македония, Казахстан, Ливан, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан и Эквадор. |
Currently, the regional focus is on Afghanistan and Pakistan, Chad and the Sudan, Burundi and the United Republic of Tanzania, and Ecuador and Colombia. |
В настоящий момент основными регионами деятельности являются Афганистан и Пакистан, Чад и Судан, Бурунди и Объединенная Республика Танзания, а также Эквадор и Колумбия. |
Ecuador was actively seeking to change such shameful international migration policies, while building a country in which guarantees of a decent livelihood would prevent forced migration due to poverty and social exclusion. |
Эквадор активно стремится к тому, чтобы изменить эту постыдную политику в области международной миграции, создавая страну, в которой гарантировался бы достойный уровень жизни, не вынуждающий людей мигрировать из-за нищеты и социальной отчужденности. |
Ecuador had been complying with the provisions of the Convention in that regard through a programme implemented jointly by the Ministry of Foreign Affairs, the National Migration Directorate and the Consultative Council on Migration Policy. |
Эквадор выполняет положения Конвенции в этом отношении на основе программы, осуществляемой совместно Министерством иностранных дел, Национальным миграционным управлением и Консультативным советом по политике в области миграции. |
He also wondered whether the State party envisaged introducing measures to help female migrant workers on their return to Ecuador, given the social vacuum created by their absence from the family unit. |
Он также интересуется, планирует ли государство-участник меры по оказанию помощи женщинам из числа трудящихся-мигрантов по возвращении в Эквадор с учетом того социального вакуума, который создается вследствие их отсутствия в семье. |
Noting that Ecuador had established a number of institutions to deal with migration issues, he asked whether there was any risk of duplication of efforts and overlapping roles in that regard. |
Отмечая, что Эквадор создал ряд учреждений для решения проблем миграции, он спрашивает, возникает ли в этой связи какой-либо риск дублирования усилий и совпадения функций. |
On the other hand, Ecuador and the Philippines expressed the opinion that four distinct review mechanisms would be needed in order to fully take into account the wide variety of issues tackled by the Convention and its Protocols. |
С другой стороны, Филиппины и Эквадор высказали мнение, что для полномасштабного учета широкого диапазона разнообразных вопросов, регулируемых Конвенцией и протоколами к ней, потребуется создание четырех отдельных механизмов обзора. |
These documents were considered at three workshops, held in Lima in April, Latacunga, Ecuador, in May and La Paz in June 2008. |
Эти документы были обсуждены в 2008 году на трех практикумах, состоявшихся в апреле в Лиме в мае - в Латакунге, Эквадор, и в июне - в Ла-Пасе. |
The Annual Report 2010 provided a useful summary of the important work being carried out by UNIDO on behalf of global industrial development, especially in developing countries such as Ecuador. |
Ежегодный доклад за 2010 год содержит полезное резюме важной работы, проводимой ЮНИДО в интересах глобального промышленного развития, особенно в таких развивающихся странах, как Эквадор. |
By the time of the preparation of the present report six parties - Bangladesh, Chile, Ecuador, Ethiopia, Nigeria and Saudi Arabia - had submitted their ozone-depletingsubstance data for 2010 as presented in table 1. |
Ко времени подготовки настоящего доклада шесть Сторон - Бангладеш, Нигерия, Саудовская Аравия, Чили, Эквадор и Эфиопия - представили свои данные по озоноразрушающим веществам за 2010 год, как это изложено в таблице 1. |
Six parties - Bangladesh, Chile, Ecuador, Ethiopia, Nigeria and Saudi Arabia - had reported data for 2010, allowing assessment of their compliance relevant to past decisions. |
Шесть Сторон - Бангладеш, Нигерия, Саудовская Аравия, Чили, Эквадор и Эфиопия - представили свои данные за 2010 год, позволив проанализировать соблюдение ими ранее принятых решений. |
In return for not extracting oil, Ecuador would receive compensation from the international community to the value of at least 50 per cent of what it would have earned had it exploited the reserves. |
За отказ от добычи нефти Эквадор получит от международного сообщества компенсацию в размере по меньшей мере 50 процентов прибыли, которую он мог бы получить от освоения этих запасов. |
For its part, Ecuador believed that, at the forthcoming United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), priority should be given to reaching an irrevocable decision on moving towards a world in which humans and nature could coexist in harmony. |
Со своей стороны, Эквадор считает, что на предстоящей Конференции Организации Объеди-ненных Наций по устойчивому развитию (Конференция Рио+20) первоочередное внимание должно быть уделено достижению оконча-тельного решения о построении мира, в котором люди и природа смогут сосуществовать в гармонии. |
Ecuador wished to forge strengthened ties with UNIDO, through technical cooperation projects aimed at - inter alia - improving energy efficiency in its industries and reducing the use of mercury in small-scale gold mining near the Ecuador-Peru border. |
Эквадор стремится к укреплению связей с ЮНИДО посредством осуществления проектов в области технического сотрудничества, направ-ленных в том числе на повышение энерго-эффективности отраслей промышленности и сокращение использования ртути при мелко-масштабной добыче золота вблизи границы между Эквадором и Перу. |
Ecuador considered that the UNIDO technical cooperation programmes for Latin America and the Caribbean were continuing to be insufficient and would like the Organization to revise its budgetary policies so as to take account of the region's increasing industrial development needs. |
Эквадор считает, что программы ЮНИДО в области технического сотрудничества, пред-назначенные для Латинской Америки и Карибского бассейна, по-прежнему являются недостаточными, и хотел бы, чтобы Организация пересмотрела свою бюджетную политику с учетом роста потребностей региона в области промышленного развития. |
Against this background, efforts to mobilize partners have been intensified through a series of consultative dialogues in a number of countries, including Burkina Faso, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Jamaica, Mexico and Viet Nam. |
На этом фоне в ряде стран, включая Буркина-Фасо, Эквадор, Сальвадор, Гватемалу, Ямайку, Мексику и Вьетнам, были активизированы усилия по мобилизации партнеров посредством проведения консультативных диалогов. |
Pilot projects were completed in Esmeraldas, Ecuador; Kampala; Maputo; Bobo-Dioulasso, Burkina Faso; Mombasa, Kenya; Kigali; and Walvis Bay, Namibia. |
Экспериментальные проекты были осуществлены в Эсмеральдасе, Эквадор, Кампале; Мапуту; Бобо-Диулассо, Буркина-Фасо; Момбасе, Кения; Кигали; и Уолфиш-Бее, Намибия. |
Subsequently, Albania, Andorra, Belgium, Ecuador, Greece, Guatemala, Iceland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Montenegro, Senegal, Serbia, Timor-Leste and the former Yugoslav Republic of Macedonia joined the co-sponsors. |
Впоследствии к числу соавторов присоединились Албания, Андорра, Бельгия, бывшая югославская Республика Македония, Гватемала, Греция, Исландия, Казахстан, Кыргызстан, Сенегал, Сербия, Тимор-Лешти, Черногория и Эквадор. |
61.38. Set a minimum age for criminal responsibility, as well as special procedures for minor offenders (Ecuador); |
61.38 установить минимальный возраст наступления уголовной ответственности, а также специальные процедуры в отношении несовершеннолетних правонарушителей (Эквадор); |
92.12. Withdraw reservations to CAT, ICCPR and CRC (Ecuador); |
92.12 снять оговорки к КПП, МПГПП и КПР (Эквадор); |
92.30. Remove the death penalty and corporal punishment from Mauritanian laws, and establish special procedures for juvenile justice (Ecuador); |
92.30 удалить из законов Мавритании смертную казнь и телесные наказания и создать специальные процедуры для отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (Эквадор); |
Step up the fight against trafficking in persons and the unlawful smuggling of migrants through various modalities (Ecuador); |
92.41 активизировать борьбу с торговлей и незаконной контрабандой мигрантов в различных формах (Эквадор); |
Some States, including Brazil, Ecuador, Germany, the Netherlands and Uruguay, have used the Yogyakarta Principles to help guide policy responses to incidents of violence and discrimination. |
Некоторые страны, в том числе Бразилия, Германия, Нидерланды, Уругвай и Эквадор, воспользовались Джокьякартскими принципами, которые помогают им в определении политики реагирования на случаи насилия и дискриминации. |
Ecuador highlighted the efforts of Antigua and Barbuda in the fields of food security, sanitation, access to water, fight against poverty and education. |
Эквадор особо отметил усилия Антигуа и Барбуды в таких областях, как продовольственная безопасность, санитария, доступ к воде, борьба с нищетой и образование. |