Ecuador reiterated its commitment to strengthening the international regime to combat climate change and to playing an active part in negotiations under the Bali Action Plan to achieve a new international regime. |
Эквадор подтверждает свою приверженность укреплению международного режима борьбы с изменением климата и намерен активно участвовать в переговорах в рамках Балийского плана действий в целях установления нового международного режима. |
As a founding Member of the United Nations, Ecuador has enshrined in its legal structure the standards set out in the Charter, as well as the principles derived from the Constitution of UNESCO and the Universal Declaration of Human Rights. |
Эквадор, являющийся одним из основателей Организации Объединенных Наций, воплотил в своей правовой структуре нормы, изложенные в Уставе, а также принципы, сформулированные в Уставе ЮНЕСКО и во Всеобщей декларации прав человека. |
Ms. Espinosa (Ecuador) (spoke in Spanish): First, allow me to thank you, Mr. President, for your patience, for your commitment and for your guidance and direction in this complex process. |
Г-жа Эспиноса (Эквадор) (говорит по-испански): Сначала, г-н Председатель, позвольте мне поблагодарить Вас за Ваше терпение, Вашу самоотверженность и Ваше руководство и управление этим сложным процессом. |
Mr. Montalvo (Ecuador) added that the Ministry of Education did not intervene in the practice of journalism, except by issuing the professional qualification certificate mentioned in article 1 of the 1975 Professional Journalism Act. |
Г-н Монтальво (Эквадор) добавляет, что Министерство образования не вмешивается в процесс выдачи свидетельства о профессиональной квалификации, которое предусмотрено в первой статье Закона 1975 года о занятии журналистской деятельностью. |
He is pleased to report that both Governments have expressed a willingness to receive him, and that, by the time he presents this report, he will have visited Norway (from 28-30 April) and Ecuador (from 1-9 May 2009). |
Ему доставляет удовольствие сообщить, что оба правительства высказали готовность принять его и что ко времени представления настоящего доклада он посетит Норвегию (2830 апреля) и Эквадор (1-9 мая 2009 года). |
When Rusty's away on one of his business trips to Ecuador and... I'm really missing him, sometimes I shove my face in a bowl full of loose change and inhale really deeply, and it's like he's sitting right next to me. |
Когда Расти уезжает в одну из своих командировок в Эквадор, я очень по нему скучаю, и иногда засовываю лицо в миску с мелочью, глубоко вдыхаю, и он словно появляется рядом. |
This information has not been evaluated at the regional level in the context of climate change (Peru and Ecuador); |
Однако эта информация не подвергается оценке на региональном уровне с точки зрения климатических изменений (Перу и Эквадор); |
In the rest of the Latin American and Caribbean region, only nationals of Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Cuba, Ecuador, Jamaica, Paraguay and Peru are required to have visas. |
Что касается остальных стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна, то наличие визы требуется только для граждан следующих стран: Боливия (Многонациональное Государство), Колумбия, Куба, Парагвай, Перу, Эквадор и Ямайка. |
Ecuador reiterated the proposal it had made together with other States at the fifth session of the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime to draw up an additional protocol to the convention on the trafficking of cultural property. |
Эквадор подтвердил свое предложение, внесенное им вместе с другими государствами на пятой сессии Конференции участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, относительно подготовки дополнительного протокола к Конвенции, касающегося незаконного оборота культурных ценностей. |
In view of the foregoing, Ecuador considers that, from the beginning, this treaty should not be called a "cut-off treaty", as this title would immediately limit the scope and content of the treaty. |
С учетом вышеизложенного Эквадор считает, что следует с самого начала избегать того, чтобы называть этот договор «договором о прекращении производства», поскольку такое название будет само по себе ограничивать охват и содержание договора. |
The Committee also noted that the Latin American and Caribbean States had decided that Ecuador would nominate its representative for the office of First Vice-Chair of the Committee for the period 2014-2015 (A/67/20, para. 329). |
Комитет отметил также, что государства Латинской Америки и Карибского бассейна решили, что Эквадор выдвинет кандидатуру своего представителя на должность первого заместителя Председателя Комитета на период 20142015 годов (А/67/20, пункт 329). |
Ecuador hosted more refugees than any other country in the Americas (56,000 refugees who had been fully integrated into the socio-economic fabric of the country were living in the country) and it received 1,200 new applications each month. |
Эквадор принял большее число беженцев, чем любая другая страна Американского региона (в стране проживает 56000 беженцев, в полной мере интегрированных в социально-экономическую структуру общества), и ежемесячно получает 1200 новых заявлений. |
Ms. Ortiz (Ecuador) said that the Government had adopted affirmative action measures under the Plurinational Plan for the elimination of racial discrimination and ethnic and cultural exclusion, which governed the reparation made to communities that had experienced such exclusion in the past. |
Г-жа Ортис (Эквадор) говорит, что правительство приняло антидискриминационные меры в соответствии с Межнациональным планом ликвидации расовой дискриминации и этнической и культурной изоляции, который регулирует выплату компенсаций общинам, подвергавшимся такой изоляции в прошлом. |
Ms. Moreira (Ecuador) said that the words "Tagaeri-Taromenani tribes" in paragraph 38 of the report should be amended to read "Tagaeri-Taromenani peoples". |
ЗЗ. Г-жа Морейра (Эквадор) говорит, что термин "племена тагаери-тароменани", употребляемый в пункте 38 доклада, следует изменить на "народности тагаери-тароменани". |
Since the last session of the Authority, Swaziland ratified the Convention (24 September 2012) and Ecuador acceded to it (24 September 2012). |
После предыдущей сессии Органа Конвенцию ратифицировал Свазиленд (24 сентября 2012 года) и присоединился к ней Эквадор (24 сентября 2012 года). |
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that the lack of regulation of the financial system continued to enable a limited number of ill-intentioned investors to strangle countries' economies, affecting not only their development, but also the well-being of the vast majority of their population. |
Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что отсутствие регулирования финансовой системы по-прежнему позволяет ограниченному числу злонамеренных инвесторов душить экономику стран, что сказывается не только на их развитии, но и на благополучии подавляющего большинства их населения. |
Ecuador believed that there should be a legally binding agreement on migration and development that would protect the human rights of migrants while recognizing their contribution to development regardless of their immigration status. |
Эквадор полагает, что сегодня существует потребность в имеющем обязательную юридическую силу соглашении о миграции и развитии, которое защищало бы права мигрантов и признавало их вклад в развитие независимо от их иммиграционного статуса. |
Against that backdrop, Ecuador considers it important to stress the following considerations with respect to the promotion of the role of women in matters of disarmament, non-proliferation and arms control: |
Исходя из этого Эквадор считает необходимым привлечь внимание к следующим соображениям, касающимся усиления роли женщин в вопросах разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями: |
Both Ecuador and Nicaragua, for example, have endorsed the principle of living well, with Nicaragua developing intercultural systems of health care and education that reflect the cosmovision of indigenous peoples. |
Как Эквадор, так и Никарагуа, например, поддержали принцип «хорошей жизни», при этом Никарагуа разрабатывает межкультурные системы охраны здоровья и образования, которые отражают космологию коренных народов. |
The establishment of nuclear-weapon-free zones such as that achieved by the Treaty of Tlatelolco, to which Ecuador has already been party for half a century, is a further step towards a world free of those devices. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, таких, например, как зона, созданная по Договору Тлателолко, участником которого Эквадор является уже на протяжении полувека, представляет собой еще один шаг на пути к миру, свободному от таких средств. |
Within the framework of its law on intercultural education (2011), Ecuador has developed innovative education programmes, including the teaching of traditional knowledge in higher education and bilingual education for indigenous communities to better prepare them for life in a multicultural society. |
В рамках своего закона о межкультурном образовании (2011 год) Эквадор разработал инновационные учебные программы, предусматривающие в том числе преподавание традиционных знаний в высших учебных заведениях и двуязычное образование для общин коренного населения, с тем чтобы лучше подготовить их к жизни в условиях многокультурного общества. |
The arbitral tribunal in Burlington Resources Inc. v. Republic of Ecuador referred generally to the State responsibility articles in support of the assertion that "someone's breach of an obligation corresponds to the breach of another's right". |
Арбитраж по делу «Берлингтон ресорсис инк.» против Республики Эквадор сослался в общем на статьи об ответственности государств в поддержку утверждения о том, что «нарушение кем-либо обязательства корреспондирует нарушению чьего-то права». |
92.69. Raise the age for criminal responsibility of boys and girls and eliminate corporal punishment against minors from the domestic legislation of the Bahamas (Ecuador); |
92.69 повысить возраст наступления уголовной ответственности для мальчиков и девочек и отменить положения национального законодательства Багамских островов о применении телесных наказаний в отношении несовершеннолетних (Эквадор); |
Ecuador welcomed the ratification of international human rights instruments to protect the rights of children and persons with disabilities, and civil and political rights, and the achievements of the Russian Federation in combating human trafficking and corruption. |
Эквадор приветствовал ратификацию международно-правовых документов о правах человека, направленных на защиту прав детей и инвалидов, а также гражданских и политических прав, и достижения Российской Федерации в борьбе с торговлей людьми и коррупцией. |
Mr. Lazarev (Belarus), introducing the draft resolution, said that Australia, China, Ecuador, El Salvador, Eritrea, India, Italy, Kazakhstan, Montenegro, Portugal, Serbia, Swaziland, Thailand, Tunisia and Ukraine had joined the sponsors. |
Г-н Лазарев (Беларусь), представляя проект резолюции, говорит, что к числу авторов присоединились Австралия, Индия, Италия, Казахстан, Китай, Португалия, Сальвадор, Свазиленд, Сербия, Таиланд, Тунис, Украина, Черногория, Эквадор и Эритрея. |