Ecuador had ratified most of the international human rights instruments of both the United Nations and the inter-American system. |
Эквадор ратифицировал большинство международных документов по правам человека, как Организации Объединенных Наций, так и межамериканской системы. |
As Ecuador had ratified the Optional Protocol, individuals could petition the courts to demand the application of the Convention. |
Поскольку Эквадор ратифицировал Факультативный протокол, его граждане могут теперь направлять петиции в суды с требованием применения Конвенции. |
Ms. Abarca (Ecuador) provided some additional statistics. |
Г-жа Абарка (Эквадор) предоставляет некоторые дополнительные статистические данные. |
Ecuador had conducted several studies of trafficking, one of which had been praised by the World Bank. |
Эквадор провел несколько исследований по вопросу о незаконной торговле людьми, одно из которых получило положительную оценку Всемирного банка. |
Ms. Abarca (Ecuador) said that her delegation would provide additional written answers to the Committee at a later date. |
Г-жа Абарка (Эквадор) говорит, что ее делегация предоставит Комитету дополнительные письменные ответы на более позднем этапе. |
Ecuador should align its legislation with the treaty it had signed. |
Эквадор должен привести свое законодательство в соответствие с положениями подписанного им договора. |
Colombia's internal conflict has created a significant humanitarian problem that Ecuador has had to confront and deal with. |
В результате внутреннего конфликта в Колумбии Эквадор столкнулся с серьезной гуманитарной проблемой, которую ему приходится решать. |
In addition, Ecuador has allowed approximately 500,000 Colombians into its territory as immigrants. |
Кроме того, Эквадор принял на своей территории в качестве иммигрантов примерно 50000 колумбийцев. |
Ecuador also supports negotiations aimed at the eventual adoption of a legally binding convention on terrorism. |
Эквадор также поддерживает переговоры, направленные на принятие в конечном итоге юридически обязательной конвенции по терроризму. |
Ecuador feels that the Universal Periodic Review system established by the Council is a good step in that direction. |
Эквадор считает, что созданная Советом Система универсальных периодических обзоров является важным шагом в правильном направлении. |
For that reason, Ecuador firmly supports the proposal to hold a special session on that issue during the sixty-third session of the General Assembly. |
По этой причине Эквадор твердо поддерживает предложение провести специальную сессию по этому вопросу в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
In addition, Ecuador is compelled to highlight the current financial crisis, which also deserves our Organization's particular attention. |
Кроме этого, Эквадор вынужден остановиться на нынешнем финансовом кризисе, который также заслуживает особого внимания нашей Организации. |
Ecuador is also up to date with the presentation of reports to the treaty monitoring bodies. |
Кроме того, Эквадор соблюдает сроки представления докладов наблюдательным договорным органам. |
Ecuador set as target to become a country without children in the prisons. |
Эквадор поставил перед собой задачу стать страной, в которой дети не будут содержаться в тюрьмах. |
In this connection, UNHCR recognizes Ecuador as a country with best practices in the protection of the rights of refugees. |
В этой связи УВКБ считает Эквадор страной передового опыта в области защиты прав беженцев. |
It also asked how far Ecuador was in regard to the introduction of bilingual education. |
Она также спросила о том, как далеко продвинулся Эквадор в деле внедрения двуязычного образования. |
Sri Lanka stated that Ecuador was embarked on a process of profound transformation, with many elements in common to other countries. |
Шри-Ланка заявила, что Эквадор вступил на путь глубоких преобразований, и многие элементы этого процесса характерны также для других стран. |
Ecuador noted that a training programme has been set up to develop the practical capacity of the police in the area of human rights. |
Эквадор отметил, что для наращивания практического потенциала полиции в области прав человека создана программа подготовки. |
Ecuador noted that two policies of the Government related to education and health. |
Эквадор подчеркнул, что правительство разработало два отдельных направления политики в области образования и здравоохранения. |
Ecuador noted progress in budget allocation to 38 per cent. |
Эквадор обратил внимание на увеличение бюджетных ассигнований в размере 38%. |
As regards the health care system, Ecuador noted a real revolution. |
Что касается системы здравоохранения, то Эквадор отметил, что здесь произошла настоящая революция. |
Ecuador recognized current shortcomings and noted that the new Constitution will serve as a foundation to address the equality issue. |
Эквадор признал имеющиеся недостатки и отметил, что новая конституция послужит фундаментом для решения проблемы обеспечения равноправия. |
Ecuador noted the need for support from the women's movement and to coordinate demands for the new constitution. |
Эквадор подчеркнул необходимость привлечения поддержки со стороны женского движения и координации требований, предъявляемых к новой конституции. |
Ecuador noted that India is a country with a multi-cultural character and a vast legal history. |
Эквадор отметил, что Индия является страной, для которой характерно культурное разнообразие и богатая правовая история. |
Ecuador welcomed the initiative aimed at creating a national system of human rights indicators that could serve as a model. |
Эквадор приветствовал инициативу по созданию национальной системы показателей в области прав человека, которая может быть использована в качестве модели. |