The Bank of the South, founded in 2007, had been currently ratified by five members: the Bolivarian Republic of Venezuela, the Plurinational State of Bolivia, Ecuador, Argentina and Uruguay. |
Банк Юга, основанный в 2007 году, в настоящее время насчитывает пять членов-учредителей: Боливарианская Республика Венесуэла, Многонациональное Государство Боливия, Эквадор, Аргентина и Уругвай. |
Ecuador now reported that its remaining challenge amounts to 26 areas measuring 298,973.5 square. Records of these mined areas were received from Peru in November 2013 and are pending technical survey. |
И теперь Эквадор сообщил, что его остающаяся задача составляет 26 районов размером 298973,5 кв. м. В ноябре 2013 года от Перу были получены и ожидают технического обследования формуляры этих заминированных районов. |
In 2014, the Co-Chairs of the Standing Committee on Resources, Cooperation and Assistance (Ecuador and Indonesia) announced that they were extending the trial phase of the Platform for Partnerships until the Third Review Conference. |
В 2014 году сопредседатели Постоянного комитета по ресурсам, сотрудничеству и содействию (Индонезия и Эквадор) объявили о том, что они продлевают экспериментальный этап работы над "Платформой для механизмов партнерства" до третьей обзорной Конференции. |
Ecuador indicated that, for the purposes of the Convention against Corruption, the National Court of Justice was designated as central authority to receive mutual legal assistance requests and facilitate their execution. |
Эквадор указал, что для целей Конвенции против коррупции в качестве центрального органа для получения просьб об оказании взаимной правовой помощи и содействия их выполнению был определен Национальный суд. |
Several States parties, including Argentina, Ecuador, Lithuania, the Republic of Korea, Sierra Leone, Slovenia and the United States, highlighted the role of corruption prevention bodies in publicly reporting on the effectiveness of national anti-corruption policies. |
Ряд государств-участников, включая Аргентину, Литву, Республику Корея, Словению, Соединенные Штаты, Сьерра-Леоне и Эквадор, обратили внимание на роль органов по предупреждению коррупции в информировании общественности относительно эффективности проводимой национальной антикоррупционной политики. |
In a smaller number of States, including Ecuador and Tunisia, the authority responsible for the prevention of corruption had been enshrined in the Constitution to enhance its independence in relation to other branches of government. |
В странах, составляющих меньшую по количеству группу, включая Тунис и Эквадор, статус ведомства, отвечающего за предупреждение коррупции, закреплен в Конституции, что повышает его независимость от других правительственных структур. |
Ecuador, France, the Republic of Korea, Slovenia and Tunisia reported that contributions could not be made to candidatures or political parties by legal persons or entities. |
Республика Корея, Словения, Тунис, Франция и Эквадор сообщили о том, что юридические лица или организации не имеют права вносить взносы для финансирования кандидатур или политических партий. |
Ecuador recognized efforts to ensure the promotion and protection of human rights, particularly for vulnerable groups, and noted that forced disappearances and summary and extrajudicial executions had decreased. |
Эквадор признал усилия по поощрению и защите прав человека, особенно в интересах уязвимых групп, и отметил уменьшение количества случаев насильственных исчезновений, а также произвольных и внесудебных казней. |
Ecuador noted the design of a poverty reduction strategy and progress in consolidating peace, strengthening the State and improving public health, especially regarding immunizations and the diagnosis and treatment of persons with HIV. |
Эквадор отметил разработку стратегии по сокращению масштабов нищеты и прогресс в деле укрепления мира и государства, а также усовершенствования системы здравоохранения, особенно в том, что касается иммунизации населения, диагностирования ВИЧ и лечения ВИЧ-инфицированных. |
Furthermore, the Aerial Herbicide Spraying case (Ecuador v. Colombia) brought to the Court in 2008, although subsequently settled and withdrawn, also concerned the subject. |
Кроме того, возбужденное в Суде в 2008 году дело об авиараспылении гербицидов (Эквадор против Колумбии), хотя впоследствии и было урегулировано и отозвано, также касалось этого вопроса. |
Ecuador recognized the ratification of OP-ICESCR and the government programme 2014 - 2019, which would ensure that human rights were used to guide the Government. |
Эквадор с удовлетворением отметил ратификацию ФП-МПЭСКП и правительственную программу на период 2014-2019 годов, благодаря которой правительство будет руководствоваться в своей деятельности правами человека. |
Ecuador recognized the contribution of the work of women to the economy and had developed inclusive policies to ensure that women and their views were present in the workplace. |
Эквадор признает вклад женского труда в экономику и разработал инклюзивные программы, направленные на обеспечение того, чтобы женщины и их мнения были представлены на рабочем месте. |
Mention of these rights had been included in his country's Constitution in 2008, and Ecuador was also working at regional level to promote inclusion in society and the workforce. |
В 2008 году эти права были упомянуты в конституции его страны, и Эквадор также прилагает усилия на региональном уровне, поощряя участие инвалидов в общественной жизни и трудовой деятельности. |
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador), reiterating his country's concern at measures adopted by certain States that restricted the fundamental rights of migrants, underscored the need for Member States to uphold their international human rights obligations. |
Г-н Лассо Мендоса (Эквадор), вновь высказав обеспокоенность своей страны мерами, принимаемыми определенными государствами, которые ограничивают основные права мигрантов, подчеркивает необходимость выполнения государствами-членами своих международных обязательств в области прав человека. |
Ecuador was particularly concerned at the adoption of public policies by certain countries of destination that imposed disproportionate sanctions on administrative offences and infringed the rights of migrants, including their right to equal access to justice and to public and private entities that provided assistance and advisory services. |
Эквадор особенно беспокоит принятие некоторыми странами назначения государственной политики, предусматривающей введение несоразмерных санкций в случае административных правонарушений и нарушающей права мигрантов, включая их право на равный доступ к правосудию и к государственным и частным учреждениям, которые предоставляют помощь и консультационные услуги. |
Ecuador called upon all Member States to protect the rights of migrant children, particularly unaccompanied minors, by prioritizing the best interests of the child and family reunification in the context of repatriation policies and programmes. |
Эквадор призывает все государства-члены защищать права мигрантов-детей, особенно несопровождаемых несовершеннолетних, на основе приоритизации наилучшего обеспечения интересов ребенка и воссоединения семей в контексте политики и программ репатриации. |
Ecuador had strengthened bilingual and intercultural education, based on the conviction that education rooted in cultural diversity was essential for combating discrimination. |
Будучи убежденным в важности образования, основанного на культурном разнообразии, в деле борьбы с дискриминацией, Эквадор принял меры по укреплению системы двуязычного и межкультурного образования. |
In order to meet growing demand for refuge and asylum, Ecuador had strengthened institutional capacity throughout the country and was deploying teams to address the needs of refugees, particularly in provinces on the border with Colombia. |
Чтобы удовлетворить растущий спрос на получение статуса беженца и убежища, Эквадор наращивал институциональный потенциал по всей стране и создавал структуры, занимающиеся удовлетворением потребностей беженцев, в первую очередь в приграничных с Колумбией провинциях. |
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that all possible efforts should be deployed to eradicate colonialism in all its forms and manifestations by the end of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что следует приложить все возможные усилия для того, чтобы искоренить колониализм во всех его формах и проявлениях к концу третьего Международного десятилетия искоренения колониализма. |
The following States parties are scheduled for the sixtieth session, to be held in February 2015: Azerbaijan, Denmark, Ecuador, Eritrea, Gabon, Kyrgyzstan, Maldives and Tuvalu. |
На шестидесятой сессии, которая должна состояться в феврале 2015 года, планируется рассмотреть доклады следующих государств-участников: Азербайджан, Габон, Дания, Кыргызстан, Мальдивские Острова, Тувалу, Эквадор и Эритрея. |
Continue the efforts in order to mainstream the issue of human rights protection in its national development plan (Ecuador); |
114.11 продолжить усилия к тому, чтобы интегрировать проблематику защиты прав человека в свой национальный план развития (Эквадор); |
Ecuador noted the focus in the new Constitution on promoting and protecting human rights, particularly to combat discrimination; and welcomed the country's ratification of CRPD and OP-CRPD. |
Эквадор отметил, что основной темой новой Конституции является поощрение и защита прав человека, особенно борьба с дискриминацией; и приветствовал ратификацию страной КПИ и ФП-КПИ. |
The following 11 States have ratified the Optional Protocol: Argentina, Bolivia (Plurinational State of), Bosnia and Herzegovina, Ecuador, El Salvador, Mongolia, Montenegro, Portugal, Slovakia, Spain and Uruguay. |
Факультативный протокол ратифицировали следующие 11 государств: Аргентина, Боливия (Многонациональное Государство), Босния и Герцеговина, Испания, Монголия, Португалия, Сальвадор, Словакия, Уругвай, Черногория и Эквадор. |
Ecuador also welcomed the legislative amendments Cyprus had introduced aimed at ensuring equal treatment of men and women in employment and vocational training, and equal pay for work of equal value. |
Эквадор приветствовал также законодательные поправки, внесенные Кипром с целью обеспечения равного отношения к мужчинам и женщинам в условиях работы и профессионально-технического обучения и равной платы за равноценный труд. |
Ecuador recognized progress made in the promotion and protection of human rights, especially efforts to improve the quality of life and rights of persons with disabilities. |
Эквадор признал достигнутый прогресс в поощрении и защите прав человека, особенно усилия по повышению качества жизни и расширению прав инвалидов. |