As a result of these initiatives, Ecuador is progressively eradicating child labour. |
С помощью таких достижений эквадорское государство планирует постепенно полностью ликвидировать детский труд. |
Access to housing and to proper basic services has been recognized by Ecuador as a social priority. |
Эквадорское государство считает одним из приоритетов своей социальной политики обеспечение права на жилище и на достойные элементарные услуги. |
Under the initiative, Ecuador voluntarily waives its right to exploit non-renewable sources of fossil fuels in areas that are highly vulnerable in biological and cultural terms, with a view to avoiding increases in gas emissions that would increase gas concentrations in the atmosphere. |
В рамках этой инициативы эквадорское государство берет на себя обязательство добровольно отказаться от своего права на добычу невозобновляемых природных ресурсов, служащих источником ископаемого топлива, в районах, представляющих особую биологическую и культурную ценность, с тем чтобы предотвратить выбросы газов и повышение их концентрации в атмосфере. |
Progress, initiatives and challenges with regard to the promotion and protection of the rights of migrants are presented in the second periodic report of Ecuador to the Committee on the Protection of the Rights of Migrant Workers and Members of Their Families, submitted in September 2009. |
Наряду с другими мерами по защите и поощрению прав мигрантов, эквадорское государство представило информацию о своих достижениях, инициативах и проблемах в этой области во втором периодическом докладе Комитету по правам трудящихся-мигрантов и их семей в сентябре 2009 года. |
Ecuador hopes that the bill will be adopted and enter into force no later than the first quarter of 2007. |
Эквадорское государство надеется, что данный закон вступит в силу самое позднее в первом квартале 2007 года. |
Ecuador has incorporated the universal principles of international humanitarian law into its domestic laws. |
Эквадорское государство включило в свою Конституцию универсальные принципы международного гуманитарного права. |
The State of Ecuador has made considerable comprehensive efforts to promote the rights of children and adolescents. |
Эквадорское государство предпринимает огромные усилия в вопросах защиты прав детей и подростков. |
In this report, Ecuador has presented the most important achievements recorded in human rights in the period 2008 - 2012. |
В настоящем докладе эквадорское государство отразило наиболее значительные достижения в области прав человека за 2008-2012 годы. |
The State of Ecuador understands the right to personal integrity to include respect for the physical, psychological and moral integrity of every person. |
Эквадорское государство исходит из того, что право на личную неприкосновенность предполагает уважение физической, психологической и нравственной неприкосновенности каждого. |
Ecuador did indeed have two diplomatic representatives who were Ecuadorians of African descent, but they represented the Ecuadorian State as a whole, not their community. |
Действительно, Эквадор имеет двух дипломатических представителей, являющихся афроэквадорцами, но представляющих эквадорское государство в целом, а не свою общину. |
The Ministry of Culture of Ecuador is creating a national cultural system that will encompass the cultural institutions specified in article 378 of the Constitution. |
Эквадорское государство посредством своего Министерства культуры проводит структуризацию Национальной системы культуры, которая включит в себя культурные учреждения, в соответствии с конституционным мандатом, закрепленным в Статье 378 Конституции Республики Эквадор. |
Over the years, the State of Ecuador has recognized some indigenous territories, particularly in the Amazon region, and has allowed the communities to negotiate agreements governing the use of land and resources. |
С годами эквадорское государство признало право коренных народов на некоторые территории, особенно в районе реки Амазонки, что позволило их общинам заключить соглашения об использовании земель, на которых они проживают, и ресурсов. |
The Foundation for Science and Culture (FUNDACYT) of Ecuador and SENACYT have provided support for various scientific events, research projects, courses and internships during the reporting period, as shown below. |
В течение рассматриваемого периода эквадорское государство посредством Фонда науки и культуры ФУНДАСИТ и СЕНАСИТ оказало содействие ряду научных мероприятий, исследований, курсов и стажировок, таких, как: |
The National Secretariat of Science and Technology (SENACYT) of Ecuador has increased its project funding. In 2008, such funding totalled approximately US$ 67 million. |
Посредством Национального секретариата науки и технологии (СЕНАСИТ) эквадорское государство увеличило финансирование проектов до такой степени, что в 2008 году была инвестирована сумма размером примерно 67 миллионов долларов. |