| Ecuador had ratified most of the international human rights instruments of both the United Nations and the inter-American system. | Эквадор ратифицировал большинство международных документов по правам человека, как Организации Объединенных Наций, так и межамериканской системы. |
| As Ecuador had ratified the Optional Protocol, individuals could petition the courts to demand the application of the Convention. | Поскольку Эквадор ратифицировал Факультативный протокол, его граждане могут теперь направлять петиции в суды с требованием применения Конвенции. |
| Ms. Abarca (Ecuador) provided some additional statistics. | Г-жа Абарка (Эквадор) предоставляет некоторые дополнительные статистические данные. |
| Ecuador had conducted several studies of trafficking, one of which had been praised by the World Bank. | Эквадор провел несколько исследований по вопросу о незаконной торговле людьми, одно из которых получило положительную оценку Всемирного банка. |
| Ms. Abarca (Ecuador) said that her delegation would provide additional written answers to the Committee at a later date. | Г-жа Абарка (Эквадор) говорит, что ее делегация предоставит Комитету дополнительные письменные ответы на более позднем этапе. |
| Ecuador should align its legislation with the treaty it had signed. | Эквадор должен привести свое законодательство в соответствие с положениями подписанного им договора. |
| Colombia's internal conflict has created a significant humanitarian problem that Ecuador has had to confront and deal with. | В результате внутреннего конфликта в Колумбии Эквадор столкнулся с серьезной гуманитарной проблемой, которую ему приходится решать. |
| In addition, Ecuador has allowed approximately 500,000 Colombians into its territory as immigrants. | Кроме того, Эквадор принял на своей территории в качестве иммигрантов примерно 50000 колумбийцев. |
| Ecuador also supports negotiations aimed at the eventual adoption of a legally binding convention on terrorism. | Эквадор также поддерживает переговоры, направленные на принятие в конечном итоге юридически обязательной конвенции по терроризму. |
| Ecuador feels that the Universal Periodic Review system established by the Council is a good step in that direction. | Эквадор считает, что созданная Советом Система универсальных периодических обзоров является важным шагом в правильном направлении. |
| For that reason, Ecuador firmly supports the proposal to hold a special session on that issue during the sixty-third session of the General Assembly. | По этой причине Эквадор твердо поддерживает предложение провести специальную сессию по этому вопросу в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| In addition, Ecuador is compelled to highlight the current financial crisis, which also deserves our Organization's particular attention. | Кроме этого, Эквадор вынужден остановиться на нынешнем финансовом кризисе, который также заслуживает особого внимания нашей Организации. |
| Ecuador is also up to date with the presentation of reports to the treaty monitoring bodies. | Кроме того, Эквадор соблюдает сроки представления докладов наблюдательным договорным органам. |
| Ecuador set as target to become a country without children in the prisons. | Эквадор поставил перед собой задачу стать страной, в которой дети не будут содержаться в тюрьмах. |
| In this connection, UNHCR recognizes Ecuador as a country with best practices in the protection of the rights of refugees. | В этой связи УВКБ считает Эквадор страной передового опыта в области защиты прав беженцев. |
| It also asked how far Ecuador was in regard to the introduction of bilingual education. | Она также спросила о том, как далеко продвинулся Эквадор в деле внедрения двуязычного образования. |
| Sri Lanka stated that Ecuador was embarked on a process of profound transformation, with many elements in common to other countries. | Шри-Ланка заявила, что Эквадор вступил на путь глубоких преобразований, и многие элементы этого процесса характерны также для других стран. |
| Ecuador noted that a training programme has been set up to develop the practical capacity of the police in the area of human rights. | Эквадор отметил, что для наращивания практического потенциала полиции в области прав человека создана программа подготовки. |
| Ecuador noted that two policies of the Government related to education and health. | Эквадор подчеркнул, что правительство разработало два отдельных направления политики в области образования и здравоохранения. |
| Ecuador noted progress in budget allocation to 38 per cent. | Эквадор обратил внимание на увеличение бюджетных ассигнований в размере 38%. |
| As regards the health care system, Ecuador noted a real revolution. | Что касается системы здравоохранения, то Эквадор отметил, что здесь произошла настоящая революция. |
| Ecuador recognized current shortcomings and noted that the new Constitution will serve as a foundation to address the equality issue. | Эквадор признал имеющиеся недостатки и отметил, что новая конституция послужит фундаментом для решения проблемы обеспечения равноправия. |
| Ecuador noted the need for support from the women's movement and to coordinate demands for the new constitution. | Эквадор подчеркнул необходимость привлечения поддержки со стороны женского движения и координации требований, предъявляемых к новой конституции. |
| Ecuador noted that India is a country with a multi-cultural character and a vast legal history. | Эквадор отметил, что Индия является страной, для которой характерно культурное разнообразие и богатая правовая история. |
| Ecuador welcomed the initiative aimed at creating a national system of human rights indicators that could serve as a model. | Эквадор приветствовал инициативу по созданию национальной системы показателей в области прав человека, которая может быть использована в качестве модели. |